Pärast 16 tööaastad ja enam kui kaks aastat ilma uue väljaandeta, Meie pistikprogrammil oli laialt levinud väljakutse, mida tuntakse koodimänguna. See probleem tekib siis, kui funktsionaalsus aja jooksul laguneb - isegi ilma pistikprogrammi koodi muudatusteta - väliste teguritele. Uued WordPressi väljaanded, Uuendatud PHP versioonid, ja tõlketeenuste nihked võivad häirida hoolikalt kavandatud funktsioone.
Versioonis 1.0.9.5, Oleme nende väljakutsetega tegelenud, Keskendudes tõlkemootoritele. Eemaldasime vananenud koodi ja tutvustasime uusi rakendusi Yandexi ja Baidu tõlketeenuste toe taastamiseks, mis oli viimastel aastatel lakanud töötamast. Need värskendused tagavad, et tõlkefunktsioonid toimivad taas täielikult. Lisaks, Oleme laiendanud keeletoetust, et lisada nendele tõlketeenustele aja jooksul uued keeled.
See väljaanne kajastab meie pühendumust pistikprogrammi usaldusväärse ja tõhusa hoidmisele, kohanemine tehnoloogiate ja teenuste areneva maastikuga.

Oleme tutvustanud uut vidinat, mis kasutab tavalist lipu emotikoni, mis on aastate jooksul seatud emotikonidesse lisatud. See värskendus lihtsustab vidina koodi märkimisväärselt, võimaldab samas lippude hõlpsat kohandamist teie konkreetsete vajaduste rahuldamiseks.
Saate vaadata seda uut vidinat meie saidil tegutsedes, kus oleme lisanud nutika CSS -i triki, mis muudab praeguse keeleikooni kaks korda suuremaks kui teised, saavutatud vaid kahe järgmise koodiridaga!.transposh_flags{font-size:22px}
.tr_active{font-size:44px; float:left}
Loodame, et teile meeldib see uus versioon!
Kuidas tõlkida oma meta pealkirja ja kirjeldust Transposhiga!
Pärast mõnda “vibe kodeerimine” Nagu nad ütlevad (Inimesed, kes ei tea, kuidas kodeerida, kuid siiski AI -ga kood) Mõtlesin loomingulisel viisil, kuidas transposhi kasutamisel meta pealkirja ja kirjeldust tõlkida.
SEO turundusmehena, mis mind tõesti häiris. Tõlgitud saidid, Ingliskeelsete tulemustega Google'is.
Kuidas ma siis seda tegin.
Esmalt lisasin selle php -lõigu (loonud Grok 3)
See tõlkis minu jaoks meta pealkirja.
Kutsusin seda meta pealkirjaks ja kirjelduseks WP Stippetis:
add_filter('rank_math/frontend/title', function($title) {
global $my_transposh_plugin;
// Controleer of Transposh actief is
if (!isset($my_transposh_plugin) || !is_object($my_transposh_plugin)) {
return $title;
}
// Haal de huidige taal op
$lang = transposh_get_current_language();
// Vertaal alleen als de taal niet de standaardtaal is
if ($lang && !$my_transposh_plugin->options->is_default_language($lang)) {
// Gebruik fetch_translation om de title te vertalen
list(, $translated_title) = $my_transposh_plugin->database->fetch_translation($title, $lang);
if ($translated_title) {
$title = $translated_title;
}
}
return $title;
});
add_filter('rank_math/frontend/description', function($description) {
global $my_transposh_plugin;
// Controleer of Transposh actief is
if (!isset($my_transposh_plugin) || !is_object($my_transposh_plugin)) {
return $description;
}
// Haal de huidige taal op
$lang = transposh_get_current_language();
// Vertaal alleen als de taal niet de standaardtaal is
if ($lang && !$my_transposh_plugin->options->is_default_language($lang)) {
// Gebruik fetch_translation om de description te vertalen
list(, $translated_description) = $my_transposh_plugin->database->fetch_translation($description, $lang);
if ($translated_description) {
$description = $translated_description;
}
}
return $description;
});
– Pärast seda lõiku > Pealkiri tõlgiti, Kuid mitte kirjeldus. Pärast Grokiga ummikseisu täiendamist ja jõudmist arvasin, et põhimõtteliselt tõmbas Transposhi pistikprogramm andmebaasist tõlke mitu korda.
Nii et ma ütlesin Grokile, hei, kui lisame meta pealkirja ja kirjelduse jalusesse (varjatud) tekstina.
Ja transposh tõlgib selle, Kui me tõmbame kirjeldust andmebaasist, mida Transposh meie jaoks haldab, kas seda ei tõlgitaks?
Ja Grok3 kinnitas ja andis mulle selle katkendi (pärast seda, kui olen mulle komplimendi andnud väljaspool kasti mõtlemist)
// Voeg de meta title en description toe aan de footer, alleen als de description is ingevuld
add_action('wp_footer', function() {
global $post;
if (is_singular() && $post) {
$meta_title = get_post_meta($post->ID, 'rank_math_title', true);
$meta_description = get_post_meta($post->ID, 'rank_math_description', true);
// Controleer of de meta description is ingevuld
if (!empty($meta_description)) {
// Standaard meta title als deze leeg is
if (empty($meta_title)) {
$meta_title = get_the_title($post->ID);
}
?>
document.addEventListener('DOMContentLoaded', function() {
var metaElement = document.getElementById('transposh-meta');
if (metaElement) {
var translatedText = metaElement.innerText || metaElement.textContent;
// Splits de tekst weer op in title en description (na vertaling)
var parts = translatedText.split(' | ');
var translatedDesc = parts[1] || translatedText; // Gebruik description na de |, anders hele tekst
var metaTag = document.querySelector('meta[name="description"]');
if (metaTag) {
metaTag.setAttribute('content', translatedDesc);
} else {
var newMeta = document.createElement('meta');
newMeta.name = 'description';
newMeta.content = translatedDesc;
document.head.appendChild(newMeta);
}
}
});
<?php
}
}
});
Lihtsalt märkus, et ma kasutasin oma SEO pistikprogrammina Ranmath, See võib -olla töötab Yoastiga? Või muud pistikprogrammid, Kuid olen kindel, et kui toidate kogu selle kommentaari teie valitud AI -tööriistale, võiks see parandada Yoasti ja teiste jaoks õiged väljad.
Head tõlkimispoisid ja tänan teid selle pistikprogrammi toetuse eest nii paljude aastate pärast 🙂
Üks minu tipp 3 Salarelvad kindlasti!
Vabandust, et unustasin midagi mainida.
// Lisage jalusesse meta pealkiri ja kirjeldus, Ainult siis, kui kirjeldus on lõpule viidud
Kui tõlgite selle inglise keelde.
Põhjus, miks ainult siis, kui see on täidetud, on sama põhjus, miks ma arvasin, et see jaluse trik.
Kui mul oleks lehtede jaoks ainulaadne meta kirjeldus, seda ei olnud veebisaidil. Seda ei tõlgitud.
Aga kui ma ei lisanud üldse tõlget, ja hoidis seda tühjana, see tõmbab lehe ülaosad. Nii et kui lisasin ainult esimese lõigu ülal, see oli ainult pealkirja tõlkimine, Sest pealkiri on kirjutatud ka lehel. Kuid meta kirjeldus oli ainulaadne ja veebisaidil kusagil nähtud.
Põhimõtteliselt mõtlesin välja, kas lisame jalusesse nähtamatu meta kirjelduse > Saame tõlkida meta pealkirjad ja kirjeldused selle esimese lõiguga ülaltoodud.
Nii et selle toimimiseks on vaja mõlemat katkendit.
Või ainult esimene, kui te kunagi oma kirjeldusi ei täida. Ära viitsi.
Kui salvestan postituse, See näitab seda viga:
Hoiatus: Määratlemata massiivi võti “b” wp-sisu pistikprogrammides transposh-translation-filter-sõna-sõnapress core konstandid.php on real 1702
Lahendasin selle, muutes seda koodi real 1702
kui ($langrec[Mootorid][$mootori]) {
kuni
kui (väljaandmine($langrec[Mootorid][$mootori])) {
Täname, et ilmoitit, fikseeritud https://github.com/oferwald/transposh/commit/70f1a6bafc72a0358b42ada8a576a9f02b5ed136
Tere, Ma kasutan Ranmathi oma veebisaidi jaoks, Kuid pealkirja ja kirjeldust ei tõlgita,Kuid mõni aasta tagasi oli versioon ok,Kas seda pistikprogrammi saab optimeerida? Aitäh
Kas ma oleksin teadnud, mis on Ranmath, kui võib -olla. Ma võin ainult eeldada, et nad muutsid midagi. Ja ma ei saa testida asju, millest ma ei tea midagi.
Vabandame, Sisestasin vale teabe, see on auaste matemaatika.
Installisin uusima versiooni, Kuid keeleriba on tühi. Palun võtke aega vea värskendamiseks. Tänan teid.
Tere ja vabandust aruandega, aga
administraatori meta-boksis (Määratlege teksti keel) ei tööta nii, nagu peaks. See näitab pigem numbrit kui riiki.
tagasi pöörduma 1.0.9.4 töötav
Miks meie pistikprogramm tõlgib "plahvatuse tõendit" kui "plahvatuse tõendit" või "plahvatuse tõend" "plahvatuse tõend" asemel.
Meil on pistikprogrammiga probleem. Keeleid loendis ei kuvata. Siin on ekraanipilt: http://joxi.ru/vAWQJd9IKQ3aDm Üritas pistikprogrammi uuesti installida, Kuid midagi ei muutunud. Administraale lehe lähtekoodis on need sildid tegelikult tühjad. Mis tahes nõuanded?
Palun vajutage Salvesta ja näete allolevaid keeli, Olen veast teadlik ja parandan selle varsti
Tänan väga, see töötab!