
Sono passati tre anni (e tre giorni, tre ore e trenta minuti ) da quando la prima versione del plugin Transposh è stata rilasciata nel repository dei plugin di wordpress.org.
Il tempo sicuramente VOLA.
Questo è stato il primo anno bisestile (29 febbraio) e un anno vero e proprio salto di Transposh. Il plugin è stato scaricato dal repository oltre 50,000 volte quest'anno e ha fatto una crescita costante delle funzionalità e del numero totale di lingue supportate. E oggi con l'aggiunta di Hmong Daw è il primo plugin a supportare un numero totale di 66 le lingue.
Questo è stato davvero interessante (come nella, una vita interessante) anno per il settore della traduzione automatica e plugins, in cui Google ha quasi lasciato cadere il loro sostegno API (solo per passare a un modello pay) mentre Bing ha imposto nuovi limiti. Transposh ha superato con successo le modifiche, mentre altri plugin non è sopravvissuto.
Che cosa riserva il futuro per Transposh? Stiamo lentamente bollire po 'di roba nuova, lavorare sulla nostra visione per migliorare la traduzione di siti web, quando le cose saranno pronti – saranno fuori. Nel frattempo, il vostro continuo sostegno è importante per noi, A volte una semplice email con “il plugin è grande” ci spinge a continuare. Quindi, se credi che stiamo facendo bene, mandaci una linea, se si pensa che dovremmo migliorare le cose, mandaci una nota, e se si pensa che ci succhiano, non riusciamo a capire perché hai letto questo messaggio fino a questo punto 😉
Volendo noi un grande anno quarto, magari finirà con una torta più grande 🙂
lunga vita a Transposh, anche se mi lamento, I still use it 🙂
Non ho ancora aggiornato la versione più recente quindi mi controlla
Io non lo aggiorna adesso perché non so qualsiasi nuova funzionalità confrontare con la versione vecchia. E si potrebbe aggiungere una funzione che può fare ogni pagina reale. Pagina html, questo può rendere wordpress più veloce..
Grazie u così tanto..
L'aggiornamento è generalmente una buona cosa, per quanto riguarda rendendo più veloce, si può considerare l'utilizzo di un plugin di cache (come wpsupercache) che probabilmente raggiungere il miglioramento che stai cercando.
Io uso questo plugin per lungo tempo. Ma i nostri di hosting mi ha detto che la nostra CPU sovraccarico sito, fa questo plugin può causare questi problemi?
Grazie ancora..
Ciao,
Questo plugin fa consumare tempo di CPU, che possono essere riduce drasticamente quando si utilizza un supportato in soluzione memoria cache, come memcached o APC
potete chiedere al vostro fornitore di hosting di quelli
Buona fortuna
Привет, ha detto, che dopo il cambiamento del linguaggio cambia lo stato di un utente registrato sul guest.
Как можно решить данную проблему?
Non sono sicuro di aver capito cosa stai segnalando problema, cercare di fornire maggiori dettagli in modo sarò in grado di aiutare.
In WP 3.4 + Transposh 0.8.2 questo problema, non guardo, forse il motivo era in WP.
Спасибо.
Ciao,
Ottimo plugin, è cool.
Ma la sintassi della traduzione è abbastanza inusuale, esiste un modo per mettere parti della frase in un altro luogo quando si modifica?
Saluti
Rovina
Ciao,
Ancora lavorando su questo, tuttavia ci sono alcune costanti che possono essere modificate all'inizio del file parser.php, anche se questo probabilmente non saranno supportate in futuro, e probabilmente invalidare le traduzioni correnti.
Ciao ! Just corrected the French version of your post 😉 Making your website participative is a great idea, come plugin è!
Molte grazie per il vostro grande lavoro che ci aiuta l'apertura delle nostre frontiere linguistiche, e Buon compleanno a Transposh!
Evviva
Alex
Oh, a proposito, tra inglese e francese la posizione del vs nomi. aggettivi è acceso, e con il modo trasposh di riduzione delle frasi abbastanza casuale, fa un suono fuzzy con frasi non c'è modo di riordinare le parole correttamente… C'è un modo per utilizzare il ponctuation per tagliare frasi in pezzi, invece di tagliare loro abbastanza casuale?
Many thanks again 🙂
Alex
Ciao,
Grazie per il fissaggio alla versione francese, apprezzato. Cura a fare lo stesso per lo stesso plug-in?
Per quanto riguarda il taglio casuale, che non è casuale, che taglierà su entità html, numeri, punteggiature e html. Queste sono regole che possono essere cambiate nel file parser, e stiamo lavorando per migliorare l'intero processo. Oltre ai problemi che hai citato ci sono problemi legati al contesto come parole con doppio significato e questioni di genere in alcune lingue. Quindi la risposta è “ancora lavorando su questo”.
Grazie per i commenti ei suggerimenti
Fornire me con i file e le “how to” e farò del mio meglio per tradurre il plugin.
Un altro problema: un'immagine che non compare nella versione inglese / francese uno. Può controllare http://www.sahal.fr: ENG “A proposito di Alexandre Sahal” / FR “A proposito di Alexander Sahalin”
Ciao,
Prima, per quanto riguarda l'immagine mancante. Il tema usa qualcosa chiamato timthumb (Ricordo che era un problema di sicurezza ad un certo punto) e consuma anche risorse non necessarie, Vi suggerisco di utilizzare un normale tag immagine e le cose probabilmente solo di lavoro.
Per quanto riguarda la traduzione del plugin, i file sono già forniti in quello che hai, Il modo più semplice per tradurre i .po / .mo file, per quanto vedo io è quello di utilizzare un plugin chiamato “codestyling localizzazione” che è abbastanza semplice.
Abbiamo anche un piccolo file da tradurre per l'interfaccia di modifica nella js / lang directory.
Naturalmente – credit is given to translators 😉
Ciao mi sembra di avere un problema piuttosto interessante, sembra che la maggior parte delle lingue (afrikaans, Íslenska e più) dare problemi e non tradurre le voci di menu, e rubriche a tutti, e sostituire il testo con niente.. quindi ci sono pochi isolati che nulla hanno a loro.
Inizialmente ho pensato che questo è stato causato da Cufon, ma una volta che l'ho personalizzato per rimuovere Cufon per tutte le lingue tranne il mio di default. ma la sua ancora avvenendo.
Perché questo accada?
Sarebbe utilizzando la chiave API di Google risolvere questo problema?
Thanks for any help
Bryce
Ciao Bryce,
Dopo aver rimosso Cufon per la lingua di default non, hai eliminato database di traduzione automatica e la cache per il 3 ° partito utils wordpress?
Buona fortuna
In attesa di futuri sviluppi e aggiornamenti da Transposh. Surely it’s going to be a game changing product once complete 🙂
Ciao..
Questo è un ottimo plugin…I m grato..
Vorrei chiedere come potrei cambiare il tipo di carattere viene visualizzato il testo tradotto…
Per esempio…se ho inglese e greco…come ho potuto cambiare la famiglia di font greco (in Arial diciamo – provocare per default si tratta con una famiglia serif).
Thank u…per ogni cosa…
Il tuo plugin è grande.
Thanks 😉