Oggi abbiamo rilasciato la versione 0.7.3 che aggiunge il supporto per codici brevi messaggi all'interno di WordPress, questo può essere usato per fare alcune cose pulite e per la quale abbiamo creato il video qui sopra, quindi se avete cinque minuti liberi e niente di meglio da fare, Basta guardare il video. Altrimenti consigliamo la lettura della documentazione a http://trac.transposh.org/wiki/ShortCodes.
Alcune correzioni di bug più sono state aggiunte a questa versione, soprattutto ridurre il carico (e duplicazioni) che i bot potrebbero creare sulla modifica delle pagine, ed eliminare i file di sessione non necessari per i bot.
Godetevi questa versione!
Dopo un carico di problemi con WPML, Ho scoperto Transposh, e mi piace. Io lo uso per http://www.obviousidea.com , alcuni bug sono rimasti nella widget, e alcune opzioni sono mancanti ( come la possibilità di reimpostare la traduzione per 1 unica lingua )
E 'molto bello vedere un aggiornamento, anche se abbiamo sviluppato alcune specifiche shortcode ( essere in grado di mostrare un altro link youtube e video a seconda della lingua corrente ), così solo a mantenere il buon lavoro.
Ciao Fabrizio,
Si prega di suggerire qualsiasi funzione che si desidera e condividere i bug con noi nel nostro sito Trac (http://trac.transposh.org)
Non ho avuto il problema con il shortcode, non si scontrano, in qualche modo?
Totalmente ritardato di avere un traduttore abbattere un paragrafo “,”'S. Se la lingua altra usa una struttura diversa frase poi le cose sono incasinato. Ho bisogno di uno strumento di traduzione che mi permette di inserire nel testo di lingua diversa da un traduttore reale, Mi piace il modo complessivo si traduce e che Google non può essere un ripiego, ma ho bisogno di un modo di tagliare e incollare interi paragrafi o pagine in lingue diverse non è un saggio-asino che si assume ogni lingua avrà la stessa virgole e la punteggiatura!
Retarded ci sono, volevo ringraziarvi per questo commento utile,
è possibile modificare il parser.php modo che la rottura sarebbe stato fatto in un modo più adatto a voi. Sentiti libero di condividere il codice con noi più tardi.
buono a sapersi, infatti, A volte non è molto conveniente avere il parser del ',’
Forse sarebbe una bella opzione per aggiungere nelle impostazioni
C'è anche un problema con Transposh traduzioni rottura sul punto in numeri come 2.0 – fa una sciocchezza di niente con la frase 'web 2.0’ eccetera – potresti distinguere un numero decimale da un punto fermo dal suo contesto?
Ciò accadrà soltanto se il punto è scritto in codice html sfuggito. 2.0 è abbastanza sicuro, la rottura avviene sui numeri
Appena fatto una semplice estensione di conoscere la lingua corrente in un post o una pagina. È possibile utilizzare un [lungo] shortcode per questo.
È necessario aggiungere questo breve frammento per i temi’ function.php.
—
//Transposh integrazione
funzione get_curr_transposh_lang() {
$lang = transposh_utils::get_language_from_url($_SERVER['REQUEST_URI'], get_option('Casa') );
se ($lungo != “”) $lungo .= “/”;
return $ lang;
}
add_shortcode('Long', 'Get_curr_transposh_lang');
—
Transposh è un ottimo plugin! Crediti agli autori!
C'è un modo quando si è su una pagina tradotta, quando si clicca un link che manda a un'altra pagina del mio sito, invece di mandarle alla versione tradotta della pagina, di inviare l'originale. Questo sarebbe davvero mi aiuta. Vi ringrazio in anticipo.
-techtte
sì, avvolgere il legame con la classe no_translate
C'è un modo per selezionare in questo Transposh e rendere questo accada tutto il tempo. Sarebbe molto più facile. Grazie.
No, come questo comportamento non sarebbe probabilmente da aspettarsi per la maggior parte degli utenti, È tuttavia possibile apportare modifiche alla funzione di riscrittura degli URL (o disattivarlo nel parser)
Come faccio a fare Transposh ignorare questo personaggio: ‘
Ho fatto il lavoro per ” ma può trovare una riga di codice per evitare che si forma rottura di un paragrafo in cui ‘ appare.
Controllare che quel personaggio non appare come un simbolo HTML nel tuo sorgente della pagina
Se ho una pagina statica come la mia home page con i widget non abilitato su di esso, Come posso ancora offrire i miei visitatori la possibilità di scegliere la lingua preferita?
Basta aggiungere i link alle pagine statiche tradotte in questa pagina
Ciao, questa mattina ho installato Transposh, e sono molto colpito. C'è solo un problema: La traduzione automatica è molto slooooooow. Ci sono circa 1000 post e 7000 commenti nel mio blog. Solo per tradurre tutti dal tedesco all'inglese vorranno probabilmente fino a Natale. Non c'è un modo per renderlo più veloce?
Ciao Lì,
E 'lento perché probabilmente non si vuole abusare del servizio di traduzione che potrebbe portare a interruzioni temporanee o permanenti di servizio, si può sempre accelerare le cose andando a pagine del tuo sito nella nuova lingua come un utente, vedrete che la traduzione avviene abbastanza velocemente.
Buona fortuna
Bene, Capisco – anche se speravo di fare tutto il contenuto del mio blog a disposizione del pubblico di lingua inglese (e ai motori di ricerca 😉 ). ok, tuttavia, il plugin è lo strumento migliore traduzione so.
C'è un altro problema: Ho appena cercato di aggiornare a WordPress 3.1.2., e questo è fallito. Il sistema mi dice che non può copiare il file / wp-content/languages/de_DE.mo. Come ho visto, questo file è impostato 644, e il sistema si rifiuta di cambiarlo. E 'possibile che questo problema ha a che fare con il plugin Transposh? (Perché è la prima volta un aggiornamento non riesce; il problema riguarda un file di lingua, e l'unico grande cambiamento dopo l'ultimo aggiornamento è che ho installato Transposh.)
Ciao,
Se non vedi nessuna relazione, e ho aggiornato diversi siti, Tuttavia – si può sempre togliere Transposh, nuovamente l'aggiornamento e reinstallarlo.
Se trovate qualcosa che vi è collegato al Transposh direttamente sarò felice di sentire che.
Buona fortuna
Grazie per la risposta rapida. Se faccio come dici tu, perdo le traduzioni già fatte (alcune di esse sono già state omesse)?
Le traduzioni sono memorizzate in una tabella che non viene rimosso dalla disinstallazione, Tuttavia – il backup è sempre una buona politica
I codici brevi sono sono un addion fantastico per il plugin, ma sto vedendo due problemi con loro:
1) Essi non sembrano funzionare per estratti. I miei estratti auto-generata sono vuoti, e quelli creati manualmente non si atterranno alle regole shortcode (i.e. tutte le lingue vengono visualizzati indipendentemente “solo”/”Non in”)
2) Sembra che ci sia un problema quando si dispone di una regola che riguarda la lingua di default. Così, per esempio, il mio di default è l'inglese, Ho più italiani e francesi.
[not_in tp ="it"]Ciao[/tp] [lang = tp"it" solo ="e"]Buongiorno[/tp]
Questo funziona come previsto in francese (“Buongiorno”) e italiano (“Ciao”), CiaoEnglish (Madrelingua), Mi sia “Ciao” e “Buongiorno” visualizzata…
Io sono su WP 3.1.2.
Ho provato più temi, de-acticating / riattivante.
Si prega di avvisare.
Grazie
Ciao Alain,
Per quanto riguarda il numero 1, potrebbe essere, deve controllare questa,
Numero 2, Avete tradurre lingua predefinita attivata?
Ci scusiamo per la risposta tardiva.
C'è qualche possibilità che ci può mostrare come modificare il parser in modo che esso non comprende le virgole (,) nelle sue corde ?
Questo è davvero l'unico problema che sto affrontando con questo ottimo plugin. Questo innescherebbe una donazione subito (non che io sto cercando di corrompere nessuno… Ma allora perché non in quanto è davvero fondamentale per il mio sito web !).
TIA
Charles
Ciao, è sufficiente rimuovere la virgola dall'ultima riga del is_sentence_breaker funzione in parser.php. Ricordate che esso potrebbe causare vecchie traduzioni essere invalidate. Anche, leggere la mia opinione sulle donazioni prima di correre a donare (Non che non devo essere corrotti)
Buona fortuna
Il tweak parser funzionato come un fascino. Rende molto più facile da fare traduzioni manuale di stringhe di testo.
Ho solo un'ultima domanda per fare il plugin funzionano esattamente come voglio. C'è un modo per visualizzare immagini diverse in lingue diverse ?
In francese, C'è un detto : “ogni lavoro merita pagare”. Ti lascio usare questo fantastico plugin per farlo tradurre 😉😉
Ciao,
Quando vi è una volontà, non vi è via, si può sempre generare il link alla foto con il codice e utilizzare i transposh_plugin linguaggio corrente, in questa generazione, molti hanno cercato di, maggior parte di loro con successo.
“generare un link per l'immagine con il codice” ?
Mi dispiace ma non riesco a trovare un modo per capire questo correttamente. Arent tutti i link alle immagini nel codice ?
Volevo dire codice PHP, quando si assicuratevi di uscita il lang come una parte del nome dell'immagine, che tali modifiche sono di norma effettuata a livello di modello, Così, invece di img src =”qualcosa” si lascia che la cosa sia qualcosa + la lingua corrente
Buona fortuna
Tre suggerimenti:
Sarebbe utile se si potesse scegliere se modificare parti di una frase (come è il caso ora), o una frase, o un intero paragrafo. Attualmente, Non è possibile modificare l'ordine delle frasi o parti di essa. Come diverse lingue differiscono spesso in la solita sintassi, questo è spesso necessario, o almeno utile, e conduce a risultati più elegante.
Vorrei modificare i marchi puctuation tra il zu parti da modificare.
Cercate di comprendere il Traduttore PROMT. Per alcune coppie di lingue (fe tedesco-inglese, Tedesco-Francese, Russo-tedesco, Promt è molto più forte di Bing o Google.
Ciao,
Accettare 1 e 2, Questo è un lavoro in corso e si sta rivelando molto difficile da raggiungere, sarà fatto in futuro
3. il traduttore PROMT non ha una interfaccia utilizzabile ajax, anche se lavoro da parte dei proxy è possibile, Non so quanto sia utile sarà a causa della limitata estensione della selezione coppia di lingue, se più persone avranno bisogno di questo, metteremo più attenzione su questo.
grazie per i suggerimenti, sarà felice di sentire di più
Ofer
come un'altra versione 0,74 lavoro come un fascino
Thx per questo migliori plugin
Ciao,
bellissimo plugin!
Però ho un problema
come fare per:
-NON tradurre le due CATEGORIE principali del sito
-NON tradurre i titoli dei POST
Grazie per la risposta.
Ciao,
Se non vuoi che i titoli dei post tradotto, solo la funzione di avvolgere the_title nel modello con un no_translate classe.
per quanto riguarda le categorie, è possibile utilizzare il shortcode appropriato sui posti per la categoria.
Grazie, per la velocità!
e scusami, ma sono autodidatta (cioè non ci capisco nulla!!)
…però succede che:
Se avvolgo il titolo così
[tp no_translate="y"]titolo post[/tp]
poi rimane tutta la scritta nell’elenco dei post pubblicati (non mi piace!)
Per la categoria se faccio questo
[tp no_translate="y"]nome categoria[/tp]
rimane tutta la scritta come link!
Dove sbaglio?
PS
uso WordPress 3.0.5.
e Transposh Versione 0.7.4…..
Ciao,
scusa se insisto: ma ho provato in tutti i modi!!!
Non riesco proprio a evitare la traduzione dei:
– titoli dei posts
– titoli dei widgets
– categorie principali
Ho installato la versione 0.7.3 per usare gli shortcode, ma probabilmente sbaglio ad inserirli.
Ho anche provato a ripetere passo passo quello che fai nel video: ma a me succede che il titolo del post viene comunque tradotto.
Aiuto!
Grazie per la disponibilità.
Cristina
provare i titoli di tutti i messaggi
span class = no_translate ||| Titoli||||| durata
Ciao Bob, grazie per il tuo interesse ma anche con il tuo code non succede nulla:
Per esempio se lo immetto nel titolo del widget, risulta visibile tutta la scritta del code e inoltre il titolo viene comunque tradotto.
Gli shortcode funzionano solo all’interno dei posts!
Grazie per la disponiblità…
Ciao Cristina,
Il shortcode non funziona sul titolo del post (uno wordpress limitazione), la cosa migliore è cambiare il modello di codice di titoli e avvolgere in no_translate. è anche possibile inserire campate detto in titoli manualmente manipolare il database.
Vorrei sapere qual è il caso d'uso per questo proprio per vedere se siano necessarie modifiche al progetto in qualche modo.
Buona fortuna
Sto cercando di visualizzare un video diverso youtube in un post basato sul linguaggio sta visualizzando.
[lang = tp"è" solo ="e"]Gli spagnoli vedere questo video[/tp]
[lang = tp"da" solo ="e"]I tedeschi vedere questo video[/tp]
[not_in tp ="è,da" no_translate ="e"]Tutti gli altri vedere il video di default[/tp]
Le opere quasi ma sembra un bug con le prime due righe. Quelle linee sono sempre visualizzati quando la lingua di default si sta visualizzando, anche se la lingua predefinita non è spagnolo o tedesco. Funziona correttamente una volta che l'utente va a lingue diverse, ma almeno in base alla documentazione delle prime due linee dovrebbero essere solo vedere da parte degli utenti visualizzando spagnolo e tedesco?? Suggerimenti? Guadare .74
Ciao Greg,
È necessario abilitare traduzione della lingua di default, altrimenti la pagina non viene elaborata dal parser, che causano l'effetto si vede
Confermo lo stesso problema, ma che consente la traduzione della lingua di default, lasciate che nessuno sia in grado di tradurre l'inglese, e dalla mia esperienza è stato un incubo come alcuni tradotto il traduttore inglese ( lingua principale ) alla propria lingua.
perché si comporta in questo modo ? qualsiasi soluzione ?
Ciao,
L'attivazione di tradurre il linguaggio di default non dovrebbe consentire di traduzione della lingua principale, piuttosto parti che sono contrassegnati in modo diverso, potete vedere su questo sito che è abilitato, eppure, non si può tradurre molto probabilmente la lingua di default.
è un bene per:
commenti tradurre il linguaggio predefinito
messaggi in più lingue
contenuti diversi su questa lingua
alcune altre cose pulito
Tuttavia, non è abilitato per impostazione predefinita per risparmiare risorse ed evitare inutili analisi.
Un raro caso in cui il problema si parla potrebbe accadere è quando si utilizza un modello che segna la lingua di default come diverso da quello che realmente è.
Ho trovato una soluzione alternativa, scrivendo qualche riga di codice in php :
$tp_lang = $ GLOBALS[my_transposh_plugin]->TARGET_LANGUAGE;
estrarre(shortcode_atts(schieramento('Arg’ => 'Default'), $ATTS));
se (andato($ATTS['solo'])) {
$solo = esplodere(',', $ATTS['solo']);
se (in_array($tp_lang, $solo)) {
ritorno do_shortcode($contenuto);
}
} else if (andato($ATTS['non'])) {
$= non esplodono(',', $ATTS['non']);
se (!in_array($tp_lang, $non)) {
ritorno do_shortcode($contenuto);
}
}
Non chiedetemi di commentare, non l'ho scritto io
THx Ofer non posso davvero spiegare molto bene a Cristina
ha necessità di operare la modifica direttamente nel modello di codice sorgente
Inoltre non posso postare il codice vero e proprio a causa della forma commento limite
dispiace per quello
Ciao,
Inviami il codice e io lo passo a lei, proprio contatto tramite il modulo di contatto sopra e ti tornare a voi, grazie per aver cercato di aiutare lì 😉
Grazie Bob! aspetto il codice 😉
Helo offerte,
Come faccio a fare questo? Ho escludere una intera categoria dalla traduzione. Mi piacerebbe farlo nel template e non in ogni singolo post.
Distinti saluti
Rainer
Ciao,
È necessario aggiungere un codice per il controllo modello per una certa categoria, questo non è qualcosa che posso fornire dalla parte posteriore della mia testa, ma sarà qualcosa di simile
if cat =="something" echo class="no_translate"
nel posto giusto in base al temaBuona fortuna
Grazie Ofer,
Non avevo capito che ho solo bisogno di un diverso css-class. Con questa conoscenza è abbastanza facile per me manipolare il modello.
Grazie molto di nuovo!
Ho circa 25 barre laterali personalizzate sul mio sito (per le diverse categorie) e hanno bisogno di più widget, o un codice breve, per visualizzare il widget in ogni sidebar.Will personalizzati avete multi-widget di sostegno in tempi brevi?
Questo è ora supportata in 0.8.0