לאחר 16 שנות פעילות ויותר משנתיים ללא גרסה חדשה, התוסף שלנו נתקל באתגר נרחב המכונה ריקבון קוד. סוגיה זו מתעוררת כאשר הפונקציונליות מתפרקת לאורך זמן - אפילו ללא שינויים בקוד התוסף - עקב גורמים חיצוניים. גרסאות וורדפרס חדשות, גרסאות PHP מעודכנות, ושינויים בשירותי תרגום יכולים לשבש תכונות שתוכננו בקפידה.
בגרסה 1.0.9.5, התמודדנו עם האתגרים האלה, בהתמקדות עיקרית במנועי התרגום. הסרנו קוד מיושן והצגנו יישומים חדשים כדי להחזיר את התמיכה בשירותי התרגום של יאנדקס ובאידו, שהפסיקו לעבוד בשנים האחרונות. עדכונים אלה מבטיחים שתכונות התרגום פועלות באופן מלא שוב. בְּנוֹסַף, הרחבנו את התמיכה כך שתכלול שפות חדשות שנוספו לשירותי תרגום אלה לאורך הזמן.
שחרור זה משקף את המסירות שלנו לשמירה על התוסף אמין ויעיל, תוך כדי התאמה לסביבה המתפתחת של טכנולוגיות ושירותים.

הצגנו יישומון חדש המשתמש באמוג'ים סטנדרטיים של דגלים, ששולבו באמוג'י שנקבעו לאורך השנים. עדכון זה מפשט את קוד הווידג'ט באופן משמעותי, תוך הפעלת התאמה אישית קלה של הדגלים כדי לענות על הצרכים הספציפיים שלך.
אתה יכול לבדוק את הווידג'ט החדש הזה בפעולה באתר שלנו, שם הוספנו טריק CSS חכם שהופך את אייקון השפה הנוכחי לגדול פי שניים מהאחרים, הושג עם רק שתי שורות הקוד הבאות!.transposh_flags{font-size:22px}
.tr_active{font-size:44px; float:left}
אנו מקווים שתיהנו מהגרסה החדשה הזו!
כיצד לתרגם את כותרת המטא והתיאור שלך עם Transposh!
אחרי כמה “קידוד אווירה” כמו שאומרים (אנשים שלא יודעים להתקוד אך עדיין מקודדים עם AI) הבנתי בצורה יצירתית כיצד לתרגם את כותרת המטה והתיאור בעת השימוש בטרנספוש.
כבחור שיווקי SEO שהיה משהו שבאמת הפריע לי. אתרים מתורגמים, עם תוצאות אנגלית בגוגל.
אז איך עשיתי את זה.
ראשית הוספתי את קטע ה- PHP הזה (נוצר על ידי גרוק 3)
זה תירגם לי את תואר המטא.
I called it Meta Title and Description in WP Snippet:
add_filter('rank_math/frontend/title', function($title) {
global $my_transposh_plugin;
// Controleer of Transposh actief is
if (!isset($my_transposh_plugin) || !is_object($my_transposh_plugin)) {
return $title;
}
// Haal de huidige taal op
$lang = transposh_get_current_language();
// Vertaal alleen als de taal niet de standaardtaal is
if ($lang && !$my_transposh_plugin->options->is_default_language($lang)) {
// Gebruik fetch_translation om de title te vertalen
list(, $translated_title) = $my_transposh_plugin->database->fetch_translation($title, $lang);
if ($translated_title) {
$title = $translated_title;
}
}
return $title;
});
add_filter('rank_math/frontend/description', function($description) {
global $my_transposh_plugin;
// Controleer of Transposh actief is
if (!isset($my_transposh_plugin) || !is_object($my_transposh_plugin)) {
return $description;
}
// Haal de huidige taal op
$lang = transposh_get_current_language();
// Vertaal alleen als de taal niet de standaardtaal is
if ($lang && !$my_transposh_plugin->options->is_default_language($lang)) {
// Gebruik fetch_translation om de description te vertalen
list(, $translated_description) = $my_transposh_plugin->database->fetch_translation($description, $lang);
if ($translated_description) {
$description = $translated_description;
}
}
return $description;
});
– אחרי קטע זה > הכותרת תורגמה, אבל לא התיאור. לאחר הגעתי והגעתי למבוי סתום עם גרוק, חשבתי שלמעשה התוסף Transposh מביא את התרגום ממסד הנתונים מספר פעמים.
אז אמרתי לגרוק, היי אם נוסיף את כותרת המטה והתיאור בכותרת התחתונה (מוּסתָר) כטקסט.
וטרנסוש מתרגם את זה, אם אנו משלכים את התיאור מהמאגר שטרנספוש מנהל עבורנו לא היה מתורגם?
וגרוק 3 אישר ונתן לי את הקטע הזה (אחרי שנתן לי מחמאה לחשיבה מחוץ לקופסה)
// Voeg de meta title en description toe aan de footer, alleen als de description is ingevuld
add_action('wp_footer', function() {
global $post;
if (is_singular() && $post) {
$meta_title = get_post_meta($post->ID, 'rank_math_title', true);
$meta_description = get_post_meta($post->ID, 'rank_math_description', true);
// Controleer of de meta description is ingevuld
if (!empty($meta_description)) {
// Standaard meta title als deze leeg is
if (empty($meta_title)) {
$meta_title = get_the_title($post->ID);
}
?>
document.addEventListener('DOMContentLoaded', function() {
var metaElement = document.getElementById('transposh-meta');
if (metaElement) {
var translatedText = metaElement.innerText || metaElement.textContent;
// Splits de tekst weer op in title en description (na vertaling)
var parts = translatedText.split(' | ');
var translatedDesc = parts[1] || translatedText; // Gebruik description na de |, anders hele tekst
var metaTag = document.querySelector('meta[name="description"]');
if (metaTag) {
metaTag.setAttribute('content', translatedDesc);
} else {
var newMeta = document.createElement('meta');
newMeta.name = 'description';
newMeta.content = translatedDesc;
document.head.appendChild(newMeta);
}
}
});
<?php
}
}
});
רק שימו לב, שהשתמשתי ב- RankMath כתוסף SEO שלי, זה אולי יעבוד עם יואסט? או תוספים אחרים, אבל אני בטוח שאם אתה מאכיל את כל ההערה הזו לכלי AI לבחירתך, זה יכול לתקן את השדות הנכונים עבור YOAST ואחרים.
שמחה תרגום חבר'ה ותודה על כך שהגשת את התמיכה של התוסף הזה אחרי כל כך הרבה שנים 🙂
אחד מהחלק העליון שלי 3 כלי נשק סודיים בוודאות!
מצטער ששכחתי לציין משהו.
// הוסף את כותרת המטה והתיאור לכותרת התחתונה, רק אם התיאור הושלם
אם היית מתרגם את זה לאנגלית כתוב הוסף את כותרת המטא והתיאור לכותרת התחתונה רק אם התיאור ממלא.
הסיבה לכך שרק אם זה מתמלא היא אותה הסיבה לכך שהנחתי שהטריק של הכותרת התחתונה הזה יעבוד.
אם היה לי תיאור מטא ייחודי לדפים שלי, זה לא היה באתר. זה לא תורגם.
אבל כשלא הוספתי תרגום בכלל, ושמר על זה ריק, זה ימשוך את המילים המובילות של הדף. אז כשהוספתי רק את הקטע הראשון למעלה, זה רק תרגם את הכותרת, מכיוון שהכותרת נכתבת גם בדף. אבל תיאור המטה היה ייחודי ושום מקום לא נראה באתר.
זה בעצם איך הבנתי אם נוסיף תיאור מטא בלתי נראה בכותרת התחתונה > אנו יכולים לתרגם כותרות ותיאורים מטא עם הקטע הראשון הזה למעלה.
אז אתה צריך את שני הקטעים כדי שזה יעבוד.
או רק הראשון אם לעולם לא תמלא את התיאורים שלך בכל מקרה. אל תטרח.
כשאני שומר הודעה, זה מראה שגיאה זו:
אַזהָרָה: מפתח מערך לא מוגדר “ב” in \wp-content\plugins\transposh-translation-filter-for-wordpress\core\constants.php on line 1702
פתרתי אותו על ידי שינוי קוד זה בשורה 1702
אם ($Langrec['מנועים'][$מנוע]) {
ל
אם (נעלם($Langrec['מנועים'][$מנוע])) {
תודה על דיווח זה, קבוע ב https://github.com/oferwald/transposh/commit/70f1a6bafc72a0358b42ada8a576a9f02b5ed136