ظهرت هذه النسخة من عدد قليل من الطلبات من قبل مدون متعدد اللغات (وخاصة بين الطائفتين linguals). هذا الإصدار يسمح اقتراح باللغة الأصلية عن جملة (آخر غير الافتراضي) باستخدام السمة لانج هتمل.
تميزت فقرة أو عبارة مع لغة مختلفة من اليسار الأصلي سوف تكون سليمة عندما اللغة الهدف يساوي اللغة ملحوظ, ولكن أن تترجم بلغات أخرى (حتى في اللغة الافتراضية – عندما يتم تمكين هذا الدعم).
مثلا, يتم كتابة العبارة التالية في اللغة العبرية وحاصرت مع فترة مع لانج = هو السمة, إذا كنت تقرأ في لغة أخرى, وسوف تتمكن من قراءتها في ذلك لغة أخرى (وشملت الانجليزية).
مرحبا لكم, ما هي اللغة التي تقرأ هذه الفقرة?
أصبح من الممكن أيضا استخدام الفئة only_thislanguage بمناسبة فقرة معينة لتظهر فقط للقراء في لغة معينة. أي تغيير في سلوك لهذا الإصدار هو الآن, وترجمة الخيار الافتراضي التكوين الإصدار لن تستخدم إلا لغير ملحوظ الفقرات الافتراضي (وظائف, انظر أدناه بشأن موضوع بقع).
وستقدم تصحيحا لموضوع الافتراضية (لم نقرر ما إذا كنا سننتظر حتى إصدار 3 من وورد) تمكن وسم لغة وظيفة معينة الأصلي, سنقوم إعلامكم بريديا.
آمل أن تستمتع هذا الإصدار.
أهلا, أود أن أسألك حول الترجمة ولكن لا في DB, يعني الترجمة في ذاكرة التخزين المؤقت مثل iTranslator أو المترجم العالمي لكن في الأسواق المحلية مثل قبل Transposh, آمل إجابتك :), شكرا.
يمكنك استخدام هذا البرنامج المساعد مع الفسفور الابيض بين supercache لتحقيق تأثير مماثل. هل هناك سبب خاص للقيام بذلك?
أجل, عندما الحمل منذ مخبأ هو أسرع من ماي, لذا, لهذا السبب بلدي DB كبيرة جدا ويجب أن يكون أفضل مع نظام مخبأ (لدي خادم مخصص و MySQL أداء مهم), لذلك أود أن أعرف إذا كان من الممكن القيام بذلك (ليس لجميع الصفحات مثل supercache, فقط للترجمة آخر), شكرا.
الجواب القصير هو لا, الجواب أطول هو أنه يمكنك على الأرجح تكوين supercache للتعامل مع صفحات فقط المترجم, يمكن القيام بذلك عن طريق تغيير قواعد هتكس أنه يعرف أن يعالج فقط الصفحات المترجمة.
إذا كنت بدء أن وضرب الطوب, سأحاول مساعدة. على أي حال , لا أعتقد أن ذلك سوف يتم قريبا في نطاق المساعد. إذا كنت ترغب في تنفيذ هذا, أنت مرحب بك, ولكن أعتقد أن هذا سيكون في الغالب كتابة من الميزات الموجودة بالفعل في الفسفور الابيض بين supercache.
أهلا, أشكركم على حفظ تحديث هذه جريت المساعد.
فقط 1 اقتراح إذا جاز لي, أود إمكانية styiling البرنامج المساعد والحفاظ على الملفات التي تم تعديلها ( القطعة ربما) في مجلد منفصل ( ربما المجلد موضوع مثل العديد من الإضافات الأخرى) بهذه الطريقة فإنه لن تعود إلى التغييرات التي نجريها عندما يكون لدينا لتحديث.
أعرف أنني أستطيع أن العضادة ذلك عن طريق المغلق وأنا أفعل ذلك, ولكن في ملفات القطعة هناك علامات ما هو ضروري لإزالة إذا كنت تريد أن ترى قائمة نقطية المضمنة وليس أمر عموديا. (هذا حالتي)
وكان آخر تغيير لجعل اختيار النص بما أنه في علامات ولكنها خسرت أيضا.
تحديث نفقد التغييرات التي قطعناها على أنفسنا، وعلينا أن جعل في كل مرة للحفاظ على الجانب نريد.
وأنا أعلم أنه ربما مسألة ثانوية, شكرا لك على كل حال على عملك الرائع 🙂
مرحبا لوقا,
والحاجيات للتغيير تأتي في الإصدارات المستقبلية, يمكنك أيضا تشمل التصميم المستخدم لالمغلق الآن, إن أردت, أستطيع أن نرسل لك عندما تكون ميزة مستعدة للاختبار بحيث يمكنك اختبار والتعليق قبل الإفراج.
شكرا على ملاحظاتك
أشكركم على الإجابة عوفر الخاص بك, لدي بعض المهارات المغلق جيدة، وأنه سيتم أبريسياتيد بكثير.
للإجابة على سؤالك, نعم, أنا أود لمساعدتك في اختبار ميزة وإرسالها مرة أخرى تعليقاتي حول هذا الموضوع إذا كنت بحاجة إلى.
أنا في انتظار ذلك.
(وآسف على لغتي الإنجليزية السيئة 🙂 )
أنا غير قادر على تمكين المساعد :/
تحذير: require_once(الأساسية / constants.php) [فونكأيشن مرة واحدة]: فشل في فتح الدفق: لا يوجد ملف أو دليل في /home/httpd/gkm.lv/wp-content/plugins/transposh-translation-filter-for-wordpress/transposh.php على خط 36
مجلد حذفها من الدليل المساعد, لصق 0.5.2 دليل, تنشيط وأنا مرة أخرى على حصان مع جميع الإعدادات والترجمات السابقة. البرنامج المساعد العظيم!
أحدث نسخة لديه صراع مع جميع إصدارات وورد حيث تسبب الجانبية ليست أن تكون واضحة ويعطل الحاجيات الأخرى في واجهة الإدارة وورد. اضطررت لإلغاء تنشيطه حتى بلدي وورد سوف تعمل بشكل صحيح.
أهلا,
نحن على علم بهذه القضية, وهناك الكثير من المنشآت العاملة (بما ورد 3 بيتا) لذلك سيكون موضع تقدير لقطة
شكرا
هل هناك طريقة لإعداد عنوان URL إعادة كتابة مثل fr.test.com/post-name, وهذا يعني أن يمثل رمز البلد كما فرعي?
هل من الممكن أن تترجم أسماء آخر داخل URL?
test.com/cucumber
fr.test.com/concombre
fi.test.com/kurkku
hu.test.com/uborka
كما فهمت مخازن البرنامج المساعد الصفحات المترجمة في wpdb. يمكنني التأثير على فترات الوقت الذي يتم إعادة تحويل الصفحات وإعادة تخزينها،? (يمكن أن تكون مثيرة للاهتمام إذا كانت محركات الترجمة سوف تعمل أكثر دقة في المستقبل)
هل من الممكن أن نقول على سبيل المثال: بعد، بعدما 50 ويدعو البرنامج المساعد تتخذ ترجمة جديدة أو بعد سنة هناك ترجمة جديدة? Wouldt يكون لطيفا إذا كنت قد تقرر هذا المنصب من قبل آخر. على سبيل المثال أنا wouldt تريد تعيين وظيفة محددة ل-> لا مزيد من الترجمة الجديدة, الحفاظ على الترجمة القديمة.
فمن الجميل أن يكون لديك إمكانية لتحرير الترجمة في الواجهة, ولكن أود أن نقدر سهولة التعامل في الخلفية أيضا. شيء مثل http://wpml.org/wp-content/uploads/2009/11/translation_controls.jpg سيكون أمرا رائعا.
شكرا على الاهتمام.
أهلا,
وفيما يتعلق الميزة الأولى, اللغة في المجال الفرعي, نحن لم نصل إلى ذلك حتى الآن, ولكن لا شيء يمنعنا من فعل ذلك لذا أعتقد أنه سوف يكون في بعض النسخة المقبلة (ورحب لك على المساهمة).
فيما يتعلق بالترجمة رابط, يجري العمل على هذا وسوف تكون على الارجح في غضون بضعة أيام.
وفيما يتعلق فترات الترجمة السيارات, تكرارا, ليس بعد, بل هي فكرة جميلة وستضاف في المستقبل.
الترجمة في الخلفية هي فكرة جيدة أخرى 🙂 ستأتي في الوقت المناسب, على الرغم من أن هذه ليست أولوية قصوى بعد ونحن نسعى إلى تحسين واجهة الواجهة أولا.
أشكركم على تعليقاتكم.
أهلاً,
من الجميل أن نسمع عن الترجمة رابط. سيكون أمرا رائعا إذا كنت يمكن التعامل مع ميزة فرعي في هذا الإصدار أيضا. بالتأكيد أود أن تسهم, ولكن أنا لا أعرف الكثير عن الأشياء البرمجة.
هل كنت تخطط لتحديث http://trac.transposh.org/roadmap ? ومن الجميل دائما أن نرى تطور في العمل. ربما يجب عليك تصل إلى منطقة delvelopment الخاص بك في قائمة التصفح الرئيسية الخاصة بك, لأنه في الواقع من الصعب أن تجد للمطورين والمستخدمين التي ترغب في اعطاء بعض ردود الفعل.
أطيب التحيات
لدي سوال, كيفية إضافة صفحة الترجمة إلى خريطة الموقع?
مؤخرا الدردشة باستخدام XML خريطة الموقع مولد لورد بواسطة آرني Brachhold.
الرجاء البحث عن المشاركات السابقة هنا بخصوص التصحيح
تجد. هو - هي. ماذا عن مخبأ سوبر? هم مصححة بالفعل?
حاليا ايم إلغاء التنشيط supercache.
Supercache لا يحتاج إلى التصحيح, هو مبني على الدعم في البرنامج المساعد.
خطأ فادح: لا يمكن redeclare file_get_html() (أعلن سابقا في /home/sempajac/public_html/wp-content/plugins/transposh-translation-filter-for-wordpress/core/shd/simple_html_dom.php:39) في /home/sempajac/public_html/wp-content/plugins/free-cdn/simple_html_dom.php على خط 41
يحدث لها عندما استخدم كندي الحرة المساعد. اي حل?
أهلا,
والحل بسيط, إما إزالة التضمين من الإضافة أو من المساعد الآخر, فما استقاموا لكم فاستقيموا نفترض أن كل من الإضافات تعمل مع التغيير
حظ سعيد.
إذا كنت إزالة من قبل Transposh, هو مشكلة لمن قبل Transposh?
إذا كنت تشير إلى “بواسطة transposh” حلقة الوصل. تتم كتابة قواعد واضحة تماما في القانون هناك، ولا تحد جدا أو فرض (لذلك أتمنى), أنا أطلب منك إلا إذا كنت السماح لأي شخص باستخدام عملك دون الائتمان.
لا ارتباط الائتمان ولكن التعبير عن
file_get_html() على simple_html_dom.php على خط 41
هل هو موافق?
أجل, بالتأكيد, يمكنك إزالة هذا – لكنني لست متأكدا من أنه سوف يحل المشكلة
أي فكرة متى يمكننا أن نتوقع أن نرى النسخة التي تعمل مع وورد 3? من الواضح أنك سوف تكون في انتظار لهم لإطلاق سراح, ولكن من شأنه أن يساعد بالتأكيد لو تمكنا من تشغيل شيء على, قل, WP3b2.
أهلا بك,
لقد راجعت ما يصل الى بيتا 1, إذا كانت هناك أخطاء مع بيتا 2 سأحضر إليها, على أية حال – ما حدث عندما حاولت? أي قضايا?
آسف, غير جيد. قبل أقوم بإعداد هذا الموقع على 2.9.x الفسفور الابيض وWPMU وBP 1.2.x وكان كل شيء ترجمة; المقالة, الملصقات, جميع المحتويات الأخرى على الصفحة, النص الإضافات, عناصر القائمة, كل شىء. ولكن الآن قد تغير الفسفور الابيض نظام هيكل وmenuing لها, أخشى أن هناك بعض القضايا الخطيرة جدا التي يتعين حلها. الق نظرة على http://virtualcrowds.org/zh/ وسوف نرى كيف فقط ترجمت أجزاء من الصفحة / الإضافات / القوائم. من العار الحقيقي لأن لها البرنامج المساعد الكبير ويفعل (فعلت) بالضبط ما أردت أن… 8^(
أهلا,
هذا لا علاقة له من قبل Transposh شيء, والقليل جدا مع وورد, هذا موضوع جديد لديه علة والذي يحول دون ترجمة, يمكنك ان ترى هذا اذا نظرتم الى وحدة جافا سكريبت الخاصة بك.
حاول الانتقال إلى موضوع مختلف, وأنه من المحتمل أن تحسين, كما أنني أعتقد أن تلك الحشرات يذهب بعيدا كما أنها سوف نقترب الصليب الأحمر.
غريب جدا. لقد غيرت موضوع إلى موضوع BP الافتراضية والنتيجة واحدة. فقط اثنين من الوثائق المترجمة سابقا (صفحة واحدة وظيفة واحدة), تظهر في لغات, أوه, وعنصر واحد القائمة لصفحة معلومات. وسوف يجرب أبعد قليلا ولكن, عدم مطور, لست متأكدا ما هي المشكلة هي أن أرى هنا.
نلقي نظرة على هذا وأعتقد أنك سوف ترى ما أعنيه. http://virtualcrowds.com/zh/ <– (كوم, لا غزاله). هذا الموقع هو على نفس الخادم, تشغيل 2.9.2 لكن بالضبط نفس BP موضوع وقبل Transposh يترجم كل شيء.
نعم, لقد عاد الموقع إلى WP2.9.2 واستخدام بالضبط نفس الموضوع / الإضافات سترى أن قبل Transposh يعمل بالضبط كما وصفت. يبدو لي أن ليس لها موضوع ولكن أن تفعل شيئا مع الطريقة التي تعمل من قبل Transposh (أو لا) مع WP3.0b2, وهو بطبيعة الحال, بحلول الوقت الذي تحصل على جولة إلى المنسقين المقيمين, قد يكون جيدا فرزها.
ربما غيروا نسخة مسج, أنا سوف تحقق من ذلك أكثر شمولا قريبا, يرجى إطلاعنا على أي تقدم تحرزه 🙂
شكرا