
Denna version innehåller ett relativt stort antal små förändringar, sedan 0.6.0 var en större frige var det helt säkert att det skulle finnas några punkter som kommer att behöva strykning, och massor av alternativ för att förbättra programvaran, bit för bit.
Låt oss börja med de nya sakerna!
Om du skriver en blogg på ett fåtal språk, eller har författare som föredrar att skriva på ett språk och andra föredrar andra, Det är nu möjligt att markera en komplett tjänst som använder ett annat språk (Vi trodde ursprungligen att skriva detta inlägg på ett annat språk, men beslutar mot det). Markera en tjänst är nu gjort genom att lägga till egna området tp_language
och sätta den till språket värde. Noterar att äldre teman kanske inte är så fond av detta och kan behöva fastställas.
En annan funktion är möjligheten att sanera gamla automatisk översättning från databasen, antingen helt, eller de som är äldre än två veckor (någonsin ville följa google översättning caching villkor? nu kan du), Detta görs på ett smart sätt, där mänskliga översättningar inte utgå, och även automatisk översättning som ersattes av mänskliga översättningar hålls i översättningen loggen för referens. Användare bedömning rekommenderas vid användning av denna, och en backup är aldrig en dålig idé.
En stor förändring i koden gjordes för att minimera krockar med andra plugins, som nu alla funktioner och konstanter migrerade i statisk klasser, denna typ av problem rapporterades några plugins, och bör vara ok nu.
We want to thank Jason, revonorway, Terence, Martin och alla andra som var inblandade med deras hjälp felsökning och testning denna utgåva.
Nu till listan över andra förändringar:
- Fast stavfel i buddypress ström
- Parser möjliggör behandling av nästlade taggar bara
- Behandla
noscript
tag som dolda, buggfixar med buddypress - Fixar översättning regression med icke latinska tecken
- Fixar till massa översätta med bing översättare i kinesiska och taiwanesiska
- Förkortas copyright-källfiler, och gjorde det lite mer informativa
Vi hoppas att du kommer att gilla den här versionen, om du gör och om du inte, låt oss bara veta om det!
Hallå,
När kommer möjligheten att automatiskt förbättra titlar översatta inlägg?
Till exempel:
AVDELNING: BÄSTA SIDAN
URL:site.com
AVDELNING: ARTIKEL 1
URL:site.com/article-1 /
AVDELNING: ARTIKEL 1 RU
URL:site.com/ru/article-1 /
AVDELNING: ARTIKEL 1 LT
URL:site.com/lt/article-1 /
AVDELNING: ARTIKEL 1 PL
URL:site.com/pl/article-1 /
Tillgång till detta alternativ kommer att bidra till att undanröja problemet med titeln dubbelarbete
Alternativet att göra detta är tillgängliga idag, bara skriva ut det aktuella språket på din titel.
$my_transposh_plugin->target_language
Thank You for that 🙂
I dont know, för mig är dont arbetar i titel. Det är inte utskrift. Jag använder eko och utskriftsfunktioner, men framför fungerar inte. Hur korrekt att skriva ut denna variabel?
Kan någon svara på min fråga?
Jag skickade en direkt e-post, Försök att kontakta mig där
tack för funktionen bort gamla databasen caching, bra funktion för min blogg med tusen översatt sida.
Hej besätta! Du är ett geni! Det är nu arbetar i BP när jag skriver in en statusuppdatering på franska, det översätts tillbaka till engelska! Ni har gjort mitt liv komplett…hehe.
Tack för ditt arbete!
Att få detta fel när vi försökte få tillgång flöden.
Varning: require_once(wp/transposh_3rdparty.php) [function.require en gång]: misslyckades med att öppna ström: Ingen sådan fil eller katalog i / home / avinasht / public_html / wp-innehåll / plugins / Transposh / transposh.php på nätet 42
Fatal fel: require_once() [function.require]: Failed opening required ‘wp/transposh_3rdparty.php’ (include_path = '.:/usr / lib / php:/usr / local / lib / php ') i / home / avinasht / public_html / wp-innehåll / plugins / Transposh / transposh.php på nätet 42
Måste fråga – är filen där?
Ja filen finns där.
Moms, Jag ändrade namnet plugin mapp till bara Transposh medan aktivering…gör som gör en skillnad?
Först, inga – spelar ingen roll, Jag använder samma katalog namn, second, verkar som det fungerar på din webbplats (även rikta till FeedBurner), vad är det jag saknar?
bara några sek sedan, Jag avaktiveras och aktiveras tranposh igen. Jag ändrade mappens namn också som standard. Efter det fungerade.
Jag återkommer till dig om problemet upprepas. Får när jag skriver en ny post, Jag kan bekräfta om alla arbetar. For time being, foder arbetar.
Jag använder WordPress Hämta Monitor plugin, översättning fungerar inte när hämtningen.
Till exempel: http://www.mallwp.com/buy/London+Creative
http://www.mallwp.com/zh/buy/London+Creative (not work)
Hallå,
Många plugins använder kreativa sätt för att ändra webbadresser efter att de genomförs, några (såsom buddypress) föreskriva krokar som jag lätt kan integreras med, och en del kräver hårdare arbete, tyvärr under de senaste veckorna har jag varit upptagen med att lägga till några nya buggar (oops, innebar funktioner) till systemet och var ännu inte kunnat se på din situation. Om någon annan kan hjälpa, Jag skulle uppskatta, men i alla fall – bästa tillvägagångssättet är att skapa en bugg i vår trac webbplats (http://trac.transposh.org)
Tyvärr var jag inte så bra den här gången
Jag använder Transposh på min huvudsakliga blogg och det fungerar bra. Men jag försökte bara att installera den på en sekund, nya blogg (I WordPress. 3.0.1) och Jag får ett felmeddelande säger mig att det plugin inte har ett huvud när jag försöker aktivera den. Jag har raderat och re-installerat plugin ett par gånger, alltid med samma resultat.
Några förslag?
Detta problem kommer att lösas på 0.6.3 version (kommer snart) men för nu, efter installerande bara aktiveras manuellt från plugins sida
Michael, Om du ignorerar bara meddelandet och tryck på din webbläsare och klicka sedan på plugins du se Transposh installeras.
Jag tror att om skulle vara en bra idé att sätta en rubrik på den plugg eftersom detta varningsmeddelande på wordpress kan förvirra många människor.
En fråga jag har är inte url: översättningshjälp. Html i slutet?
Tack för en bra plugin…
När det gäller. Html, Jag tror att den gör, hade problem i det förflutna som förhoppningsvis löstes.
Hallå där, Ville bara säga hålla uppe den stor verk. Jag finner detta plugin verkligen nyttig och även hjälper mig att förbättra min spanska.
Den enda större begär jag skulle ha vore att låta mig redigera skiljetecken i mina inlägg när jag gör ändringar i översättningar. Detta blir särskilt viktigt när vi vill använda professionella översättare för några av våra sidor klient hemsida. Som det ser ut nu, vi får dras med en hel del överflödiga skiljetecken.
På något sätt tack själv igen. Som vi använda den här på driftsenheter som inte använder reklam skulle vilja göra en donation som vi inte riktigt kan få din logotyp på sina webbplatser så tar bort länken. Låt mig veta hur man ska gå till väga.
Hi Justin,
Vad ni begär med skiljetecken är en lång tid i arbete, Jag hoppas ha bättre nyheter om detta i framtiden.
När det gäller kundernas webbplatser som inte har reklam och vill ta bort logotypen, välkommen att göra det, När det gäller donationer, Jag kan ändra denna policy i framtiden, men för nu, gärna donera till någon välgörenhetsorganisation som du väljer, and create a small good wibe which might end up here 😉
Jag använder SEO-plugin hur kunde jag ändra titel som översatt en? Jag kunde inte det : (
Snälla hjälp mig tack..
Transposh syftar till att översätta titlar samt, som plugin använder du och kan du ge ett exempel?
Im användande platina seo, du kan se på min hemsida,titlar är engelska fortfarande , jag kanske gjorde något fel?