Данас имамо објавио верзију 0.7.3 која додаје подршку за кратке бројеве унутар УордПресс поруке, Ово се може користити за неке уредно ствари и за које смо створили видео горе, Дакле, ако имате пет минута слободан и ништа боље да радим, само гледати видео. У супротном бисмо рецомманд читање документације на http://trac.transposh.org/wiki/ShortCodes.
Неки више исправке грешака су додати у овом издању, углавном смањење оптерећења (и понављања) који би могли ботови креирате на измене странице, и елиминисати непотребне датотеке седницу за робота.
Уживајте у овој верзији!
После оптерећења проблема са ВПМЛ, Су открили да Транспосх, и ја га волим. Ја га користим за http://www.obviousidea.com , неколико грешке су остали у додатак, и неке опције недостају ( као што је могућност за поновно превод за 1 језик само )
веома је лепо видети исправку, чак и ако смо развили неке конкретне схортцоде ( да буде у стању да покаже другачију иоутубе линк и видео у зависности од тренутног језика ), па само наставите добар рад.
Поздрав Фабрице,
Молимо предлажемо никакву функцију коју желите и поделите своје грешке са нама у нашем Трац сајту (http://trac.transposh.org)
Нисам добио проблем са схортцоде, они се сударају на неки начин?
Тотално ретардиран да преводилац разбити пасуса од “,”'С. Ако други језик користи онда другачију структуру реченица ствари забрљао. Треба ми превод алат који омогућава ми да у другачијем језику текст од правог преводиоца, Свиђа ми се начин на који се преводи укупну и да Гоогле може вратити пад, али ми треба начин да смањи и залепите читаве пасусе или странице на различитим језицима није мудра-асс онај који претпоставља сваки језик ће имати исте зарезе и интерпункције!
Ретардед нас су, хтео да вам се захвалим за овај користан коментар,
можете да промените парсер.пхп да ломљење би бити учињено на начин који више одговара вама. Слободно поделите са нама ваше код касније.
Добро је знати, заиста, понекад није баш згодно да има анализатор на ',’
Можда би било лепо опција да додате у подешавањима
Ту је и проблем са Транспосх распада преводе на тачку у бројевима као што су 2.0 – прави глупости о чему користећи веб фразу '2.0’ итд – можеш разликовати децимални број са тачком од свог контекста?
Ово ће се десити само ако се тачка је написан у ХТМЛ побегао код. 2.0 је довољно безбедно, Пауза се дешава на бројевима
Само је једноставан продужење зна тренутни језик у пост или страницу. Можете да користите [дуг] схортцоде за ово.
Морате да додате овај кратак исечак својим темама’ фунцтион.пхп.
—
//Транспосх интеграција
Функција гет_цурр_транспосх_ланг() {
$ланг = транспосх_утилс::гет_лангуаге_фром_урл($_СЕРВЕР[‘REQUEST_URI’], гет_оптион("Дом") );
ако ($дуг != “”) $дуго =. “/”;
ретурн $ ланг;
}
адд_схортцоде('Дуго', 'Гет_цурр_транспосх_ланг');
—
Транспосх је одличан додатак! Кредити ауторима!
Да ли постоји било који начин када сте на страници преведеног, када кликнете на линк који шаље на другу страну у мом сајту, уместо слања вас на преведену верзију странице, да пошаље вас на оригиналу. Ово би стварно да ми помогне. Хвала вам унапред.
-тецхтте
да, замотајте везу са но_транслате класе
Да ли постоји начин да се изабере ово Транспосх и да се то догодило све време. Било би много лакше. Хвала.
Не, јер би то вероватно не треба очекивати понашање за већину корисника, Међутим, ви можете направити промене у функцији урл преправку (или онемогућити га у парсер)
Како направити Транспосх игноришу овај лик: ‘
Направио сам да ради за ” али могу пронаћи линију кода како би се спречило настајање је разбијање став када је ‘ Изгледа.
Проверите да тај лик не појављује као хтмл симбол у вашој страни извора
Ако имам статичку страницу као мојој матичној страници са ниједан додаци омогућен на њега, како могу и даље нуде моји посетиоци опцију да изаберу свој жељени језик?
Само додајте статичке везе са преведеним страницама на овој страници
Здраво, Јутрос сам инсталиран Транспосх, и веома сам импресиониран. Постоји само један проблем: Аутоматско превођење је веома слооооооов. Постоји око 1000 постови и 7000 коментари у мом блогу. Само да преведе их све са немачког на енглески ће вероватно потрајати до Божића. Зар не постоји неки начин да се брже?
Добро дошли,
То је спор, јер вероватно не желите да претерујете превођења сервис који би могли довести до привремене или трајне прекидима стажа, увек можете да убрза ствари које ће странице на вашем сајту у новом језику као корисник, видећете да је превод дешава веома брзо.
Срећа
Добро, Ја разумем – иако сам се надао да би цео садржај мог блога доступан на енглеском говорном јавности (and to the search engines 😉 ). У реду, ипак, Ваш плугин је најбољи превод алат знам.
Постоји још један проблем: Управо сам покушао да ажурирате УордПресс 3.1.2., и то није успело. Систем ми каже да не може да копира фајл / вп-цонтент/лангуагес/де_ДЕ.мо. Као што сам видела, овај фајл је постављен 644, и систем одбија да промени. Да ли је могуће да овај проблем има везе са Транспосх плугин? (Јер, то је први пут да је икада ажурирање не успе; Проблем се тиче језички фајл, и једина велика промена од последњег ажурирања је да сам инсталирао Транспосх.)
Здраво,
Не видим никакву везу, и ја прешли неколико локација, Међутим – увек можете да уклоните Транспосх, упдате поново и поново га.
Ако вам нешто тамо што се односи на директно Транспосх ћу бити срећан да чује да.
Срећа
Хвала вам за брзу реакцију. Ако урадим као што ти кажеш, Не губим преводе већ направљене (неки од њих су већ обрађене)?
У преводи се чувају у табели која се не уклања од деинсталације, Међутим – резервних копија је увек добра политика
На кратке бројеве су се фантастично аддион за плугин, али ја видим два проблема са њима:
1) Они не изгледа да раде у одломцима. Мој ауто генерисане изводи празно, и ручно направили они не поштују правила схортцоде (ја. сви језици се приказују без обзира на “само”/”нот_ин”)
2) Изгледа да постоји проблем када имате правило које се односи на подразумевани језик. Тако на пример,, мој дефаулт је енглески, плус имам италијански и француски.
[тп = нот_ин"фр"]Здраво[/тп] [ланг = тп"фр" Само ="и"]Bonjour[/тп]
Ово функционише као што је очекивано на француском (“Bonjour”) и италијански (“Здраво”), али у енглеском (подразумевани језик), Имам оба “Здраво” и “Bonjour” приказане…
Ја сам на ВП 3.1.2.
Покушао сам више тема, де-ацтицатинг/ре-ацтиватинг.
Молимо вас да обавестите.
Хвала
Поздрав Ален,
Regarding number 1, може бити, ће морати да проверите,
Број 2, имаш за превод подразумевани језик омогућен?
Жао ми је због касно одговор.
Да ли постоји шанса можете нам показати како да промените парсер тако да не садржи зарезе (,) у своје ниске ?
То је заиста једини проблем сам суочава са овом великом плугин. То би изазвало донацију одмах (Није да ја покушавам да подмите некога… Али зашто онда не као да је стварно пресудно за мој сајт !).
ТИА
Цхарлес
Здраво, Само скините зарез из последњег реда функције ис_сентенце_бреакер у парсер.пхп. Запамтите да би то могло да изазове старе преводи се пониште. Такође, прочитајте мој мишљење о донацијама пре журе да донирају (Није да сам не буде поткупљен)
Срећа
Парсер твеак радила као шарм. То чини много лакше да раде ручно преводе текстуалних низова.
Имам само једно питање да направи плугин рад баш као ја желим. Да ли постоји начин да се прикаже различите слике на различитим језицима ?
У француском, постоји изрека : “сваки рад заслужује плати”. I’ll let you use this great plugin to have it translated 😉
Здраво,
Када постоји воља, даље постоји, увек можете генерисати линк на слику са кодом и користите транспосх_плугин тренутни језик у овом генерацијом, многи су покушали, већина њих успешно.
“генерисати линк ка слици са кодом” ?
Жао ми је, али ја не могу да правилно наћи начин да се ово схвати. Арент све линкове на слике у коду ?
Мислио сам ПХП код, када будете сигурни да излаз ланг као део слике имена, већина таквих промена се обично обавља на нивоу шаблона, па уместо имг срц =”нешто” пустите нешто бити нешто + тренутни језик
Срећа
Три предлога:
Било би корисно ако би се могло бирати да ли желите да мењате делове реченице (као што је сада случај), или казна, или цео пасус. At present, није могуће променити редослед реченица или делова ње. Како различити језици често разликују у уобичајеном синтаксом, ово је често потребно, или барем помоћи, и доводи до више елегантних резултата.
Волео бих да измените марака пуцтуатион између делови зу бити обрађене.
Покушајте да укључите промт Преводилац. За одређене језичке парове (ф.е немачки-енглески, Немачко-француски, Немачко-руски, Промт је много јачи него Бинг или Гоогле.
Здраво,
Agree to 1 и 2, ово је рад у току и доказује прилично тешко постићи, ће бити урађено у будућности
3. промт преводилац нема употребљив АЈАКС интерфејс, иако раде преко посредника је могуће, Нисам сигуран колико је корисно то ће бити због ограниченог обима селекције језика пара, ако више људи ће то захтевају, ми ћемо ставити више пажње на то.
хвала за предлоге, Биће нам драго да чујемо
Офер
као друга верзија 0,74 функционишу као шарм
Тхк за ово најбољи плугин
Ћао,
лепа плугин!
Али Хо проблем
како:
-НЕ преведе две категорије главни сајт
-НЕ преводити наслове ПОСТ
Grazie per la risposta.
Здраво,
Ако не желите да пост наслови преведени, Управо замотајте тхе_титле функцију у предлошку са но_транслате класе.
погледу категорије, можете да користите одговарајућу схортцоде на стубовима у категорији.
Хвала вам, за брзину!
и жао ми је, али они су самоуки (који не разумеју ништа!!)
…Али дешава се да:
Ако замотајте титулу, тако
[тп = но_транслате"и"]пост титулу[/тп]
онда је све написано у списку порука објављених (Ја не волим!)
Јер ако ја ову категорију
[тп = но_транслате"и"]Име категорије[/тп]
Све линк написан као!
Шта би могло бити погрешно?
ОШ
усо УордПресс 3.0.5.
У Транспосх верзије 0.7.4…..
Ћао,
Жао ми је ако ја инсистирам: али сам покушао на сваки начин!!!
Ја једноставно не могу да избегну превод:
– Наслови постова
– Наслови виџета
– главне категорије
Инсталирао сам верзију 0.7.3 да користе схортцоде, али вероватно погрешно да их укључе.
Ја сам чак покушао да понови корак по корак шта радиш у видеу: али мени се дешава да наслов пост још преведен.
Aiuto!
Хвала за ваше.
Цристина
покушајте наслове порука
спан цласс = но_транслате ||| Наслови||||| распон
Здраво Боб, хвала вам на интересовању, али и са својим кодом, ништа се не дешава:
На пример, ако уђем у наслову додатак, је видљива током писања кода и наслов још увек преведен.
Схортцоде ће радити само унутар порука!
Хвала вам за доступност…
Здраво Цристина,
Схортцоде неће радити на наслову (ВордПресс ограничење), најбоље је да се промени кода шаблона и замотајте титуле у но_транслате. можете убацити рекао распоне у насловима ручно манипулисање базу.
Ја бих волео да знам шта је случај коришћења за ово баш да видим да ли су промене потребне за дизајн на неки начин.
Срећа
Трудим се да прикаже другачију иоутубе видео у пост на основу језика који се посматра.
[ланг = тп"ово је" Само ="и"]Шпанска Тхис Видео[/тп]
[ланг = тп"de" Само ="и"]Немци Тхис Видео[/тп]
[тп = нот_ин"ово је,de" но_транслате ="и"]Сви остали виде је подразумевани видео[/тп]
Скоро ради, али изгледа као буба са прве две линије. Те линије су такође увек приказује када подразумевани језик се посматра, чак и ако подразумевани језик није шпански или немачки. Она ради коректно када корисник одлази на различитим језицима, али бар према документацији те Прве две линије треба да буде само виде корисници прегледају шпански и немачки?? Suggestions? Ver .74
Поздрав Грег,
Треба да омогући превод подразумевани језик, иначе страница не обрађује парсер, изазива ефекат видиш
Потврђујем исти проблем, али омогућава превод подразумевани језик, нека свако моћи да преведе енглеском, и из мог искуства то је ноћна мора јер неки преводилац превео енглеском ( Главни језик ) сопственом језику.
зашто се понаша овако ? било воркароунд ?
Здраво,
Омогућавање транслате затезне језику, не би требало да омогући превод главног језика, радије делови који су другачије обележене, можете видети на овом сајту да је омогућен, and yet, вероватно не може да преведе много на подразумеваном језику.
то је добро за:
превођење коментаре на подразумевани језик
више језика порука
различит садржај на овом језику
неке друге ствари уредан
Међутим, зар није подразумевано омогућено да сачувате ресурсе и избегли непотребну парсирање.
Редак случај у коме сте поменули проблем може да се деси када неко користи шаблон који бележи подразумевани језик другачији од онога што је заиста.
Нашао сам решење писањем неке линије кода у ПХП :
$тп_ланг = $ ГЛОБАЛС[ми_транспосх_плугин]->таргет_лангуаге;
екстракт(схортцоде_аттс(низа('Арг’ => 'Дефаулт'), $Аттс));
ако (иссет($Аттс[‘only’])) {
$Само = експлодирати(‘,', $Аттс[‘only’]);
ако (ин_арраи($тп_ланг, $само)) {
врати до_схортцоде($садржина);
}
} иф (иссет($Аттс['не'])) {
$Не = експлодирати(‘,', $Аттс['не']);
ако (!ин_арраи($тп_ланг, $not)) {
врати до_схортцоде($садржина);
}
}
Не питај ме да коментаришем, I didn’t write it 🙂
ТХКС Офер Ја стварно не могу да објасним врло добро Цристина
она треба да послују измену директно у предлошку изворног кода
Такође не могу постављати прави код, због граница облику коментара
Жао ми због тога
Здраво,
Пошаљи ми код и ја ћу га прећи на њу, само контактирајте помоћу горе контакт формулар, а ја ћу вратити вама, thanks for trying to assist there 😉
Хвала Бобе! aspetto il codice 😉
Хело Офер,
Како ово да урадим? Морам да искључе једну целу категорију из прерачуна. Желео бих да се то уради у шаблону, а не у сваком појединачном пост.
Best regards
Рајнер
Здраво,
Потребно је да додате код шаблона провере за одређену категорију, ово није нешто што може да обезбеди из потиљак, али то ће бити нешто као
if cat =="something" echo class="no_translate"
на правом месту, у складу са вашом темомСрећа
Хвала Вам Офер,
Нисам знао да сам потребан другачији ЦСС-класу. Са овим знањем је прилично лако за мене да покраде предлошка.
Хвала вам пуно опет!
Имам око 25 цустом сидебарс на мом сајту (за различите категорије) и треба више виџета, или кратак код, да прикаже своју справу у сваком обичај сидебар.Вилл имате више прозорче подршку ускоро?
Ово је сада подржава 0.8.0