
Ова верзија укључује релативно великог броја малих промена, since 0.6.0 је главно издање било је сасвим извесно да ће бити неколико тачака које ће морати неке пеглање, и много могућности за побољшање софтвера, мало по мало.
Почнимо са нове ствари!
Ако пишете блог на неколико језика, или су писци који воле писања на једном језику и други преферирају друге, сада је могуће означити комплетан пост као користећи различите језике (Ми смо првобитно мислили да напише овај пост на другом језику, али одлучи против њега). Обележавање пост је сада учињено додавањем прилагођене области tp_language
и подесите га да језик вредност. Обратити пажњу да старије теме не може да буде веома фонд ове и можда је потребно да буде фиксна.
Још једна карактеристика је способност да се чишћење старих аутоматски преводи из базе података, или потпуно, или оне старије од две недеље (икада желели да у складу са Гоогле превод цацхинг условима? Сада можете да), То је учињено у паметан начин, где људски преводи се не бришу, и аутоматски преводи који су замењени људских преводи се чувају у преводу пријавите за референцу. Корисник дискреција је саветује када се користи овај, и резервне копије никада није лоша идеја.
Велика промена у коду је урађено да се смањи судара са другим додацима, као сада све функције и константе премештен на статичке класе, ову врсту проблема је пријављено са неколико додатака, и требало би бити ок сада.
We want to thank Џејсон, ревонорваи, Теренце, Брегуница и свако други ко је био укључен у њихову помоћ дебуггинг и тестирање овог издања.
Сада на листи друге промене:
- Фиксна куцању БуддиПресс ток
- Анализатор омогућава обраду груписаних команди само
- Приуштите
noscript
ознаке као скривени, исправке буг са БуддиПресс - Исправке у преводу регресије са нон латин карактера
- Исправке масовно преведе са Бинг преводилац за кинески и тајвански
- Скраћеном обавештење о ауторским правима у изворне датотеке, и успео је да мало више информација
Надамо се да ћете уживати у овој верзији, ако не и ако не, само нас обавестите о томе!
Здраво,
Када ће бити опцију да аутоматски побољшати наслова преведених порука?
На пример:
НАСЛОВ: Најбољи сајт
УРЛ адреса:сите.цом
НАСЛОВ: ^ Лен 1
УРЛ адреса:сите.цом/артицле-1 /
НАСЛОВ: ^ Лен 1 РУ
УРЛ адреса:сите.цом/ру/артицле-1 /
НАСЛОВ: ^ Лен 1 ЛТ
УРЛ адреса:сите.цом/лт/артицле-1 /
НАСЛОВ: ^ Лен 1 ПЛ
УРЛ адреса:сите.цом/пл/артицле-1 /
Доступност ове опције ће помоћи да се елиминише проблем дуплирања титулу
Опција да се то уради је доступна данас, само одштампате тренутни језик у вашем наслов.
$my_transposh_plugin->target_language
Thank You for that 🙂
Не знам, за мене донт ради у наслову. Није штампање. Ја користим ехо и функција за штампање, али изнад не ради. Како исправно штампање ове променљиве?
Може неко одговор на моје питање?
Послао сам вам директан е-маил, молим вас, покушајте да ме контактирате тамо
хвала на функцију брише старе базе података кеширање, одлична функција за мој блог са хиљаду преведено страница.
Хеј човек! Ти си геније! Сада ради у БП, када уђем у неку Статус Упдате на француском, се враћа она преведена на енглески! Направили сте мој живот потпуно…хехе.
Хвала за ваш рад!
Добијање ове грешке при покушају да приступе феедове.
Упозорење: рекуире_онце(вп/транспосх_3рдпарти.пхп) [фунцтион.рекуире-једном]: фаилед то опен стреам: Нема такве датотеке или директоријума у / хоме / авинасхт / публиц_хтмл / вп-цонтент / плугинс / транспосх / транспосх.пхп он лине 42
Кобна грешка: рекуире_онце() [фунцтион.рекуире]: Failed opening required ‘wp/transposh_3rdparty.php’ (инцлуде_патх = '.:/уср / либ / пхп:/уср / лоцал / либ / пхп ') ин / хоме / авинасхт / публиц_хтмл / вп-цонтент / плугинс / транспосх / транспосх.пхп он лине 42
Мора да тражи – Да ли постоји фајл?
Да фајл постоји.
БТВ, Променио сам име фасцикле додатак само транспосх док активирањем…да ли то чине разл?
Први, не – није битно, Ја користим исто име директоријума, други, Изгледа као да ради на вашем сајту (иако преусмеравање на ФеедБурнер), шта ја недостаје?
Пре само неколико секунди, деактивирани и ја активира транпосх поново. Променио сам име фасцикле превише на дефаулт. Након тога је радила.
Вратићу вам се да ли је проблем понавља. Може бити, када пишем нови пост, Могу да потврдим да ли све ради. За сада, хране ради.
Ја користим УордПресс Преузмите Монитор додатак, превод не ради након преузимања.
На пример: http://www.mallwp.com/buy/London+Creative
http://www.mallwp.com/zh/buy/London+Creative (not work)
Здраво,
Многи додаци користе креативне начине за промену УРЛ-ова након што се изврши, неки (као што су БуддиПресс) обезбеди куке да могу лако да се интегришу са, а неки захтевају теже послове, нажалост, у последњих неколико недеља сам био заузет са додавањем неке нове грешке (Д, значило карактеристике) систему и био је још у стању да размотримо вашу ситуацију. Ако неко други не може помоћи, Ја бих то ценим, али у сваком случају – ваш најбољи правац деловања је стварање грешку у нашој Трац сајту (http://trac.transposh.org)
Извини нисам био превише користан овај пут
Ја користим Транспосх на мој главни блог и ради сјајно. Али ја сам само покушао да га инсталирате на другом, нови блог (УордПресс В. 3.0.1) и ја стално грешке рекавши ми да додатак нема заглавље када покушам да је активирате. Избрисали сам и поново инсталирати додатак пар пута, увек са исте резултате.
Било који сугестија?
Овај проблем ће бити решен у 0.6.3 верзија (coming soon) али за сада, након инсталације само га ручно активирати од додатака страница
Michael, ако само игнорисати поруку и притисните назад на бровсер и онда кликните на плугинова видећете Транспосх инсталиран.
Мислим да би било добра идеја да ставите заглавље на додатак јер ово упозорење поруке на УордПресс могу збунити многе људе.
Једно питање имам ли је УРЛ адреса превод подржава ХТМЛ на крају.?
Хвала за велики додатак…
Што се тиче ХТМЛ-а., Мислим да не, је имао проблема у прошлости које су надамо се решен.
здраво, Само сам хтео да кажем одржи велики посао. Мислим да овај плугин заиста корисно и чак ми помаже да побољшам шпански.
Једини велики Захтев бих био би да дозволите ми да измените интерпункције у оквиру своје поруке када обављам измене превода. Ово постаје посебно важно када желимо да користимо професионалне преводиоце за неке од наших страница клијента сајту. Како сада ствари стоје ми смо у шкрипцу са фер износ од сувишних знакова интерпункције.
У сваком случају хвала опет. Као што смо користили овај на клијент сајтове који не користе оглашавање бих да направим донацију јер не можемо имати Ваш лого на њиховим сајтовима, тако су уклањање везу. Дозволите ми да знам како да одем о томе.
Хи Јустин,
Шта тражите у интерпункција дуго времена раде у току, Надам се да ћу имати боље вести о томе у будућности.
Што се тиче клијента сајтови који немају рекламе и желите да уклоните лого, слободно да се то уради, Што се тиче донације, Можда ћу променити ову политику у будућности, али за сада, слободно да донирају било добротворне сврхе по вашем избору, and create a small good wibe which might end up here 😉
Им користећи СЕО Плугин како да променим наслов као преведена један? Ја довецемо то : (
Угодити помоћ мене хвала..
Транспосх има за циљ да преведу наслове, као и, који плугин користите и могу да вам дам пример?
Им преко Платиниум СЕО, могли сте да видите у мојој сајту,наслови су и даље енглески , можда сам нешто погрешно?