Нова верзија укључује две главне карактеристике. Први је могућност за сортирање језике уидгет, сада можете да ставите подразумевани језик први или премештање око језика на било који начин вам се свиђа. Иконе су се појавиле да вам кажем, ако је језик је подржан од стране Бинго и Гоогле и ако је језик писменој форми десна на лево. Такође можете да се пребацујете између оригинални назив језика и његов енглески назив, тако разумевање језик који се која постаје опозван.
Такође смо преселили неке датотеке около и омогућио АЈАКС улазну датотеку, ово чини алтернативни поруку подешавања сувишне (надамо се, јавите нам ако нађете грешке) и чини ствари генерално снаппиер. Ако сте навикли да се само унзиппинг нову верзију преко старе, сада је безбедно да обришете све датотеке које се не налазе у под-директоријумима (осим транспосх.пхп) heck, ми чак препоручују…
Неке узбудљивије функције су планиране за следећи издање, и ако желите да задржите информисани. Пратите наш ток цвркут…
Управо сам инсталирали плугин и желео бих да кажем ХВАЛА!! То је заиста корисно, једноставан за коришћење, нема времена и прилагодљив да исправи погрешна аутоматске преводе. Нашао сам нешто што мислим да није добро ради. Постоје места у којима не могу исправити преводе. Наранџаста / зелена симболи појављује, али када кликнем на њих светло прозор не долази. на пример: све функционише добро у главном прозору мом блогу (http://www.ricardofoto.es/blog/) али не и када уђем у било који пост. Надам се да је Солвер у следећој верзији!
Хвала и Срећна Нова Година!
Поздрав Ричард,
Хвала за комплименте, Проблем изгледа да јкуери се два пута утовара на унутрашњим странама, што може изазвати сукоб. Ово је било изазвано плугин или теме, покушајте да пронађете јкуери линије у извору и коментарисати их. Ја бих захвалан да си овде одговори и информишу друге о томе где је сукоб био.
Превише Срећна Нова деценија за вас.
У праву си. То је нешто са мојим тему јер када пређем на тему подразумевани Женског то је решено. Нисам баш добар у програмирању, па док чекам то је решено у даљим верзијама овог додатка или моје теме, Ја могу да радим само промена у подразумеваној теми док сам разматрање аутоматско превођење.
Хвала!
Здраво,
Имам предлог за даља верзије, у случају да цонсидерер занимљиво и то је технички могуће. Ја пишем блог на шпанском, мој матерњи језик, и почели да користе Транспосх плугин да га преведе на енглески, Француски и португалски. Ја могу говорити неки енглески, тако да сам исправља аутоматско превођење и то је овде где сам нашао неке проблеме.
Додатак подељен сваку реченицу у различитим блоковима и омогућити вам да измените сваки Боцк. Међутим, то није довољно често за тачан превод, јер много пута морате да промените редослед реченица да добије природну превод. То је разлог зашто мислим да би било занимљивије, ако је могуће, да је свака реченица није била подељена, а можете да измените превод реченица као целина.
Хвала!
Ја се потпуно слажем са вама, и ја смо радили на таквом решењу за доста времена (и искључивање) и овај проблем је доста сложен. Идеја је да се створи интерфејс који ће вам омогућити да комбинујете фразе реченице, Међутим, било је више питања него што сам првобитно надали да. То ће стићи, али ће потрајати.
Овде можете пратити напредак на тикету: http://trac.transposh.org/ticket/8