Dnes sme vydali v0.5.0, ktorý je pomerne významné zmeny plugin, pretože ponúka dve funkcie, ktoré boli vyzvané mnohých.
Prvý z nich je začlenenie záloha na služby vnútri plugin. Môžete si vybrať medzi ručne zálohovanie, Po zálohovanie urobiť pre vás denne alebo umožňuje zálohovanie sa stane žiť. Zálohovanie sa vykonáva len na ľudskú preklady, a v živej záložný režim, plugin jednoducho pošle nový preklad na záložný služby.
Táto záloha na služby beží na vrchole Google AppEngine infraštruktúra, takže jej pomerne rýchly a škálovateľný.
Druhá vlastnosť je hmotnosť Preložiť zariadenie, sú teraz obsiahnuté v Transposh nastavenia stránky. Môžete jednoducho hit “Preložiť všetko je teraz” tlačidlo a každú stránku a post bude preložená pre vás, pomaly, ale iste. Všimnite si, že preklad sa vykonáva na strane klienta, a nie na strane servera a s dostatočným latencie, takže tam nie je žiadny strach zo servera zneužívajú automatizované prekladateľské služby.
Ďalšie správy k 0.6.0 verzie sa zamerajú viac na užívateľa (prekladateľ) skúsenosti a multi-kultúrne blog wrtiting integrácie.
Vaše nápady sú vždy vítané, Len komentár tu alebo prejdite na trac.transposh.org.
Ahoj, používame plugin na našej stránke a sme veľmi spokojní s výsledkami. Radi by sme však našim návštevníkom ponúkli možnosť prekladať a prezerať si stránku v škótskom jazyku a zaujímalo by nás, či je to možné a aké sú ťažkosti pri pridávaní ďalšieho jazyka?
Akákoľvek pomoc/spätná väzba je veľmi cenená. Ďakujem za super plugin 🙂
Vďaka,
Stačí pridať jeden riadok do poľa jazykov v súbore s konštantami, veľa šťastia
Ďakujem za info a ospravedlňujem sa za neskorú odpoveď.
Vyskúšam a dám vedieť ako som dopadol. Byť zaviazaný zas, stále výborný plugin 😉
Veľmi dobré 🙂 Ešte jedna funkcia, môžete pridať do názvov, niektoré identifikátory jazykov… neviem… pretože v nástrojoch správcu webu Google sa zobrazuje táto správa:
Chýbajú značky názvu 0
Duplicitné značky názvu 1,139
Dlhé značky s názvom 0
Krátke značky názvu 0
Neinformatívne značky názvu 0
Duplicitné značky názvov sú malým problémom, ale problem 🙂
Môže administrátor odpovedať na môj komentár? 🙂
Áno,
Preložené sú aj značky titulkov a metaznačky, aj keď nemajú rozhranie frontend, na tomto sa pracuje. Pre túto chvíľu – rýchly spôsob, ako to opraviť, je umiestniť text, ktorý používate v názvoch, kdekoľvek v príspevku (aj súkromný) a nechajte to opraviť prekladateľský nástroj.
Veľa šťastia
S najnovšou verziou všetko funguje dobre (v.5).
Môžem odporučiť prekladateľ pre urdčinu a pandžábčinu ? Mám respondentov v Pakistane a požiadali o nich. Väčšina v Pakistane, ako aj niektorí v Indii hovoria týmito dvoma jazykmi.
Vďaka; pokračovať v dobrej práci!