Les versions més recents es van centrar a solucionar problemes de seguretat informats. malgrat això – una de les correccions utilitzades va ser accedir a alguns paràmetres mitjançant l' filter_input
funcionar en lloc d'accedir $_SERVER
directament, això al seu torn va fer que la versió anterior toqués a 15 error de php d'anys que fa que això no funcioni com s'esperava en algunes plataformes PHP, principalment php-cgid. Aquesta versió hauria de solucionar-ho per a les parts afectades que no poguessin moure's 1.0.8 a 1.0.9.
Gaudeix d'aquesta nova versió
Gràcies pel gran complement!
Però he analitzat diversos llocs que l'utilitzen i he observat que no tradueix dades estructurades. I en comprovar-ho, per exemple, el lloc https://developers.google.com/search/docs/advanced/structured-data, el resultat es mostra en l'idioma original. Seria fantàstic si aquesta característica s'afegeixés en una de les properes versions.
Gràcies de nou per la teva feina.
Les metadades es gestionen fins a cert punt, Us suggereixo que m'envieu una llista d'etiquetes específiques que no s'estan traduint i creieu que s'han de traduir. Intentaré afegir-ho a futures versions.
He estat utilitzant Transposh durant molts anys. Gràcies pel gran complement.
Bé, Tinc una pregunta sobre la seguretat de la nova versió (1.0.9.3).
Actualment, Estic fent servir Jetpack Protrect per comprovar la seguretat dels connectors.
Així que rebo el següent avís d'advertència, aquest problema encara existeix??
・Transposh Traducció de WordPress <= 1.0.8 – Subscriptor + Trucades no autoritzades
・Transposh Traducció de WordPress <= 1.0.8 – Admin + SQL Injectiom
・Traducció de WordPress Tranposh <= 1.0.8 – Divulgació de noms d'usuari
Hola,
Els dos primers problemes es van solucionar, i el tercer mai va ser un error de divulgació, és el mateix que revelar els noms dels pòsters a les publicacions (característica, no és un error).
També – Els problemes mai eren rellevants si només teniu un usuari al vostre lloc, i totalment irrellevant si la traducció anònima està desactivada.
Això no vol dir que no hi hagi cap problema de seguretat perquè sempre hi pot haver coses de les quals no sóc conscient.
Hola, no sé per què “Editor de traducció” no està funcionant (No es pot editar la traducció tant a la portada com a l'administrador.)
El backend mai va permetre l'edició de traduccions, només esborrant. I el frontend hauria de funcionar, poseu-vos en contacte amb nosaltres directament mitjançant el formulari de contacte amb els detalls del vostre lloc.
a l'hora d'escollir la llengua secundària, i NO iniciat sessió, es mostra l'opció ;Edita la traducció
això no és el que vull de cap manera de desactivar això?
A la pestanya de configuració canvieu el “Qui pot traduir” ajustos.
és possible traduir paràgrafs en lloc de línies simples??
Podeu canviar les regles d'anàlisi, això permetrà traduir seccions més llargues (fins i tot paràgrafs, donat que no hi ha html incrustat). malgrat això – això no està completament provat i probablement farà que algunes de les vostres traduccions antigues siguin inútils.
I on es fixa això?
també com puc eliminar /no mostrar el text que no cal que es mostri a la versió traduïda
Provat a SiteGround amb diverses versions de PHP que abans no funcionaven, ara tot sembla bé.
Gràcies per la correcció.
Transposh tradueix automàticament pàgines de forma gratuïta? Les pàgines traduïdes es poden indexar a google? Actualment estic fent servir gtranslate i el seu preu és molt car. Estic buscant alguna alternativa i he trobat aquest lloc. Wmpl també és una altra opció que estic buscant, però estan utilitzant algun sistema de crèdits, que em sembla massa car ja que tinc milers de continguts. Gràcies!
Bàsicament sí
Em pots dir on puc trobar els codis curts
Hola,
Gràcies per les meravelloses actualitzacions. Tanmateix, tinc un problema després d'actualitzar des de la versió 1.0.8.
He activat la traducció automàtica després de la publicació de la publicació, però la caixa de Transposh es penja “Publicació pas – llista de càrrega frases…” sense traduir. Qualsevol idea sobre això?
Funcionava bé 1.0.8.
Hola, gràcies per un complement tan fantàstic. m'ha passat un problema .
1. he comprovat ” Permet la traducció d'enllaços permanents i URL”
però les URL encara no es poden traduir.
i faig servir el connector Yoast SEO, La meta descripció tampoc no es pot traduir.
Activa la traducció d'URL (experimental) ,experimental, serà millorat?
gràcies de nou per un complement tan fantàstic.
Hi ha la possibilitat de traduir la meta descripció de Yoast? El connector es tradueix “i:títol” però no “descripció”. O com puc canviar el codi per portar la frase “i:títol” a “descripció”. Gràcies pel vostre temps i aquest complement!
El meu lloc web s'ha creat i he afegit aquest connector, però el contingut del lloc web no es pot traduir completament, i només una part molt petita del contingut es pot traduir cada dia. Com puc?
el meu lloc web https://hw-alu.com/
Aquest connector és bo fins ara i puc dir que aquest connector està en un altre nivell. He provat un altre connector de traducció per a wordpress, però crec que transposh és millor i més senzill.
Però espero que pugueu afegir algun disseny per al menú desplegable amb la bandera al menú del lloc.
Aquest és l'exemple https://paste.pics/L7KX1
si pots fer-ho, Crec que trasposh serà l'únic connector d'idioma que recomanaré per a altres persones.
Hola, Com es veu en un dels comentaris, l'"Editor de traducció" no funciona, No es pot editar la traducció a la portada.
Hola,
No hi ha prou detalls al teu comentari aquí, l'editor de traducció de fons no està pensat per a l'edició, només per eliminar les males traduccions. I heu de proporcionar més informació que només “no treballant”