Versió 0.6.3 – Gettext Integració
Per Conduir - Missatges generals - setembre 1, 2010
Aquesta nova versió compta amb dos grans canvis i moltes correccions d'errors inclosos.
El canvi més important és la integració del plugin amb el sistema de WordPress gettext, que és la manera de WordPress (i alguns temes i plugins) oferir versions localitzades de si mateixos. Això es fa amb un parell d'arxius (. Po anomenat / arxius. Últim causa de les seves extensions) que inclou una llista de frases traduïdes que inclouen que el programari.
El que ara fa Transposh és utilitzar aquests fitxers, així que si tens els fitxers que tradueixen a l'espanyol de WordPress, que tindran prioritat i Transposh utilitzarà els arxius per fer la traducció de la interfície a espanyol. Per què és millor? hi ha algunes raons, una és que a vegades permet que les traduccions en els que abans eren impossibles, altra és que la traducció es basa humans i que es consideri més precisa, i l'última és que es pot esborrar l'ambigüitat sobretot en cadenes curtes com els noms de mes i el dia abreviatures.
Com obtenir el. Po / arxius. Últim, i més informació sobre com aquest treball es pot trobar a http://trac.transposh.org/wiki/UsingGetText.
Aquesta funció també inclou una nova versió del sistema d'emmagatzematge en memòria cau en memòria del plugin, que ara és compatible XCache i eaccelarator a més de les versions anteriors APC suport. Aquesta versió utilitza una representació més compacta de les dades que millora el rendiment i reduir l'ús de la memòria.
Més correccions en aquesta versió:
- Etiquetes del núvol d'etiquetes ara es traduirà amb la massa traduir
- Solució per al esmunyedís “no és un plugin de capçalera vàlida” qüestió, si aconsegueix “Defecte” apareix dues vegades en la configuració del giny de selecció, si us plau, elimineu els ginys / tpw_deafult.php arxiu
- Arranjament per al MS traduir tendència a afegir un espai addicional a la traducció resultat
- Solucionat un problema amb la llista amb css banderes widget prevenció de l'opinió dels pavellons
També hem canviat el disseny de lloc una mica perquè pugui veure la font de desenvolupament i els canvis en un temps més real de la moda.
L'espera de la seva retroalimentació en aquesta versió.
Actualització: A bug was discovered when using the plugin without caching, if you have repeat translations, or you can’t see translations previously made, please reinstall the plugin from wordpress.org, the plugin there is now fixed. gràcies Nicholas for reporting this.
Versió 0.6.2 – Les porcions de dolços petits
Per Conduir - Publicació anuncis, Actualitzacions de programari - agost 9, 2010
Aquesta versió inclou un conjunt relativament gran de petits canvis, des de 0.6.0 va ser un gran llançament que estava segur que hi hauria alguns punts que necessitarà una mica de planxar, i un munt d'opcions per millorar el programari, poc a poc.
Anem a començar amb el nou material!
Si vostè està escrivint un blog en diversos idiomes, o els escriptors han de prefereixen escriure en un idioma i altres que prefereixen altres, ara és possible marcar un post complet com l'ús d'una llengua diferent (Originalment pensem que per escriure aquest post en diferents idiomes, però decideix en contra). Marcar un missatge ara és necessari integrar el camp personalitzat de tp_language i estableix en el valor del llenguatge. Tingui en compte que les temes podria no ser molt fons d'aquesta necessitat i pot ser que es fixi.
Una altra característica és la capacitat de neteja d'edat traduccions automàtiques de la base de dades, ja sigui total, o els majors de dos setmanes (Alguna vegada has volgut complir amb traducció de Google memòria cau termes? ara vostè pot), Això es fa d'una manera intel ligent, on les traduccions humans no s'eliminen, i també traduccions automàtiques que van ser substituïts per traduccions humanes es mantenen en el registre de traducció per referència. discreció de l'usuari es recomana quan s'utilitza aquest, i una còpia de seguretat mai no és una mala idea.
Un gran canvi en el codi s'ha fet per reduir al mínim les col.lisions amb altres plugins, com ara totes les funcions i les constants emigrat a classes estàtiques, aquest tipus de problemes es van registrar amb un parell de plugins, i ha de ser ben ara.
Volem donar les gràcies Jason, revonorway, Terence, Martín i qualsevol altra persona que hagi intervingut en la seva útil per a depurar i provar aquesta versió.
Ara a la llista d'altres canvis:
- Corregit error tipogràfic en el corrent de BuddyPress
- Analitzador permeten el processament d'etiquetes imbricades només
- Tractar la
noscriptetiqueta com oculta, correccions d'errors amb BuddyPress - Solucions a errors en la traducció de regressió amb caràcters llatins no
- Arranjaments per a traduir en massa amb bing traductor per als xinesos i taiwanesos
- sobre drets d'autor abreujat en arxius de codi font, i ho va fer una mica més informatiu
We hope you’ll enjoy this version, si ho fa i si no, contacteu amb nosaltres sobre ell!
Versió 0.6.1 – El pelegrí una integració més profunda
Per Conduir - Publicació anuncis - agost 2, 2010
Aquesta versió compta amb una combinació de noves característiques i un parell de correccions d'errors per a tota la família, més notable és la incorporació de suport BuddyPress més profunda que introdueix el suport per a la corrent de l'activitat en diferents idiomes. Això vol dir que quan un comentaris dels usuaris en un pal amb una versió diferent que l'original – el corrent de l'activitat ha d'estar correctament traduïts (atès que estableix transferir el llenguatge per defecte). El corrent també mostrarà les traduccions realitzades pels usuaris registrats. Ara també tenim un grup per als plugins d'usuaris en el lloc en BuddyPress http://buddypress.org/community/groups/transposh-translation-filter-for-wordpress així que si teniu tant i estimar-los, vostè té el lloc per mostrar aquest amor, si els odi i anar allà tindràs la nostra compassió.
Una altra característica que hem afegit gràcies a la presentació de Yoav és el suport per a temes que en realitat han RTL RTL suport construït a (com 2010, i el tema per defecte BuddyPress). La seva hebreu, Àrab, Obtenir, Urdú i usuaris jiddisch serà tan feliç que faran la pau mundial tan ràpid i deixen de produir armes nuclears i gefiltes.
Altres correccions inclouen
- Fix for ms translate and non latin characters (Ooops)
- Fixar reescriure adreces i detall de traducció quan s'utilitza l'estructura url personalitzada (per exemple,. quan amb el sufix. html) (gràcies claudio)
- traducció automàtica no funciona en mode d'edició si traducció automàtica està desactivat (altra oops)
Esperem que gaudeixis d'aquesta versió tant com nosaltres.
Versió 0.6.0 – L'anar de ràpid a més ràpid
Per Conduir - Publicació anuncis, Actualitzacions de programari - juliol 29, 2010
Aquesta versió és una versió nova, i hi ha un munt de coses noves en aquesta versió. així que deixa per aconseguir més de la llista d'elements
- Ara hi ha ajudes a la traducció automàtica per lots que fa traduccions més ràpid i millora l'experiència de l'usuari, Transposh prèviament ha de carregar scripts des del backend de traducció automàtica i, a continuació diversos seria iterar cap a la una per una les frases per aconseguir traduccions, Ara aquests són agrupats per reduir el nombre de sol.licituds presentades, el fet que no es va a carregar scripts externs redueix la complexitat i millora la velocitat.
- MSN (Bing) Traductor ja no es requereix una clau d', com ho han fet les actualitzacions de la seva API i va passar a utilitzar una clau d'aplicació, vostè pot ara només has de seleccionar el motor de traducció per defecte a voluntat, si el motor no està disponible per a aquest idioma – Transposh recorrerà a l'ús de l'altra.
- Transposh Google Proxy ara s'ha inclòs per permetre la traducció d'idiomes nivell alfa de Google (amb 5 nous llenguatges recolzats – Armeni, Azerbaidjan, Basc, Geòrgia i urdú) – aquest poder es troba dins del plugin i torna a dirigir peticions a traductor Google del seu servidor que permet la seqüència de comandaments per usar-los. Aquest procés és lent – que incrementa la càrrega en el servidor – i no és molt recomanable, i s'eliminaran tan aviat com Google allibera aquests idiomes per al consum general. Però si vostè té la necessitat urgent de traduir el seu lloc a la població àzeri, el mínim que pot fer que.
- El logotip i el vincle de retrocés Transposh ara es pot treure des del giny, cas d'escollir aquesta opció – Transposh intentarà fer alguna cosa de diners d'espai d'anuncis existents en el seu pàgines traduïdes només, aquests diners ens ajudarà en el nostre esforç de desenvolupament, si no volen perdre els diners de l'anunci, només seguir l'enllaç. Els termes es poden llegir aquí.
- El botó de traduir tot també va ser renovada, i ha de ser molt més ràpid utilitzant lots.
La proporció habitual de correcció d'errors és aquí, i m'agradaria donar les gràcies a Rogelio i Marko pels seus encertats comentaris i la contribució a la fixació dels errors. Es va fer un intent en l'error de capçalera plugin, però com que no podem reproduir-no sabem si funciona, per creuar els dits. Si aquesta versió és ineficaç per a vostè, si us plau repórtelo als comentaris aquí, crear entrades per a nosaltres en la nostra trac. Bug amb nosaltres en la nostra Twitter compte o els nostres Pàgina de Facebook o trucant als nostres telèfons mòbils, de preferència en 3 al. Sempre podreu tornar a la versió anterior, que no se senten ofesos.
We hope you’ll enjoy this version.
Versió 0.5.5 – El pelegrí de Suport
Per Conduir - Missatges generals - juny 18, 2010
Sabia vostè del braç del seu vuvuzelas però, per al wordpress 3.0 alliberament? Ara vostè pot fer això i gaudir el fet que l'últim plugin Transposh de suport ofereix wordpress per al nou wordpress, i com un bo, suport a BuddyPress. Aquest suport a BuddyPress ara vol dir que els URL generades i respostes per ara serà traduïble.
Més canvis inclouen un suport addicional a les condicions que van fer inviable la interfície d'usuari, quan, per exemple, eines de jQuery va ser utilitzat amb algun plugin o tema, ara – som capaços de fer que funcioni.
Igual que amb anterioritat ja que una nova versió de WordPress està fora, estem caient suport oficial per a l'edat wordpress 2.8 Versió, el plugin ha de seguir funcionant, però no de posar a prova i pedaç per a aquesta versió i li recomana que actualitzeu.
Com sempre – volem que escolti a terme, el que vostè desitja característiques? i quin equip guanyarà la Copa del Món?simplement introdueix aquí els seus comentaris.
Versió 0.5.4 – Solucions ràpides
Per Conduir - Missatges generals - juny 14, 2010
Fa uns dies hem llançat en silenci 0.5.4 que fixa alguns bugs descoberts en 0.5.3, principalment amb el ajax i en alguns casos vora amb traducció url. Si la versió anterior funciona bé per a vostè, no hi ha realment cap necessitat de millorar.
No obstant això – prendre la nota, bugs oberts en el nostre trac (trac.transposh.org) són els que podem resoldre més ràpid.
Gaudeix d'aquesta versió i la anem a saber el que pensa.
Versió 0.5.3 – Capacitat per traduir les adreces URL
Per Conduir - Missatges generals - juny 1, 2010
Aquesta nova versió permet a url en el lloc per a ser traduït als idiomes de destinació determinat. Ens agradaria donar les gràcies a Hans de Cosmedia (un lloc web sobre la cirurgia cosmètica i els tractaments) per patrocinar el treball realitzat sobre aquesta característica, així com patrocinar un pedaç per donar suport al plugin permalinks personalitzats. Si li falta una característica, crear un tiquet per a nosaltres en el lloc de desenvolupament i l'afegirem a la nostra llista de tasques. Si vols ajudar-nos, patrocinant un desenvolupament de funcions ens ajudarà a fer que passi més ràpid, i la comunitat per obtenir un producte més complet.
També hi ha altres millores incloses, com ara el fet que les observacions formulades en els idiomes que són diferents als de per defecte estan marcats com a tals i es converteixen en traduïble en l'idioma per defecte (Cal marcar l'opció de traduir l'idioma per defecte en la configuració), millor suport per a plugin de WordPress memòria cau super, i una millora petita en la versió utilitzada jQueryUI que ajuda amb wordpress 3.0 procedents de suport.
debat de l'últim punt d'aquesta agenda en compte és que volem que sàpiguen que tenim una pàgina al nostre lloc de desenvolupament, on mantenim la tercera llista de compatibilitat plugins de (amb pegats si cal). A la nostra wiki plugin pàgina de suport de la matriu, com un wiki, n'hi ha prou amb crear un usuari en el lloc i no dubteu a modificar i millorar aquesta.
Versió 0.5.2 – Millorat el suport únic atribut
Per Conduir - Publicació anuncis - abril 21, 2010
Aquesta versió va sorgir d'algunes peticions pel blogger multilingües (especialment bi-linguals). Aquesta versió permet que suggereix l'idioma original d'una frase (no sigui el predeterminat) mitjançant l'atribut lang html.
El paràgraf / frase marcat amb un idioma diferent de l'original quedaria intacte quan la llengua de destinació és igual al llenguatge marcat, sinó que serà traduït en altres idiomes (fins i tot en l'idioma per defecte – quan aquest suport està habilitat).
Per exemple, la frase següent s'escriu en hebreu i envoltat d'un pam amb lang = atribut que, si vostè ho està llegint en un altre idioma, vostè serà capaç de llegir en aquest idioma (Anglès inclòs).
Hola, Quin idioma llegeix aquest paràgraf?
Ara també és possible utilitzar la classe only_thislanguage per marcar un punt segur que només es mostrarà als lectors en llengua donada. Un canvi en el comportament d'aquesta versió és que ara, traduir la versió per defecte l'opció de configuració només s'utilitza per defecte per als no marcats apartats (i els llocs, vegeu més endavant en relació amb pegats tema).
Un pedaç es proporcionarà al tema per defecte (didn’t decide if we’ll wait till version 3 de wordpress) que permeti marcar idioma original d'un lloc determinat, ens mantindrem informats.
Espero que gaudeixin d'aquesta versió.
Versió 0.5.1 – Base de dades millores
Per Conduir - Publicació anuncis - abril 11, 2010
Aquesta nova versió soluciona un problema molt antic amb la traducció de les frases més 255 personatges. Aquest canvi no sacrificar la velocitat, però en realitat es realça amb un índex de sintonia fina per a que coincideixi amb. En treballar sobre el codi base de dades que també han descobert una manera de fer que el plugin de realitzar molt més ràpid (sobretot quan la memòria cau d'APC no es va utilitzar) on ara les consultes de grup de traducció a molts a la base de dades en una sola consulta.
Un error més petit amb les etiquetes textarea traducció es va resoldre gràcies també a estafa.
Com sempre – Esperem la seva retroalimentació.








Comentaris recents