Aquesta nova versió permet a url en el lloc per a ser traduït als idiomes de destinació determinat. Ens agradaria donar les gràcies a Hans de Cosmedia (un lloc web sobre la cirurgia cosmètica i els tractaments) per patrocinar el treball realitzat sobre aquesta característica, així com patrocinar un pedaç per donar suport al plugin permalinks personalitzats. Si li falta una característica, crear un tiquet per a nosaltres en el lloc de desenvolupament i l'afegirem a la nostra llista de tasques. Si vols ajudar-nos, patrocinant un desenvolupament de funcions ens ajudarà a fer que passi més ràpid, i la comunitat per obtenir un producte més complet.
També hi ha altres millores incloses, com ara el fet que les observacions formulades en els idiomes que són diferents als de per defecte estan marcats com a tals i es converteixen en traduïble en l'idioma per defecte (Cal marcar l'opció de traduir l'idioma per defecte en la configuració), millor suport per a plugin de WordPress memòria cau super, i una millora petita en la versió utilitzada jQueryUI que ajuda amb wordpress 3.0 procedents de suport.
debat de l'últim punt d'aquesta agenda en compte és que volem que sàpiguen que tenim una pàgina al nostre lloc de desenvolupament, on mantenim la tercera llista de compatibilitat plugins de (amb pegats si cal). A la nostra wiki plugin pàgina de suport de la matriu, com un wiki, n'hi ha prou amb crear un usuari en el lloc i no dubteu a modificar i millorar aquesta.
He actualitzat avui… però plugin ha deixat de traduir.
A més, com la direcció traslating treball? com jo no veig res de treball en que, o bé.
gràcies
La traducció URL pren les parts de l'URL que són traduïbles i els intents de traduir d'anada i tornada, endavant és quan es crea la pàgina, totes les adreces URL es substitueixen a les seves traduccions, i de tornada, és quan un usuari demana un URL, el plugin de WordPress diu la pàgina que l'usuari realment a què es refereix. és necessari per a habilitar el suport per a això en la configuració de.
Jo seria feliç de verificar per què va deixar de traduir el plugin, però necessito una mica de direcció per mirar…
Bona sort,
Traducció d'URL!!- He estat mirant al seu voltant per a una traducció plugin que en realitat era utilitzable i avui (el dia del seu alliberament de la versió de traducció url) Em trobo amb el teu plugin – moltes gràcies!
Ha tingut mirar-ho i funciona molt bé – molt millor que qualsevol altra cosa per aquí.
Les coses que realment m'agrada d'ell són:
– Url traducció
– en l'edició de pàgines
– manté la configuració personalitzada de navegació de la mateixa
– Fins i tot es tradueix tot en un meta Seu i descripcions!
Excepcional – Gràcies…..
Gràcies pels complerts… Les idees per a les millores es agrairia
Hola,
Gràcies per aquest gran complement. Avui he actualitzat a la versió més recent. Funciona com s'esperava. Però hi ha alguns errors de menor importància Crec que.
L'idioma per defecte utilitzat al meu lloc web és el bahasa d'Indonèsia. Després d'actualitzar, s'ha convertit en Anglès a la interfície, mentre que a la pàgina d'administració no ha canviat.
He intentar fer la meva Anglès com a idioma per defecte a la pàgina d'administració i funciona. A continuació,, canvia de nou al bahasa Indonèsia, però la pàgina principal segueix sent la pantalla Anglès per defecte.
No exactament on és l'error. Estic encara pista mentre escrivia aquest. Potser sigui a partir del caché del navegador, però jo no ho crec.
Gràcies per qualsevol ajuda..
Hola,
Estic veient el seu lloc en bahasa, potser s'ha activat la funció de detecció de llengua que li envia a la pàgina d'Anglès, és canviar la url de la barra d'adreces?
Bona sort
Ara veig que el seu probablement un problema amb l'idioma per defecte, si us plau, intenti arrossegar el Basha al cim, i que ha de canviar. si no funciona, Et vaig a contactar directament amb
En primer lloc, Vull donar les gràcies per la seva ajuda, però avui no és ajudar a més perquè la meva web ha estat suspès sense previ avís. Què penses?
No, No vull dir que és per la teva plugin, però acabo de pensar per què el servidor d'administració suspendre meu compte mentre estic reparant meu lloc perquè sé que hi ha alguns problemes, i això és també sense previ avís. No és just, ¿No és així?
Gràcies per aquesta resposta ràpida. És ara en bahasa quan canviar l'idioma per defecte a Anglès. Si puc configurar l'idioma per defecte a bahasa, és mostrar Anglès com a predeterminat.
Impressionant el treball amb la traducció d'adreces URL dels missatges, això”s molt útil i l'ajudarà en gran mesura amb SEO. Però què passa amb les pàgines? Tinc la pàgina d'error "No s'ha trobat’ quan faig clic en un enllaç de la pàgina que s'ha traduït, URL post estan molt bé com he dit, que es troben sense cap tipus d'errors. Per què és que això passi?
Una altra cosa, quan arribo a la pàgina 'no es troba’ error, la pàgina torna als valors de traducció Anglès. Això molestar els visitants haver de tornar a seleccionar el seu idioma nou, una solució seria genial. Gràcies
Llavors, no hi ha informació sobre aquest error,?
Hola
Pensem que es fixa en 0.5.4 (això va succeir en les pàgines que hi havia per exemple d'alta (d'hindi) en la seva url, i va ser traduït) Si tot i així succeeix, contesta amb un URL per a nosaltres posar a prova.
ho sento per no respondre abans, i bondat
Error d'anàlisi: error de sintaxi, inesperat $ fi en / public_html /****/ casa / starwallpaper.info / wp-content / plugins / google-mapa del generador / mapa-core.php en línia 2131
sóc nova actualització plugin, i amb el nou pegat, sinó que es va aparèixer. digues-me com resoldre'l.
Per què estan fora de servei en l'administració dels ginys? I per què no puc en la traducció original a la versió més recent de modificar?
He provat el 0.3.4 versió i que ha funcionat bé no els ginys en l'administrador, però no puc traduir allà també.
Espero que per a la propera versió ja error de fer-ho lliurement a continuació, que.
De tota manera molt bona petit accessori!
Això, que li permeten treballar tot el que ha d'utilitzar el 0.5.2 versió en el costat, però en l'error de ginys Ho escric com la imatge es mostra.
http://kevincrank.hu/wp-content/uploads/2010/06/widget.jpg
Hola Kevin,
No entenc les dues primeres preguntes, així que si us plau reformular els
Tampoc em surt l'error que veus, No sembla estar en el meu codi, encara que podria ser, fa desaparèixer quan es desactiva Transposh?
El meu anglès és "una mica pobre et demano això em sento.
Si el Transposh s'apaga llavors tot funciona bé.
La meva primera pregunta és: Per què no funcionen els ginys a la superfície si l'administrador Transposh està habilitat?
El meu segon: Per què no es pot traduir en la nova versió en 0.5.3 si jo faig servir editar la traducció?
Puc utilitzar 0.5.2 versió perquè em pot traduir amb aquest.
Però està fora de servei però a mi el permetre la traducció d'una llengua materna i que ho sap encara el que no és treballar.
¿Aquest error només em passa amb?
Hola,
Espero que ho tinc bé aquesta vegada
1. Nosaltres no ho permeten en la interfície d'administració, perquè serà massa feina per molt pocs beneficis, Nosaltres preferim invertir el temps en altres, (que esperem) són les característiques més importants
2. No, Suposo que un error es va arrossegar allà, 0.5.4 acaba de sortir – si us plau, donar-li una oportunitat
He intentat 0.5.4 res versió, però lamentablement ha canviat.
He provat el 0.5.4 res de versions, però per desgràcia ha canviat.
Hola,
gràcies per aquest gran plugin i ho sento per la meva mala Anglès.
Tinc un problema amb Transposh: quan em poso un lloc de, no es tradueix idiomes.
Aquest és l'enllaç:
http://www.center-tools.info/en/macchine-elettriche/spaccalegna/spaccalegna-best.html
Gràcies per qualsevol ajuda.
Hola,
Veig que el seu lloc està treballant, clic als canvis banderes a diferents idiomes, i acabar la traducció,
Has de ser més específic sobre el que no funciona
Ofer gràcies per la resposta …
Quan li pregunto a l'ordre “Tradueix-ho tot” No puc acabar.
Hola,
Aquesta comanda és lent, per tal d'evitar la creació d'excés de trànsit als servidors de Google. Vostè també pot estar bloquejat, tractar d'usar des d'una IP diferent, o simplement esperar.
Okay,
He intentat afegir un altre enllaç no funciona:
http://www.center-tools.info/en/macchine-elettriche/spaccalegna/spaccalegna-kinzo.html
Deixo que la comanda “Tradueix-ho tot” tota la nit no ha acabat.
Sembla que el plug-in de blocs.
Abans que el plug-in era molt més ràpid.
Gràcies.
Hola,
Una vegada més, aquest enllaç funciona, Li suggereixo que intenti accedir des d'un altre ordinador / navegador. La traduir tot espera 5 segons entre cada frase traduïda, si vols que vagi més ràpid, vostè pot editar el codi
I si vostè creu que el lloc és més lent, això probablement sigui veritat, però la instal lació de APC ajuda molt
Ofer Gràcies per l'ajuda …
Què és la APC?
Salutacions.
http://en.wikipedia.org/wiki/PHP_accelerator
El seu un accelerador de PHP, i Transposh fa ús d'ella per tal d'evitar l'accés de base de dades
Es pot donar
Gràcies per la teva ajuda.
Hola,
Segueixo tenint problemes amb Transposh.
Ell no pot fer la traducció.
D'on m'equivoco?
Gràcies per l'ajuda.
Aquest és l'enllaç:
http://www.center-tools.info/de/climatizzazione?edit=1
o en aquest enllaç:
http://www.center-tools.info/de/climatizzazione/climatizzatori-murali/climatizzatore-ayxp12.html
Fins i tot avui en dia el mateix:
Tinc una nova aportació al panell d'administració de WP 2.9.2
Seguit “Actualitzar” per guardar el missatge, la part de traducció, però, els indicadors en el quadre de Transposh estan bloquejats i no es mouen.
En revisar la traducció del costat de l'usuari, el text no està traduït, però segueix sent en la llengua original.
He provat amb altres navegadors, però es comporta de la mateixa manera.
Aquest és el link:
http://www.center-tools.info/da/climatizzazione/climatizzatori-murali/climatizzatore-axp.html
Gràcies de nou per l'ajuda.
Ara tot funciona ….
Gràcies de nou per la valuosa ajuda.
Excel lent plug-in
Ho sento, però tinc el problema de nou bloc.
Els indicadors en “quadre Transposh” estan bloquejats i no es mouen.
He fet clic al botó “traduir Tot” i va aconseguir fer la traducció (utilitzar durant tota la nit).
Abans “traduir tots” les frases es van traduir 197624, després de 207311.
Ara ja no fa la traducció a les llengües del nou lloc i es bloqueja.
Crec que tal vegada un petit error.
Ara espero a veure que funcioni com abans ….
Gràcies de nou.
Ets traduint una gran quantitat de fragments, potser el motor de Google ho veu pel camí equivocat. Suggereixo tractar d'un equip diferent / IP. També és possible accelerar el procés mitjançant la modificació del codi font.
Hola,
Només un parell de preguntes / possibles errors:
– de vegades la url no es tradueix correctament, Hi ha alguna manera de canviar això com el permalinks recollir el text sense traduir (normalment només una o 2 paraules en la URL)? Acabo de tenir una altra mirada i crec que el problema és que el títol no s'està traduint correctament (ja que això és el que els enllaços permanents estan recollint) Hi ha alguna manera de veure el títol com el canvi d'enllaços permanents després de la publicació és un dolor. També a vegades doesnt traduir la categoria.
– Hi ha alguna manera de modificar el codi font de la pàgina (per exemple, descripció del meta)
– o les pàgines individuals emmagatzemats en algun lloc de la carpeta del servidor perquè puguin ser modificat no?
Gràcies de nou
Hola Rob,
El de vegades és quan la URL no s'ha traduït, si ha habilitat traduir en el post que hauria de succeir amb força rapidesa, l'traduir tot, també es treballa, Però, lamentablement encara no hi ha manera d'arreglar aquesta traducció. Serà en algun futur 😉
una bona addició podria ser la creació d'un 301 resposta quan l'URL no és ben bé correcta, però, això seria un pedaç enganyós i no estem segurs que volem centrar la nostra energia allà.
La descripció del porter també s'està traduint, tan bo com el plugin pot per ara. La idea és que en una futura versió que ve anem a crear una interfície per a mostrar tots els fragments que hi ha a la pàgina, Metes inclòs.
La següent pàgina emmagatzemades en el servidor per a l'edició, però sempre es pot actualitzar la taula de traducció directa, encara que no es recomana aquest.
Bona sort
Gràcies per les seves respostes. Podria el fet que. Html al final podria fer que l'última paraula no traduir? A més, després de traduir els permalinks no canvien (després d'usar com un exemple%% post ) Si em vaig posar de nou a projecte i publicat en aquest treball?
També el widget per Transposh – ¿Seria possible tenir en una capçalera a la part superior així successivament everypage les banderes apareixen com un petit encapçalat que executa a la part superior de la pàgina per facilitar la navegació?
Si les pàgines no són pàgines dels motors de cerca veure el que s'emmagatzema a la taula de traducció i llegir aquestes pàgines com?
Gràcies
Moltes de les preguntes, Heus aquí algunes respostes:
1. sí, el html. probable que la interrupció
2. que el canvi tan aviat com hi ha una traducció per a ells, només reenviament és normalment suficient, però traduir tot és probablement una millor opció de totes maneres
3. Suposo que és possible, pot ser que hagi de modificar el codi una mica
4. Les pàgines de traducció són les pàgines en gran mesura com les seves pàgines són les pàgines de wordpress, pel que un rastrejador de paginació en aquestes pàgines és probable que la pàgina com una pàgina normalment es paginat
Bona sort
Gràcies per les seves respostes. Acaba de fer algunes comprovacions addicionals i hi ha un bon nombre de 404 errors que semblen:
(URL) /component / opció,com_frontpage / Itemid,1/llarg,és /
He afegit el no 404 errors plugin i espero que funciona.
També estic rebent un bon nombre de duplicats en les descripcions i etiquetes Meta títol – Hi ha alguna forma al voltant d'aquest?
Gràcies de nou.
Hola Rob,
La qüestió meta s'està treballant en, també es tradueix si coincideix amb una frase existent a la pàgina, una versió futura serà millor fer front a aquest.
No entenc la 404 errors, els que no ha de succeir, però si vols que realment puguin veure el que necessito per veure una URL que crea aquests enllaços mal
bona sort
Hola,
El connector de redirecció fer el truc com 404 d'estan reorientant a una pàgina conjunt. Fes una ullada a http://www.calabria2010.com/calabria/component/option,com_weblinks/task,view/catid,922/id,21/lang,it/
com un exemple d'una pàgina creada i redirigeix ara.
Pel que fa a la meta que faig servir la primera 160 paraules del missatge per al passatge – Estic utilitzant tot en un seu, que és on el problema pot ser. De vegades es tradueix alguna cosa d'això, però normalment no tot.
Gaudiu de l'actualització… gràcies de nou.
Hola m'encanta el teu plugin, però estic tenint un problema amb una pàgina: traduït del mercat de l'agricultor amb la ‘ signar a la url, així que crec que li impedeix el dret de treball…
Vostè pot veure l'error fent clic a la bandera dels EUA (racó superior dret) en aquest enllaç:
http://bainspiration.com/2010/11/25/recorriendo-el-mercado-de-productores-de-san-fernando/
Alguna idea de com podria solucionar aquest problema? Potser tocar alguna cosa a la base de dades o la memòria cau Transposh?
Així que si algú ve a través del meu problema, que ha de fer un post-test amb la frase dins de la còpia, l'han traduït i la traducció correcta de prendre el apòstrof d'ella, es fixarà la URL en el missatge original traduït. No és perfecte, perquè encara que la frase s'equivoca (deixant Farmers Market en lloc de Mercat de l'Agricultor) però és una solució ràpida.
Moltes gràcies per la idea d'Ofer.