Avui hem llançat v0.5.0 que és un canvi relativament important del connector, ja que ofereix dues característiques que han estat demanades per molts.
La primera d'elles és la inclusió d'un servei de còpia de seguretat a l'interior del plugin. Es pot triar entre fer còpies de seguretat de forma manual, tenir la còpia de seguretat fet per tu cada dia o que permeten la còpia de seguretat a passar en viu. Còpia de seguretat només es realitza per a traduccions humanes, i en la manera de còpia de seguretat en viu, el plugin simplement envia la nova traducció al servei de còpia de seguretat.
Aquest servei de còpia de seguretat s'executa en la part superior de la AppEngine google infraestructura, pel que la seva molt ràpid i escalable.
La segona característica és la massa traduir instal lació, ara s'inclou en la configuració de la Transposh. Només pot colpejar la “Traduir tot ara” botó i cada pàgina i després es traduirà per a vostè, lenta però segura. Tingueu en compte que la traducció es realitza en el costat del client, i no del costat del servidor i amb una latència suficient així que no hi ha por d'abusar del seu servidor el servei de traducció automàtica.
Les properes versions cap al 0.6.0 versió se centrarà més en l'usuari (traductor) l'experiència i el bloc en diversos idiomes wrtiting integracions.
Les seves idees són sempre benvingudes, només un comentari aquí o aneu a trac.transposh.org.
Hola, estem fent servir el plugin al nostre lloc i estan molt contents dels resultats. No obstant això, ens agradaria oferir als visitants l'oportunitat de traduir i veure el lloc en idioma escocès i es pregunta si això és possible i el que és la dificultat d'afegir el llenguatge addicional?
Qualsevol ajuda / retroalimentació és molt apreciada. Gràcies pel gran complement 🙂
Gràcies,
Només ha d'afegir una sola línia a la matriu d'idiomes a l'arxiu de constants, bona sort
Gràcies per la informació i ho sento per la resposta tardana.
Vaig a donar-li una oportunitat i li permeten saber com vaig arribar a. Gràcies de nou, segueix sent un complement excel·lent 😉
Molt bé 🙂 Una funció més, ¿Es pot afegir en títols, alguns identifers d'idiomes… no ho sé… perquè a google webmastertools que mostra aquest missatge:
etiquetes de títol que falten 0
Duplicar les etiquetes de títol 1,139
etiquetes de títol llargs 0
etiquetes de títol curts 0
etiquetes de títol no informatius 0
Duplicar les etiquetes de títol és petit problema, però problema 🙂
Pot l'administrador respongui al meu comentari? 🙂
Sí,
Les etiquetes del títol i etiquetes meta també es tradueixen, si bé no tenen la interfície frontend, això s'està treballant. Per ara – una forma ràpida d'aconseguir-ho fixada és posar el text que s'empra en els títols en qualsevol lloc en un post (fins i tot una privada) i deixar que el motor de traducció de fer això.
Bona sort
Tot està funcionant bé amb l'última versió (v.5).
Puc suggerir traductor de urdú i punjabi ? Tinc enquestats al Pakistan i que han sol·licitat els. La major part del Pakistan, així com alguns a l'Índia parlen aquests dos idiomes.
Gràcies; mantingues la bona feina!