Aquesta nova versió ofereix integracions amb dos dels plugins més populars de wordpress. La primera, google-xml-Sitemaps proporciona una manera de crear mapes de lloc per al seu ús amb eines per a administradors web de Google i Google, la integració crea per a cada URL en les urls Sitemaps addicional per a les pàgines traduïdes. Aquesta integració necessita un pedaç simple que es realitzaran en el connector original, informació sobre com en el FAQ, o contacti amb nosaltres per rebre l'arxiu pedaç. Esperem que les futures versions de Google-xml-Sitemaps inclourà aquesta revisió per defecte.
La segona és la integració amb wp-super-cache que proporciona un mecanisme de memòria cau per a WordPress, aquest plugin no és per als dèbils de cor i proporciona un mecanisme de memòria cau fortes a canvi de tones de problemes del camí, És difícil la instal lació i la integració és encara més difícil. malgrat això, Aquesta integració proporciona aquest usuari plugin un simple canvi d'esborrar la pàgina en memòria cau en l'acció de traducció, això evita que passi traduccions en múltiples ocasions i que els usuaris vegin el contingut no traduïts (i en el cas de l'auto-traducció, traducció d'una i altra vegada).
Si teniu més plugins que la integració amb, i vostè té idees sobre com (i potser una mica de codi), simplement introdueix una nota aquí. I sí – dècada feliç nova per a tots nosaltres!
————
Actualització 2010/1/3 – Pel que sembla hi va haver un error amb les instruccions del pegat, les noves instruccions s'actualitzen en aquest lloc la secció FAQ (gràcies myatus). El pegat també es pot descarregar directament des d'aquest enllaç : Mapa del lloc-core-322-pedaç
Bon any nou!! Acabo d'anar a través de les preguntes més freqüents, però no puc trobar el com dels sitemaps, Pot algú ajudar aquí?
Gràcies
He trobat el FAQ a WP, però encara no pot fer que funcioni. Algú pot enviar-me el pegat al meu correu electrònic? Thank you so much 🙂
Hola, enviat a vostè en el correu electrònic, hope it works fine 🙂 (let us know)
El mateix dic en realitat, using 3.2.2 de Google XML Sitemap, afegeix el codi just abans $ this addElement($pàgina) No obstant això, res. És aquí on se suposa que ha d'anar?
No, exactament una línia després de… només li va enviar el pegat, però com a referència, així és com hauria de ser la funció:
function AddUrl($loc, $lastMod = 0, $changeFreq = "monthly", $priority = 0.5) {
//Strip out the last modification time if activated
if($this->GetOption('in_lastmod')===false) $lastMod = 0;
$page = new GoogleSitemapGeneratorPage($loc, $priority, $changeFreq, $lastMod);
$this->AddElement($page);
do_action('sm_addurl',&$page);
}
Impressionant, funciona ara.
En el FAQ (així com el codi font transposh.php) vostè ho ha llistat com do_action(‘sm_addurl’, $loc, &$pàgina) — eliminar la porció de $ loc i funciona bé.
NB: La prioritat al mapa de les pàgines traduïdes sempre 0%. Creus que això tindrà un “pena” amb els motors de cerca?
Hola,
Gràcies per l'avís, Vaig a arreglar el comentari i les preguntes freqüents. Això és el que obtens quan còpia enganxar sense mirar.
Quant a la prioritat, Actualment estic reduint la prioritat Pàgina 0.2 (Es pot veure en el codi) Podria haver optat per altres opcions, com ara no fer res, multiplicant per 0.8 o amb un mínim de 0.1 en lloc de 0.
No sé per què Google hauria penalitzar aquest tipus de pàgines, encara que podria, si et ensopegues amb algun recurs afirmant que aquest, Serà molt fàcil de canviar.
Necessito el pegat, es pot enviar al meu correu electrònic? si us plau, thanks very much
En el camí…
http://www.autocadhocasi.com/fr/
No es pot mostrar la pàgina en la versió 0.4
la font de la pàgina apareix. How do I solve this problem.
Hola,
Per alguna raó, el servidor envia el tipus MIME de les pàgines com application / x-Javascript
Això farà que el d'origen per veure.
No veig cap raó per la qual el plugin canviarà aquest, alguna vegada,
La meva conjectura és que alguna cosa va malament. amb primer cop d'ull a altres plugins, i segon cop d'ull als arxius. htaccess
També li suggereixo que provi la versió anterior,
Deixa saber si hi ha alguna cosa més que pugui fer
Hi all,
M'agradaria veure la integració d'un plugin que és capaç d'injectar / ganxo de codis, que es val més que els arxius de pedaços amb la mà, i quan s'actualitza un plugin i es va oblidar de pegat de nou? I tot el treball que haurà de fer tot de nou?
Crec que seria millor fer només Transposh disponible amb tots els plugins que s'han integrat en conjunt… Vull dir, Transposh i els plugins de tot plegat en un sol pack… Però tot és necessari que aparegui en el mateix panell que Transposh, com aquí.
Una sol · licitud d'una altra, bé, No m'agrada la Transposh manera posar a disposició de qualsevol persona modificar la traducció sense cap restricció, si una persona dolenta i va a modificar una mica de SPAM o Phishing, seria difícil per l'administrador del lloc arreglar tot el que, principalment perquè l'administració no sap tots els idiomes disponibles, el, Crec que és millor per fer d'aquesta eina com un “suggestiu” traducció, la traducció suggestiva apareixerà en el tauler d'instruments i un administrador ho verificarà.
Hola,
Quant a la revisió d'altres plugins, Em va escriure el programador de plugins i li va enviar el pegat, No crec que l'agrupació d'altres plugins és la solució correcta. En cas que desitja, no dubti a comentar el meu missatge i sol · licitar la revisió es van incloure, vostè pot fer això aquí.
With regards to the second point, El que puc dir dues coses, el primer – pot desactivar la traducció anònima i només permeten a gent que coneixes. i la segona, que poden desfigurar la traducció, però no pot spam o phishing, ja que no pot canviar els enllaços.
Espero que en el futur serem capaços d'introduir un sistema millor que fer que.
Firt,
Moltes gràcies per la seva ardu treball! Jo realment apreciar aquest.
Sobre el segon punt, Crec que per alt això, perquè no era massa obvi, potser una millor explicació i organització de la interfície es fan més evidents!!
Per a la integració, bé, si l'agrupació coses juntes no és la solució, almenys que podria fer aquí extra a la pàgina de configuració i posar un interruptor per activar o desactivar la integració? I podria fer més visibles a la interfície de plugins del que es pot integrar Transporsh?
Gràcies de nou.
Hola,
Gràcies pels comentaris (tots). Un sol punt pel que fa a la integració, si l'altre plugin existeix i no està apedaçat, la integració no serà per casualitat, no hi ha problema aquí i no hi ha necessitat de desactivar aquesta opció. Jo puc fer la complicada configuració només fins a cert punt, sobre d'aquest punt serà confusa i sense sentit.
Hola,
M'agradaria demanar una llista de blocs de males paraules per a tots els idiomes, Aquesta llista de blocs que s'utilitzarà en el cas d'una persona a fer servir el “editar la traducció” i en cas que la persona tracti de posar males paraules, el, la llista de bloqueig els quadra a posar NO males paraules en el text. Simplement crec que és una bona idea. Així, es necessita un diccionari per a tots els idiomes, o almenys la majoria de les llengües.
Una altra cosa que seria bo és un corrector ortogràfic, per ser utilitzat en un text abans i després d'una traducció, ja que tal vegada apareguin alguns traducció estranya o amb malformacions a causa d'una mala paraula.
WRT la primera opció, No estic segur del útil que és aquest, pot utilitzar les paraules ordinàries tretes de context i usar-les per mal, així que encara que podria ser trivial per afegir, el valor d'aquesta funció serà tímida.
Quant a la correcció ortogràfica, primera – correctors ortogràfics en el navegador ha de treballar en el camp d'entrada com ho fan normalment, i també – Si vostè coneix algun corrector ortogràfic multilingüe en línia que podríem afegir, contacteu amb nosaltres i definitivament anem a fer una ullada!
Hola,
Una vegada més, Vull donar-li les gràcies! El teu lector és realment una bona feina!!
Bé, sobre les males paraules, té vostè raó, però tenir l'opció de bloquejar algunes paraules que es va publicar posar una mica de protecció extra per al lloc, esforç i menys per l'administrador del lloc. I, per exemple, en cas que si vostè té una llista de blocs, algú així de simple tractar de posar males paraules, es bloqueja, i l'administrador no haurà de preocupar-se per moderar aquests. També, hi ha una gran quantitat de llistes de bloqueig per les males paraules disponibles a la xarxa, simple i podria ser utilitzat en Transposh, amb l'opció d'activar o no. És només una ensenyat, però, Per què vostè no provar aquesta funció en un entorn real, perquè pugui veure com és útil aquesta funció, el, més tard es pot triar a mantenir aquesta característica, o eliminar.
Sobre la spellcheker, bé, hi ha una gran quantitat de diccionari a la web. La meva idea sobre l'aplicació d'això és usar el corrector ortogràfic de forma automàtica a “agafar” on en tots els missatges de text són la inconsistència. Que es va a utilitzar per a l'edició posterior de masses!! No vull, per exemple, tornar a editar tots els meus missatges antics per comprovar si hi ha alguna paraula equivocada, el, Si aquestes paraules es tradueixin malament, em donarà problemes, i per qualsevol paraula mal generat pel motor de traducció? Com vaig a treballar amb diversos milers de paraules mal?
Gràcies.
Em vaig oblidar de dir, però em va encantar aquest plugin massa, moltes gràcies als desenvolupadors d'aquest plugin.
I tinc una altra petició… de vegades una paraula és simple i no traduït per google traductor, I què passa si Transporsh detectar les paraules que no es tradueixen i només tractar d'utilitzar un altre motor de traducció?
Gràcies pels complerts i els suggeriments dels, aquest és un fet agradable, però el lloc adequat per fer suggeriments és el nostre trac. On es podia veure que això ja estava escrit (avui) aquí.
Okay,
Em sap greu de contaminar el seu missatge aquí, però jo estava desitjós de mostrar que m'ha agradat el plugin, i m'agradaria veure les noves característiques de la, així que al final no prestar atenció si el que estava fent era correcte.
Però, és bo que algú va tenir la mateixa idea.
Gràcies.
Hi all,
Només una nova sol · licitud, Estic tenint problemes amb algunes paraules que es tradueixen, com noms de llocs, nom de les persones, i algunes altres paraules que no necessita ser traduït, el, Jo suggereixo la implementació d'un “NO traduir la llista”.
Gràcies.
Simplement envolti el que vol amb la classe no_translate com s'esmenta en el FAQ
Hola,
Funciona per a les paraules que formen part de la plantilla de tema?
Hola,
Jo vinc a dir que tinc un problema amb Transporsh. No sé com va passar, però em va donar un error fatal, perquè una crida recursiva. Vaig trencar wordpress2.9.1 en widgets.php arxiu en la línia 924. Per més informació, M'agradaria parlar en privat.
Gràcies.