
Aquesta nova versió compta amb dos grans canvis i moltes correccions d'errors inclosos.
El canvi més important és la integració del plugin amb el sistema de WordPress gettext, que és la manera de WordPress (i alguns temes i plugins) oferir versions localitzades de si mateixos. Això es fa amb un parell d'arxius (. Po anomenat / arxius. Últim causa de les seves extensions) que inclou una llista de frases traduïdes que inclouen que el programari.
El que ara fa Transposh és utilitzar aquests fitxers, així que si tens els fitxers que tradueixen a l'espanyol de WordPress, que tindran prioritat i Transposh utilitzarà els arxius per fer la traducció de la interfície a espanyol. Per què és millor? hi ha algunes raons, una és que a vegades permet que les traduccions en els que abans eren impossibles, altra és que la traducció es basa humans i que es consideri més precisa, i l'última és que es pot esborrar l'ambigüitat sobretot en cadenes curtes com els noms de mes i el dia abreviatures.
Com obtenir el. Po / arxius. Últim, i més informació sobre com aquest treball es pot trobar a http://trac.transposh.org/wiki/UsingGetText.
Aquesta funció també inclou una nova versió del sistema d'emmagatzematge en memòria cau en memòria del plugin, que ara és compatible xcache i eaccelarator a més de les versions anteriors APC suport. Aquesta versió utilitza una representació més compacta de les dades que millora el rendiment i reduir l'ús de la memòria.
Més correccions en aquesta versió:
- Etiquetes del núvol d'etiquetes ara es traduirà amb la massa traduir
- Solució per al esmunyedís “no és un plugin de capçalera vàlida” qüestió, si aconsegueix “Defecte” apareix dues vegades en la configuració del giny de selecció, si us plau, elimineu els ginys / tpw_deafult.php arxiu
- Arranjament per al MS traduir tendència a afegir un espai addicional a la traducció resultat
- Solucionat un problema amb la llista amb css banderes widget prevenció de l'opinió dels pavellons
També hem canviat el disseny de lloc una mica perquè pugui veure la font de desenvolupament i els canvis en un temps més real de la moda.
L'espera de la seva retroalimentació en aquesta versió.
Actualització: Un error va ser descobert quan s'utilitza el plugin sense emmagatzematge en memòria cau, si hi ha traduccions repetir, o si no pot veure les traduccions anteriors, si us plau, torneu a instal lar el plugin des wordpress.org, el plugin no ha estat arreglat. Gràcies Nicholas per informar d'aquest.