
هذا الإصدار يتضمن مجموعة كبيرة نسبيا من التغييرات الصغيرة, since 0.6.0 وكان بيان الكبرى التي كانت واثقة من انه سيكون هناك بعض النقاط التي تحتاج الى بعض الكي, والكثير من الخيارات لتحسين البرمجيات, رويدا رويدا.
لنبدأ مع الاشياء الجديدة!
إذا كنت كتابة بلوق في بعض اللغات, أو الكتاب والتي تفضل الكتابة في لغة واحدة وآخرون يفضلون الآخرين, ومن الممكن الآن للاحتفال وظيفة كاملة وباستخدام لغة مختلفة (اعتقدنا في البداية لكتابة هذه الوظيفة في لغة مختلفة, ولكن تقرر ضده). ويتم الآن وضع علامات على وظيفة عن طريق إضافة حقل مخصص ل tp_language
وتعيينه إلى قيمة اللغة. يحيط علما أن كبار السن قد لا تكون المواضيع صندوق للغاية من هذا وربما تحتاج إلى إصلاح.
ميزة أخرى هي القدرة على تنظيف ترجمة الآلية القديمة من قاعدة البيانات الخاصة بك, إما كليا, أو تلك التي مضى عليها أكثر من أسبوعين (أي وقت أراد أن يتوافق مع شروط التخزين المؤقت ترجمة جوجل? الآن يمكنك), ويتم ذلك بطريقة ذكية, حيث لا يتم حذف الترجمات البشرية, ويتم الاحتفاظ أيضا ترجمة الآلية التي تم الاستعاضة عن ترجمة الإنسان في سجل ترجمة لتكون مرجعا. وينصح المستخدم عند استخدام هذه السلطة التقديرية, ونسخة احتياطية يتم أبدا فكرة سيئة.
حدث تغيير كبير في القانون للحد من حوادث الاصطدام مع الإضافات الأخرى, كما هو الحال الآن ترحيل جميع المهام والثوابت إلى طبقات ثابتة, ولم يبلغ عن هذا النوع من المشاكل مع بعض الإضافات, وينبغي أن تكون على ما يرام الآن.
نريد ان نشكر جايسون, revonorway, تيرينس, مارتن وآخر الذي شارك مع مساعدتهم التصحيح واختبار هذا الإصدار أي شخص.
الآن إلى قائمة من التغييرات الأخرى:
- ثابت الخطأ المطبعي في تيار buddypress
- محلل تسمح به تجهيز المتداخلة فقط
- علاج
noscript
العلامة كما المخفية, إصلاحات الشوائب مع buddypress - إصلاحات الانحدار إلى ترجمة بأحرف لاتينية غير
- إصلاحات لترجمة الشامل مع بنج مترجم للغة الصينية والتايوانية
- تقصير إشعار حقوق التأليف والنشر في الملفات المصدر, وأدلى أكثر قليلا معلوماتية
نأمل أن تستمتع بهذا الإصدار, اذا كنت تفعل ، وإذا كنت لا, فقط اسمحوا لنا أن نعرف عن ذلك!
أهلا,
متى سيتم تلقائيا الخيار لتحسين وظائف ترجمة العناوين?
مثلا:
TITLE: أفضل موقع
URL:site.com
TITLE: المادة 1
URL:site.com/article-1 /
TITLE: المادة 1 رو
URL:site.com/ru/article-1 /
TITLE: المادة 1 الملازم
URL:site.com/lt/article-1 /
TITLE: المادة 1 PL
URL:site.com/pl/article-1 /
توفر هذا الخيار سيساعد على القضاء على مشكلة تكرار عنوان
الخيار للقيام بذلك هو متاح اليوم, طباعة اللغة الحالية فقط في العنوان الخاص بك.
$my_transposh_plugin->target_language
Thank You for that 🙂
لا اعلم, بالنسبة لي هو لا يعمل في العنوان. وليس من طبع. يمكنني استخدام الصدى وظائف الطباعة, ولكن قبل لا يعمل. كيف الصحيح لطباعة هذا المتغير?
شخص ما يمكن أن الإجابة على سؤالي?
أنا أرسلت لك رسالة بريد إلكتروني مباشرة, يرجى محاولة الاتصال بي هناك
وذلك بفضل لميزة التخزين المؤقت حذف قاعدة البيانات القديمة, ميزة كبيرة لبلدي بلوق مع ألف صفحة مترجمة.
يا رجل! كنت عبقري! انها تعمل الآن في بي بي عندما كنت أدخل في تحديث مركز الفرنسية, تتم ترجمة مرة أخرى إلى الإنجليزية! أنت صنعت حياتي كاملة…الكالينجيون.
شكرا لعملكم!
الحصول على هذا الخطأ أثناء محاولة الوصول يغذي.
تحذير: require_once(wp/transposh_3rdparty.php) [فونكأيشن مرة واحدة]: فشل في فتح الدفق: لا مثل ملف أو دليل في / avinasht / الوطن / public_html / الفسفور الابيض بين المحتوى / الإضافات / transposh / transposh.php على الخط 42
خطأ فادح: require_once() [فونكأيشن]: Failed opening required ‘wp/transposh_3rdparty.php’ (include_path = '.:/البيرة / ليب / فب:/البيرة / المحلية / ليب / فب ') في / avinasht / الوطن / public_html / الفسفور الابيض بين المحتوى / الإضافات / transposh / transposh.php على الخط 42
يجب أن نسأل – هو الملف هناك?
نعم الملف هو هناك.
ضريبة, لقد غيرت اسم مجلد البرنامج المساعد لtransposh فقط في حين تفعيل…لا تجعل من فرق?
أولا, رقم – لا يهم, يمكنني استخدام نفس اسم الدليل, second, يبدو انها تعمل على موقعك (على الرغم من توجيه لفيدبورنر), ما أنا في عداد المفقودين?
ثوان قليلة فقط منذ, ط tranposh المعطلة وتفعيلها من جديد. لقد غيرت اسم المجلد الافتراضي للغاية. بعد ذلك عملت.
سأعود إليك إذا يتم تكرار المشكلة. قد يكون عندما أكتب وظيفة جديدة, أستطيع أن أؤكد إذا كان كل شيء على ما تعمل. للحصول على الوقت الحالي, وتعمل خدمة.
I use WordPress Download Monitor plugin, translation does not work after the download.
مثلا: http://www.mallwp.com/buy/London+Creative
http://www.mallwp.com/zh/buy/London+Creative (not work)
أهلا,
Many plugins use creative ways to change URLs after they are executed, بعض (such as buddypress) provide hooks that I can easily integrate with, and some require harder work, unfortunately in the last couple of weeks I have been busy with adding some new bugs (oops, meant features) to the system and was yet unable to look at your situation. If anyone else can help, I would appreciate it, but anyhow – your best course of action is to create a bug in our trac site (http://trac.transposh.org)
Sorry I wasn’t too helpful this time
I use Transposh on my main blog and it works great. But I just tried to install it on a second, new blog (WordPress v. 3.0.1) and I keep getting an error telling me that the plugin doesn’t have a header when I try to activate it. I have deleted and re-installed the plugin a couple of times, always with the same results.
أي اقتراحات?
This problem will be solved in the 0.6.3 الإصدار (coming soon) لكنه الآن, after installing just activate it manually from the plugins page
Michael, if you just ignore the message and press back on your browser and then click on plugins you will see Transposh installed.
I think if would be a good idea to put a header on the plugin as this warning message on wordpress may confuse many people.
One question I have is does the url translation support .html at the end?
Thanks for a great plugin…
Regarding the .html, I think it does, had issues in the past which were hopefully solved.
أهلاً, Just wanted to say keep up the great work. I find this plugin really useful and it even helps me improve my Spanish.
The only major request I would have would be to allow me to edit the punctuation within my posts when I am making edits to the translations. This becomes especially important when we want to use professional translators for some of our client website pages. As it currently stands we are stuck with a fair amount of superfluous punctuation.
Anyway thanks again. As we use this on client sites which don’t use advertising would like to make a donation as we can’t really have your logo on their sites so are removing the link. Let me know how to go about this.
Hi Justin,
What you are requesting with the punctuation is a long time work in progress, I hope to have better news on this in the future.
Regarding client sites that don’t have advertising and want to remove the logo, feel free to do that, Regarding donations, I might change this policy in the future, لكنه الآن, feel free to donate to any charity of your choice, and create a small good wibe which might end up here 😉
Im using seo plugin how could I change title as translated one? I couldnt do it : (
Please help me thanks..
Transposh aims to translate titles as well, which plugin are you using and can you give an example?
Im using platinium seo, you could see at my website,titles are still english , maybe I did something wrong?