
یہ تین سال کر دیا گیا ہے (تین دن اور, تین تیس گھنٹے اور) کے بعد سے Transposh پلگ ان کا پہلا ورژن wordpress.org پلگ ان کے ذخیرہ پر نشر کیا گیا ہے.
وقت ضرور گزر جاتاہے۔.
یہ پہلا لیپ سال ہے۔ (29ویں فروری) Transposh کے لئے اور ایک حقیقی لیپ کا سال. پلگ ان ہے پر مخزن سے ڈاؤن لوڈ کیا گیا 50,000 اوقات اس سال اور خصوصیات میں سے ایک مستحکم ترقی اور سہولت زبانوں کی کل تعداد بنا دیا ہے. اور آج Hmong Daw ہم کے علاوہ کے ساتھ سب سے پہلے کل کی تعداد کی حمایت کرنے کے لئے پلگ ان ہیں 66 زبانیں.
یہ ایک بہت دلچسپ تھا (جیسا کہ میں, زندگی کے ایک دلچسپ ہے) خودکار ترجمہ صنعت اور پلگ ان کے لئے سال, گوگل تقریبا جہاں اپنے API حمایت کو گرا دیا گیا ہے (صرف ایک تنخواہ کے ماڈل کے لئے سوئچ کرنے کے لئے) جبکہ بنگ نئے حدود عائد. Transposh کامیابی نے ان تبدیلیوں کو قابو پا لیا ہے, جبکہ دیگر پلگ ان زندہ نہیں رہ سکا.
کیا کا مستقبل Transposh کے لئے رکھتا ہے کرتا ہے? ہم آہستہ آہستہ کچھ نئی چیزیں ابال کر رہے ہیں, ویب سائٹ کا ترجمہ کو بہتر بنانے کے لئے ہمارے وژن پر کام کر رہے ہیں, چیزوں کو جب تیار ہو جائے گا – وہ باہر ہو جائے گا. دریں اثنا, آپ کی مسلسل حمایت ہمارے لئے اہم ہے, کبھی کبھی ایک سادہ کے ساتھ ای میل “آپ کا پلگ ان عظیم ہے” ہمیں چلانے جاری رکھنے کے لئے. لہذا اگر آپ کو یقین ہے کہ ہم اچھا کر رہے ہیں, ہمیں ایک سطر چھوڑ, اگر آپ کو لگتا ہے کہ ہم چیزوں کو بہتر بنانے چاہئے, ہمیں ایک نوٹ چھوڑ, اور اگر آپ کو لگتا ہے کہ ہم کہ چوستے،, ہم یہ سمجھنے میں ناکام ہیں کہ آپ نے اس وقت تک یہ پیغام کیوں پڑھا ہے 😉
خود کو ایک عظیم 4th سال خواہاں, شاید یہ ایک بڑے کیک کے ساتھ ختم ہو جائے گا 🙂
طویل زندگی کے لئے transposh, یہاں تک کہ اگر میں شکایت, I still use it 🙂
میں نے ابھی تک اپ ڈیٹ نہیں کیا تازہ ترین ورژن میں بہت جانچ پڑتال کرے گا
میں اسے اپ ڈیٹ نہیں کرتے اب کیونکہ میں نہیں جانتا کسی نئے تقریب کے پرانے ایڈیشن کے ساتھ موازنہ کرتے. اور ایک تقریب جس میں حقیقی کرنے کے لئے ہر صفحے پر کر سکتے ہیں آپ کو ایچ ٹی ایم ایل صفحے پر شامل کر سکتے ہیں., یہ ورڈپریس تیزی سے کر سکتے ہیں..
آپ تو بہت شکریہ..
اپ ڈیٹ عام طور پر ایک اچھی بات ہے, یہ تیز بنانے کے بارے میں, آپ ایک کیشے پلگ ان کا استعمال کرتے ہوئے پر غور کر سکتے ہیں (ایسے wpsupercache) کہ آپ بہتر سے بہتر بنانے کے لئے تلاش کر رہے ہیں شاید حاصل کرے گا.
میں طویل وقت کے لئے اس پلگ ان کا استعمال کرتے ہیں. لیکن ہمارے میزبان نے مجھ سے کہا کہ ہماری ویب سائٹ اوورلوڈ CPU, اس پلگ ان سے یہ مسائل پیدا کر سکتے ہیں?
پھر سے شکریہ..
ہائے,
یہ پلگ ان CPU وقت بسم ہے, جو ہو سکتا ہے کافی کم ہے جب ایک میں حمایت کی میموری کیشنگ حل کا استعمال کرتے ہوئے, ایسے memcached یا APC کے طور پر
تم نے ان لوگوں کے بارے میں اپنے ہوسٹنگ فراہم کرنے والے سے پوچھ سکتے ہیں
گڈ لک
Привет, نے کہا, کہ زبان کی تبدیلی کے بعد مہمان پر رجسٹرڈ ہو، تو صارف کی حیثیت تبدیل.
میں نے اس مسئلہ کو کس طرح حل کر سکتے ہیں?
میں اس بات کا یقین کریں کہ میں سمجھتا ہوں کہ آپ کس معاملے کی رپورٹ کر رہے ہیں نہیں ہوں, تاکہ میں مدد کرنے کے قابل ہو جائے گا مزید تفصیلات فراہم کرنے کی کوشش کریں.
В WP 3.4 + ٹرانسپوش 0.8.2 اس مسئلہ کو، نہیں دیکھتے ہو, شاید وجہ WP میں تھا.
Спасибо.
ہیلو,
Great plugin, یہ اچھا ہے.
لیکن ترجمہ کے نحو بہت غیر معمولی ہے, کوئی سزا حصوں کو دوسری جگہ رکھ کر ترمیم کا طریقہ?
سلام
بنے
سنو ذرا,
Still working on that, تاہم وہاں ایک چند constants کے کہ parser.php فائل کے سب سے اوپر پر تبدیل کیا جا سکتا ہے ہیں, اگرچہ یہ شاید ہوں گے مستقبل میں نہیں کیا جا حمایت, اور آپ کے موجودہ ترجموں شاید ٹوٹ جائيگا.
Hi there ! Just corrected the French version of your post 😉 Making your website participative is a great idea, کے طور پر آپ کا پلگ ان ہے!
آپ کی عظیم کام کے لئے بہت بہت شکریہ ہمیں ہمارے لسانی سرحدوں کو کھولنے کی مدد, سالگرہ مبارک ہو Transposh اور!
Cheers
Alex
ارے راستہ کی طرف سے, اسم بمقابلہ کی انگریزی اور فرانسیسی پوزیشن کے درمیان. adjectives بند ہے, اور سزائیں کاٹنے کافی یادرچرچھیک trasposh کے طریقہ کے ساتھ, یہ reordering کے الفاظ کی کوئی راستہ نہیں کے ساتھ کچھ جملے آواز فجی مناسب طریقے سے کرتا ہے… کوئی ponctuation کافی یادرچرچھیک ان کے کاٹنے کے ٹکڑوں میں کرنے کی بجائے سزائیں کاٹ استعمال کرنے کا طریقہ?
Many thanks again 🙂
Alex
ہائے,
فرانسیسی ورژن کے تعین کے لئے شکریہ, اعلی کی تعریف کی. پلگ ان خود کے لئے ایک ہی کرنا پرواہ?
بے ترتیب کاٹنے کے بارے میں, یہ بے ترتیب کہ نہیں ہے, یہ HTML اداروں پر کاٹا جائے گا, تعداد, punctuations اور HTML. وہ قواعد کہ تجزیہ کار فائل میں تبدیل کیا جا سکتا ہے, اور ہم نے مجموعی طور پر عمل کو بہتر بنانے پر کام کر رہے ہیں. مسائل کا آپ نے ذکر کے علاوہ کچھ زبانوں میں ڈبل معنی اور صنفی مسائل کے ساتھ اس طرح کے الفاظ کے طور پر سیاق و سباق سے متعلق مسائل ہیں. تو جواب ہے “still working on that”.
تبصرے اور ان پٹ کے لئے شکریہ
مجھے فائلوں اور کے ساتھ فراہم کرتے ہیں “how to” اور میں نے پلگ ان کا ترجمہ کرنے کی اپنی بہترین کوشش کریں گے.
ایک اور مسئلہ: ایک تصویر ہے جو کہ انگریزی ایک ورژن / فرانسیسی زبان میں ظاہر نہیں ہوتا ہے. پر چیک کر سکتے ہیں http://www.sahal.fr: انجنیئرنگ “الیگزینڈر Sahal کے بارے میں” / فادر “الیگزینڈر Sahalin کے بارے میں”
ہائے,
پہلا, لاپتہ تصویر کے بارے میں. آپ کا مرکزی خیال، موضوع بلایا timthumb کچھ کا استعمال کرتا ہے (جو مجھے یاد ہے کچھ مواقع پر ایک سیکورٹی کا مسئلہ تھا) اور بھی unneeded وسائل استعمال, میرا مشورہ ہے کہ آپ ایک عام تصویر کے ٹیگ کا استعمال کریں اور صرف باتیں شاید کام کریں گے.
پلگ ان کا ترجمہ کے بارے میں, فائلوں کو جو آپ کے پاس پہلے سے ہی فراہم کی جاتی ہیں, جہاں تک میں اسے دیکھ فائلوں .po / .mo کا ترجمہ کرنے کے لئے سب سے آسان طریقہ نامی پلگ ان کو استعمال کرنے کے لئے ہے “لوکلائزیشن codestyling” جو بہت سیدھا ہے.
ہم نے بھی ایک چھوٹی سی فائل ہے JS / لینگ ڈائریکٹری میں ترمیم انٹرفیس کے لیے ترجمہ کرنے کے لئے.
Naturally – credit is given to translators 😉
ہیلو، میں ایک نہیں بلکہ دلچسپ مسئلہ ہونے لگتے ہیں, یہ سب سے زیادہ زبانوں کی طرح لگتا ہے (ايفريکانز, Íslenska اور زیادہ) مسائل کو دے اور نہ ہی مینو اشیاء نہیں ترجمہ, بالکل سرخیاں اور, اور کچھ نہیں متن کی جگہ لے لے.. لہذا ان میں کچھ بھی نہیں ساتھ صرف بلاکس ہیں.
اصل میں میں نے سوچا کہ یہ cufon کی طرف سے کی وجہ سے کیا گیا, لیکن ایک بار جب میں اپنے پہلے سے طے شدہ کے علاوہ تمام زبانوں کے لئے یہ اپنی مرضی کے مطابق cufon کو ہٹانے. لیکن اس کا اب بھی ہو رہا ہے.
یہ کیوں ہو گا?
گوگل API کلید کا استعمال کرتے ہوئے اس معاملے کو ٹھیک کرے گا?
کسی بھی مدد کے لئے شکریہ
برائس
خوش Bryce,
کے بعد آپ غیر پہلے سے طے شدہ زبان کے لئے cufon ہٹا دیا, کیا تم نے 3rd پارٹی کے ورڈپریس utils کے لئے خود کار طریقے سے ترجمے کے ڈیٹا بیس اور کیش کی منظوری دے دی?
گڈ لک
Looking forward to future developments and updates from Transposh. Surely it’s going to be a game changing product once complete 🙂
ہیلو..
یہ ایک بہت اچھا پلگ ان…I m grateful..
I would like to ask how could i possibly change the font the translated text appears…
مثال کے طور پر…if i have english and greek…how could i change the greek font family (to Arial lets say – cause by default it comes up with a serif family).
Thank u…for everything…
آپ کا پلگ ان سے بڑا ہے.
Thanks 😉