Danes smo sproščeni v0.5.0, ki je relativno velika sprememba plugin, saj ponuja dve značilnosti, ki so zahtevali številni.
Prva je vključitev backup storitev znotraj plugin. Izbirate lahko med ročno varnostno kopiranje, ob backup naredila za vas vsak dan ali omogočajo backup, da se zgodi v živo. Backup opravite le za človeško prevode, in v živo backup način, plugin preprosto pošlje nov prevod backup storitev.
Ta backup storitev teče na vrhu google AppEngine infrastrukture, zato je treba njene dokaj hitro in prilagodljivo.
Druga značilnost je masa prevajanje objekt, zdaj vključene v transposh nastavitve strani. Lahko šele zadeti “Prevedi Vse Now” gumb in vsako stran in objava bo preveden za vas, počasi, a zanesljivo. Upoštevajte, da je s prevodom na strani odjemalca, in ne strani strežnika, in z ustreznimi latenco tako da ni strahu pred zlorabo vašega strežnika avtomatsko prevajalske službe.
Prihodnje izdaje v smeri 0.6.0 različica se bo osredotočila bolj na uporabnika (prevajalec) izkušenj in večjezikovno blog wrtiting integracij.
Vaše ideje so vedno dobrodošli, Samo pripombe tukaj ali pa pojdite na trac.transposh.org.
Živjo, Na našem spletnem mestu uporabljamo vtičnik in smo zelo veseli rezultatov. Vendar bi radi svojim obiskovalcem ponudili priložnost, da prevedejo in si ogledajo spletno mesto v škotskem jeziku in se sprašujemo, ali je to mogoče in kakšne težave pri dodajanju dodatnega jezika?
Vsaka pomoč/povratne informacije je najbolj cenjena. Hvala za odličen vtičnik 🙂
Hvala,
V datoteko Constants morate v matriko jezikov dodati eno vrstico, srečno
Hvala za informacije in žal za pozen odgovor.
Dal bom, da vam sporočim, kako sem se lotil. Hvala še enkrat, Še vedno odličen vtičnik 😉
Zelo dobra 🙂 še ena funkcija, Ali lahko dodate v naslove, Nekateri identifikatorji jezikov… Ne vem… Ker v Google WebMasterTools prikazuje to sporočilo:
Manjkajoče naslovne oznake 0
Podvojene naslovne oznake 1,139
Dolge naslovne oznake 0
Kratke naslovne oznake 0
Neinformativne naslovne oznake 0
Podvojene naslovne oznake je majhen problem, Toda težava 🙂
Ali lahko skrbnik odgovori na moj komentar? 🙂
Da,
Prevedene so tudi naslovne oznake in meta, Čeprav nimajo vmesnika Frontend, To se dela. Za zdaj – Hiter način, da se to odpravite, je, da besedilo, ki ga uporabljate (Tudi zasebni) in naj prevodni motor to popravi.
Vso srečo
Vse deluje v redu z najnovejšo različico (v.5).
Lahko predlagam prevajalca za urdu in punjabi ? Imam anketirance v Pakistanu in te so zahtevali. Večina v Pakistanu in nekateri v Indiji govorijo ta dva jezika.
Hvala; nadaljevati dobro delo!