Astazi am lansat versiunea 0.7.3 care adaugă suport pentru mesaje scurte în interiorul WordPress, acest lucru poate fi folosit pentru a face unele lucruri îngrijite şi pentru care am creat video de mai sus, deci, dacă aveţi cinci minute gratuite şi nimic mai bun de facut, Uita-te doar video. Altfel ne-ar recomanda citirea documentaţiei la http://trac.transposh.org/wiki/ShortCodes.
Unele remedieri mai multe bug-uri au fost adăugate la această versiune, reducerea în principal, sarcina (şi duplicări) că roboţii ar putea crea pe edita pagini, şi de eliminare a fişierelor care nu sunt necesare sesiune pentru boti.
Bucuraţi-vă de această versiune!
După o sarcină cu probleme de WPML, Am descoperit de Transposh, şi îmi place. Sa-l folosesc pentru http://www.obviousidea.com , câteva bug-uri sunt rămase în widget, şi unele opţiuni lipsesc ( ca abilitatea de a reseta de traducere pentru 1 language only )
este foarte frumos pentru a vedea o actualizare, chiar dacă am dezvoltat unele Shortcode specifice ( pentru a putea să arate o legătură youtube diferit şi video, în funcţie de limbajul curent ), asa ca doar locul de muncă bun.
Bună ziua Fabrice,
Vă rugăm să sugereze orice caracteristica pe care doriţi şi a cotei de bug-uri cu noi în site-ul nostru trac (http://trac.transposh.org)
Nu am avut problema cu scurtătură, nu se ciocnesc într-un fel?
Total retardat de a avea un traducător pauză în jos de un paragraf “,”'S. În cazul în care altă limbă foloseste o structura teză diferită, atunci lucrurile sunt incurcat. Am nevoie de un instrument de traducere care permite ma pus în text limbă diferită de un traducător real, Îmi place modul în general se traduce şi că Google poate fi o scădere înapoi, dar am nevoie de o modalitate de a decupa şi insera paragrafe sau pagini întregi în diferite limbi nu unul înţelept-fund presupune că fiecare limbă va avea aceeaşi virgule şi semne de punctuaţie!
Retardat ne sunt, a vrut să vă mulţumesc pentru acest comentariu util,
aveţi posibilitatea să modificaţi parser.php, astfel încât ruperea să fie făcut într-un mod mai potrivit pentru tine. Simţiţi-vă liber pentru a partaja codul cu noi mai târziu.
bine de ştiut, indeed, aceasta nu este, uneori, foarte convenabil de a avea parser de ",’
Poate că ar fi o opţiune frumos pentru a adăuga în setările
Există, de asemenea, o problemă cu traduceri Transposh rupere pe punctul de numere ca în 2.0 – driblează o nonsens de nimic, folosind web fraza "2.0’ etc – aţi putea distinge un număr zecimal dintr-un punct de contextul său?
Acest lucru se va întâmpla doar în cazul în care Departamentul de Transport este scris in cod html scăpat. 2.0 este suficient de sigur, pauză se întâmplă pe numere
Doar a făcut o simpla extindere a cunoaşte limbajul curent într-un post sau pagină. Puteţi utiliza o [lung] scurtătură pentru acest.
Trebuie să adăuga acest fragment scurt pentru a vă teme’ function.php.
—
//Transposh integrare
Funcţia get_curr_transposh_lang() {
$lang = transposh_utils::get_language_from_url($_SERVER[‘REQUEST_URI’], get_option("Acasă") );
dacă ($lung != “”) $lung .= “/”;
return $ lang;
}
add_shortcode(‘lang’, "Get_curr_transposh_lang");
—
Transposh este o mare plugin! Credite autorilor!
Există nici un fel atunci când sunteţi pe o pagină tradusă, atunci când faceţi clic pe un link care trimite la o altă pagină pe site-ul meu, în loc de a vă trimite la versiunea tradusă a paginii, să te trimit la originalul. Acest lucru ar ajuta foarte mult mă. Vă mulţumim anticipat.
-techtte
da, wrap legătura cu no_translate clasa
Există o modalitate de a selecta acest lucru în Transposh şi să facă acest lucru tot timpul. Ar fi mult mai uşor. Mulțumiri.
Nu, ca acest comportament ar fi, probabil, nu este de aşteptat pentru majoritatea utilizatorilor, puteţi face toate acestea, modificări la rescrierea url funcţia (sau să o dezactivaţi în parser)
Cum pot face Transposh ignora acest personaj: ‘
Am făcut de lucru pentru ” dar se poate găsi o linie de cod, pentru a preveni ruperea forma un paragraf atunci când ‘ apare.
Verificaţi că acest caracter nu apare ca un simbol HTML în sursa paginii dvs.
Dacă am o pagină statică ca de start, initiala mea cu nici un widget-uri activat pe ea, Cum pot oferi încă vizitatorii mei opţiunea de a alege limba preferată?
Doar adăugaţi link-uri statice la pagini traduse de pe această pagină
Bună, în această dimineaţă am instalat Transposh, şi eu sunt foarte impresionat. Nu este doar o problemă: Traducerea automată este foarte slooooooow. Există în jur de 1000 posturi şi 7000 comentarii în blog-ul meu. Doar pentru a le traduce toate din germană în engleză va avea, probabil, până la Crăciun. Nu există nici un fel să-l facă mai repede?
Salut Nu,
Este lent, deoarece probabil că nu doriţi să excesivă serviciu de traducere care ar putea duce la întreruperi temporare sau permanente de serviciu, poţi grăbi întotdeauna lucrurile de a merge la paginile de pe site-ul dvs. în noua limbă ca un utilizator, veţi vedea că traducerea se intampla destul de repede.
Noroc
Bine, Am înţeles – deşi am sperat să facă întregul conţinut al blog-ul meu la dispoziţia publicului se vorbeşte limba engleză (and to the search engines 😉 ). OK, nevertheless, dvs. plug-in este cel mai bun instrument de traducere ştiu.
Nu este o altă problemă: Am încercat doar pentru a actualiza la WordPress 3.1.2., şi aceasta a eşuat. Sistemul mi-a spus că nu a putut copia fişierul / wp-content/languages/de_DE.mo. Aşa cum am văzut, acest fişier este setat 644, şi sistemul se refuză schimbarea. Este posibil ca această problemă are de a face cu Transposh plugin? (Pentru că este prima dată o actualizare nu reuşeşte; problema se referă la un fişier de limbă, şi singura schimbare majoră, deoarece ultima actualizare a fost că am instalat Transposh.)
Buna ziua,
Nu pot vedea nici o legătură, Am actualizat şi mai multe site-uri, in orice caz – Aveţi posibilitatea să eliminaţi întotdeauna Transposh, actualizare din nou şi reinstalaţi-l.
Dacă aţi găsi nimic acolo, că este legată direct de Transposh voi fi fericit să aud că.
Noroc
Vă mulţumesc pentru răspuns rapid. Dacă eu fac cum spui tu, îmi pierd traducerile deja efectuate (unele dintre ele au fost deja editate)?
Traducerile sunt stocate într-un tabel care nu este îndepărtat prin dezinstalarea, in orice caz – backup este întotdeauna o bună politică
Scurte sunt sunt un addion fantastic la plug, dar am văzut două aspecte cu ei:
1) Ei nu par să lucreze în fragmente. extrase meu auto-generat sunt necompletate, şi cele create manual nu respecta normele de scurtătură (eu. toate limbile sunt afişate, indiferent de “numai”/”nu în”)
2) Nu pare să fie o problemă atunci când aveţi o regulă care se referă la limba implicită. Deci, de exemplu,, implicit mea este limba engleză, plus am italiană şi franceză.
[not_in tp ="ro"]Buna ziua[/tp] [lang = tp"ro" numai ="y"]Bonjour[/tp]
Aceasta funcţionează cum era de aşteptat în limba franceză (“Bonjour”) şi italiană (“Buna ziua”), dar în limba engleză (limba implicită), I a lua atât “Buna ziua” și “Bonjour” afişate…
Sunt pe WP 3.1.2.
Am încercat mai multe teme, de-acticating / re-activare.
Vă rugăm să consilieze.
Mulțumiri
Bună ziua Alain,
Regarding number 1, ar putea fi, va trebui să verificaţi acest,
Număr 2, aveţi traduce limba maternă activat?
Ne pare rău despre răspuns tardiv.
Există vreo şansă ne puteţi arăta cum să schimbe parserul astfel încât să nu include virgule (,) în şiruri sale ?
Aceasta este de fapt singura problemă care mă confrunt cu această mare plugin. Acest lucru ar declanşa o donaţie imediat (Nu că am încercat să mituiască pe nimeni… Dar atunci de ce nu ca este foarte important pentru site-ul meu !).
TIA
Charles
Buna ziua, scoate doar virgula de la ultima linie a funcţiei is_sentence_breaker în parser.php. Amintiţi-vă că ar putea provoca traduceri vechi să fie invalidată. De asemenea, citi opinia mea, pe donaţii înainte de graba de a dona (nu, nu că am fi mituit)
Noroc
Tweak parser-ul a lucrat ca un farmec. IT o face mult mai uşor să faci traducerile manual de şiruri de text.
Am doar o ultima intrebare pentru a face plugin-ul de lucru exact ca vreau. Există o modalitate de a afişa imagini diferite în limbi diferite ?
În franceză, există o zicală : “fiecare lucru merită plata”. I’ll let you use this great plugin to have it translated 😉
Bună,
Atunci când există o va, nu este departe, puteţi genera întotdeauna legătură cu imaginea şi de a folosi codul transposh_plugin limbajul curent, în această generaţie, mulţi au încercat, cele mai multe dintre ele cu succes.
“genera o legătură imaginea cu codul” ?
Îmi pare rău, dar eu nu pot găsi o modalitate de a intelege acest lucru în mod corespunzător. Arent toate link-urile la imagini în cod ?
Am vrut sa spun cod PHP, atunci când asiguraţi-vă că ieşire lang ca o parte din numele imaginii, cele mai multe astfel de schimbări sunt în mod normal, încheiat la nivel de şablon, Deci, în loc de img src =”ceva” l-ai lăsat ceva fi ceva + curent limba
Noroc
Trei sugestii:
Ar fi util dacă s-ar putea alege dacă să editaţi părţi ale unei pedepse (cum este cazul acum), sau o propoziţie, sau a unui întreg paragraf. În prezent, nu este posibil pentru a schimba ordinea de fraze sau părţi din aceasta. Ca limbi diferite diferă adesea în sintaxa obişnuită, acest lucru este adesea necesar, sau cel puţin utile, şi conduce la rezultate mai elegant.
Aş dori să editaţi mărcile puctuation între zu piesele fi editate.
Încercaţi să includă Traducator PROMT. Pentru anumite perechi de limbi (Fe germană-engleză, Germană-Franceză, Germano-rus, PROMT este mult mai puternică decât Bing sau Google.
Bună,
Sunt de acord să 1 și 2, Aceasta este lucrarea în curs şi se dovedeşte destul de greu de realizat, se va face în viitor
3. traducator PROMT nu are o interfata Ajax utilizabil, deşi locul de muncă prin proxy este posibilă, Eu nu sunt sigur cat de util va fi din cauza gradului limitat de selecţie perechea de limbi, în cazul în care mai mulţi oameni vor necesita acest lucru, vom pune accentul mai mult pe faptul că.
Multumesc pentru sugestii, va fi fericit să aud mai multe
Ofer
cum ar fi o alta versiune 0,74 lucru ca farmec
Thx pentru cel mai bun acest plugin
Ciao,
plugin-uri minunat!
Dar este o problemă
cum să:
-NU traduce cele două categorii principale a site-ului
-NU traduce titlurile de POST
Grazie per la risposta.
Buna ziua,
Dacă nu doriţi ca titlurile mesaj tradus, înfăşuraţi doar funcţia de the_title în şablonul cu o clasă no_translate.
ceea ce priveşte categoriile, Aveţi posibilitatea să utilizaţi shortcode corespunzătoare privind posturile din categoria.
Mulțumesc, pentru viteza!
şi îmi pare rău, dar ei sunt auto- (care nu înţeleg nimic!!)
…Dar se întâmplă că:
Dacă înfăşuraţi titlul aşa
[tp = no_translate"y"]Mesaj Titlul[/tp]
Lista este apoi scrisă din toate mesajele publicate (Nu-mi place!)
Pentru categoria dacă fac acest lucru
[tp = no_translate"y"]categoria numele[/tp]
rămâne tot textul în legătură!
Dove sbaglio?
PS
USO WordPress 3.0.5.
Versiunile 0.7.4 şi Transposh…..
Ciao,
Ne pare rău dacă am insista: dar am încercat în toate felurile!!!
Pur şi simplu nu pot evita traducerea:
– Titlurile de posturi
– titluri de widget-uri
– principalele categorii
Am instalat versiunea 0.7.3 pentru a utiliza shortcode, dar, probabil, greşit să le includă.
De asemenea, am încercat să repet pas cu pas ceea ce faci în film: dar pentru mine se intampla ca titlul postului este încă tradus.
Aiuto!
Vă mulţumim pentru dvs..
Cristina
încercaţi titluri de posturi
span class = no_translate ||| Titlurile||||| deschidere
Buna ziua Bob, Vă mulţumim pentru interesul dumneavoastră, dar, de asemenea, cu codul dvs., nu se întâmplă nimic:
De exemplu, dacă am intra în titlul widget, este vizibil în întreaga scrierea de cod şi, de asemenea, titlul este încă tradus.
Shortcode va funcţiona numai în interiorul de posturi!
Vă mulţumim pentru disponibilitate…
Buna ziua Cristina,
Shortcode nu va funcţiona pe titlu mesaj (o limitare WordPress), cel mai bun pariu este de a schimba titlurile şablonul codul şi înveliţi în no_translate. aveţi posibilitatea să inseraţi, de asemenea, se întinde pe a declarat în titluri de manipularea manuală a bazei de date.
Aş dori să ştiu ce este caz de utilizare pentru acest lucru exact pentru a vedea dacă sunt necesare modificări la proiectul într-un fel.
Noroc
Am încercat pentru a afişa un alt video de pe YouTube într-un post pe baza limbii fiind vizualizate.
[lang = tp"es" numai ="y"]Acest spaniol se vedea Video[/tp]
[lang = tp"de" numai ="y"]Germanii se vedea acest video[/tp]
[not_in tp ="es,de" no_translate ="y"]Toată lumea vedea altcineva video implicit[/tp]
Lucrările de aproape, dar se pare ca un bug cu primele două linii. Aceste linii sunt, de asemenea, întotdeauna afişate când limba maternă este în curs de vizualizat, chiar dacă limba maternă nu este limba spaniolă sau germană. Acesta funcţionează corect o dată pe ghidul merge la diferite limbi, dar cel puţin în conformitate cu documentele celor primele două linii ar trebui să fie numai a se vedea de către utilizatori care vizionează spaniola si germana?? Sugestii? Ver .74
Buna ziua Greg,
Trebuie să activaţi traducere din limba maternă, în caz contrar pagina nu este procesat de către parser, cauzează efectul pe care îl vezi
Confirm aceeaşi problemă, dar care să permită traducerea din limba maternă, lăsa pe nimeni să fie în măsură să traducă în limba engleză, şi de la experienţa mea a fost un cosmar, deoarece unele traducător tradusă în limba engleză ( principală limbă ) pentru propria lor limbă.
de ce se comportă ca această ? orice soluţie ?
Bună,
Activarea traduce din limba maternă nu ar trebui să permită traducerea din limba principală, mai degrabă piese care sunt marcate în mod diferit, puteţi vedea pe acest site, care este activată, şi totuşi, nu se poate traduce, probabil, mult pe limba implicită.
că este bună pentru:
comentarii traducerea în limba maternă
mesaje în mai multe limbi
conţinut diferit în această limbă
alte chestii îngrijite
Totuşi, aceasta nu este activată în mod implicit pentru a economisi resurse şi de a evita inutile parsarea.
Un caz rar în care aţi menţionat problema s-ar putea întâmpla este atunci când se foloseşte un şablon care marchează limba maternă ca diferit de ceea ce este în realitate.
Am găsit o soluţie prin scrierea unor linii de cod în php :
$tp_lang = $ GLOBALS[my_transposh_plugin]->TARGET_LANGUAGE;
extrage(shortcode_atts(matrice("Angry’ => "Default"), $ATTS));
dacă (plecat($ATTS[‘only’])) {
$numai exploda =(‘,’, $ATTS[‘only’]);
dacă (in_array($tp_lang, $numai)) {
întoarcere do_shortcode($conţinut);
}
} altceva dacă (plecat($ATTS[‘not’])) {
$nu explodeze =(‘,’, $ATTS[‘not’]);
dacă (!in_array($tp_lang, $nu)) {
întoarcere do_shortcode($conţinut);
}
}
Nu mă întreba pentru a comenta, I didn’t write it 🙂
THX Ofer eu nu pot explica într-adevăr foarte bine la Cristina
ea nevoie de a opera modificarea direct în şablonul codul sursă
De asemenea, i nu de a putea posta codul reală din cauza comentariul formularul limita
pare rău pentru că
Bună,
Trimite-mi codul şi voi trece la ei, doar contactaţi folosind formularul de contact de mai sus şi să mă întorc la tine, thanks for trying to assist there 😉
Multumesc Bob! aspetto il codice 😉
Helo Ofer,
How do I do this? Am să excludă o întreagă categorie de traducere. Aş dori să facă acest lucru în şablon şi nu în fiecare singur post.
Cel mai bun în ceea ce
Rainer
Bună,
Ai nevoie să adăugaţi un cod la verificarea şablon pentru o anumită categorie, acest lucru nu este ceva ce pot oferi din partea din spate a capului meu, dar va fi ceva de genul
if cat =="something" echo class="no_translate"
în locul corect, în conformitate cu tema dvs.Noroc
Vă mulţumim Ofer,
Eu nu am dat seama am nevoie doar de o altă clasă CSS. Cu această cunoaştere este destul de uşor pentru mine să rig şablon.
Vă mulţumesc foarte mult din nou!
Am în jurul valorii de 25 laterale personalizate pe site-ul meu (pentru diferite categorii) şi au nevoie de mai multe widget-uri, sau un scurt cod, pentru a afişa widget-ul în fiecare sidebar.Will particularizată aveţi mai multe widget-sprijin oricând în curând?
Acest lucru este acum sprijinit în 0.8.0