위대한 소프트웨어. 전혀 내 사이트 오늘 어떤 문제에 설치하고해야 모든 것을 수행. 확실하지 곳은 그래서 여기에 요청을 기록합니다. 나는 우리가 텍스트를 편집 한 후 녹색으로 작은 노란색 상자를 좋아한다. 그러나 시간에 우리는 전체 단락을 편집해야. 이것은 일본어로 말 영어에서 번역과 너무입니다. 작은 노란색 상자는 그냥하지 않는다. 이렇게하려면이 많이 삭제가 스크래치 옵션에서 많이 다시 입력 좋을 것. 면 원래의 언어와 빈 에디터 박스에 의해 아마 측.
안녕,
이 매우 유용한 소프트웨어를 thak,
난 기능을 물어보고 싶은,
그것은 다음 버전에서 사용할 수 있습니다,
이 텍스트는 구글에 의해 자동으로 번역하는 사용자를 알려주는 경고가 있다면 그것은 좋은 것입니다,
터키어 페이지의 영어 번역에 대한 예를 들어이 같은 경고가 좋은 것
“이 게시물이 구글에 의해 자동으로 영어 터키어로 번역 양해하여 주시기 바랍니다”
감사 해요
위대한 소프트웨어. 전혀 내 사이트 오늘 어떤 문제에 설치하고해야 모든 것을 수행. 확실하지 곳은 그래서 여기에 요청을 기록합니다. 나는 우리가 텍스트를 편집 한 후 녹색으로 작은 노란색 상자를 좋아한다. 그러나 시간에 우리는 전체 단락을 편집해야. 이것은 일본어로 말 영어에서 번역과 너무입니다. 작은 노란색 상자는 그냥하지 않는다. 이렇게하려면이 많이 삭제가 스크래치 옵션에서 많이 다시 입력 좋을 것. 면 원래의 언어와 빈 에디터 박스에 의해 아마 측.
감사 해요. Mark.
안녕,
나는 당신의 번역 위젯 아이슬란드를 그리워.
All the best,
헬가
안녕하세요 헬가,
난 당신이 위젯에 옵션으로 아이슬란드 언어를 추가하는 파일을 전송하고, 나는 어떤 점잖은 컴퓨터 보조 번역 도구를 발견하지 않았습니다로, 수동으로 번역해야합니다.
All the best,
오퍼
안녕,
이 매우 유용한 소프트웨어를 thak,
난 기능을 물어보고 싶은,
그것은 다음 버전에서 사용할 수 있습니다,
이 텍스트는 구글에 의해 자동으로 번역하는 사용자를 알려주는 경고가 있다면 그것은 좋은 것입니다,
터키어 페이지의 영어 번역에 대한 예를 들어이 같은 경고가 좋은 것
“이 게시물이 구글에 의해 자동으로 영어 터키어로 번역 양해하여 주시기 바랍니다”
감사 해요
감사 해요,
이는 오는 버전에서 수행됩니다, 우리는 구현 계획 “수평” 번역의 통지 자동화 툴과 인간에 의해 수행 번역의 양에 기초.