그것은이 요청한 것이 두 가지 기능을 제공합니다 오늘날 우리가 v0.5.0을 플러그인에 상대적으로 큰 변화가 많은 공개.
첫번째는 플러그인 내부 백업 서비스의 포함이다. 당신은 수동으로 백업할 사이에서 선택할 수 있습니다, 백업이 당신을 위해 매일 수행하는 데 또는 백업 사는 일이있게. 백업은 인간의 번역에 대해 이루어집니다, 라이브 백업 모드로, 플러그인은 단순히 백업 서비스에 대한 새로운 번역을 보냅니다.
이 백업 서비스 위에서 실행됩니다 구글 appengine 인프라, 그렇게은 아주 빠르고 확장성.
두 번째 특징은 대량 시설을 번역합니다, 이제 transposh 설정 페이지에 포함된. 넌 그냥 칠 수 “번역 전체하세요” 버튼을 클릭하고 모든 페이지 및 게시물이 당신을 위해 번역됩니다, 천천히 그러나 확실히. 그 번역이 클라이언트 쪽에서만 이루어집니다 참고, 아니라 서버 쪽과 충분한 대기와 해당 서버의 두려움 자동 번역 서비스를 악용 그래서.
꺼꾸로 다음에 출시 0.6.0 버전은 더 많은 사용자에게 초점을 맞출 것이다 (번역자) 경험과 다국어 블로그 통합을 wrtiting.
여러분의 아이디어는 항상 환영합니다, 그냥 여기로 이동하거나 주석 trac.transposh.org.
안녕, 우리는 우리 사이트에서 플러그인 매우 결과에 행복을 사용하는. 이것은 가능한 경우 여분의 언어를 추가하는 어려움은 무엇입니까 그러나 우리는 우리의 방문자에게 번역하고 스코트어 언어로 사이트를보고 궁금한 수있는 기회를 제공하고 싶습니다?
도움 / 피드백이 가장 고마 운데?. Thanks for the great plugin 🙂
감사 해요,
당신은 방금 상수 파일의 언어로 배열 한 줄을 추가해야합니다, 행운을 빕니다
정보 주셔서 감사합니다 그리고 늦은 답장 죄송합니다.
난 가서 내가 너무 많아서 어떻게해야할지 알려주 그걸주지. 다시 한번 감사합니다, still an excellent plugin 😉
Very good 🙂 One more function, 당신은 제목에 추가할 수 있습니다, 언어의 일부 identifers… 내가 그나마 알고… 구글 webmastertools 때문에이 메시지를 보여주는:
누락 제목 태그 0
중복 제목 태그 1,139
긴 제목 태그 0
짧은 제목 태그 0
비 유익한 제목 태그 0
중복 타이틀 태그는 작은 문제입니다, but problem 🙂
관리자 내 댓글에 답변할 수 있습니다? 🙂
네,
제목 태그와 메타 태그도 번역되어, 프론트 엔드 인터페이스를 가지고 있지 않지만, 이것은에 근무 중입니다. 지금까지 – 이 고정을 얻을 수있는 빠른 방법은 당신이 게시물의 아무 곳에나 타이틀에 사용할 텍스트를 넣어하는 것입니다 (심지어 개인적인 일) 그리고 번역 엔진은이 문제를 해결하자.
행운을 빕니다
다 최신 버전으로 잘하고 있습니다 (5 절).
내가 우르두어와 펀잡어에 대한 번역을 제안할 수도 있습니다 ? 나는 파키스탄에서 응답자을 가지고 있으며 그들은 그들을 요청한. 파키스탄에서뿐만 아니라 인도의 일부로 말하다이 두 언어는 대부분의.
감사 해요; 좋은 일을 계속!