A legújabb kiadások a bejelentett biztonsági problémák megoldására összpontosítottak. Viszont – az egyik használt javítás az volt, hogy bizonyos paramétereket a filter_input
funkció elérése helyett $_SERVER
közvetlenül, ettől viszont az előző verzió elérte a 15 éves php bug, ami miatt ez egyes php platformokon nem működik a várt módon, főleg php-cgid. Ez a verzió javítja ezt az érintett felek számára, akik nem tudtak feljebb lépni 1.0.8 nak nek 1.0.9.
Élvezze ezt az új verzió
Köszönöm a nagyszerű plugint!
De elemeztem több webhelyet, amelyek ezt használják, és észrevettem, hogy nem fordítja le a strukturált adatokat. És amikor átnézi, pl., az oldal https://developers.google.com/search/docs/advanced/structured-data, az eredmény az eredeti nyelven jelenik meg. Nagyszerű lenne, ha ezt a funkciót hozzáadnák valamelyik következő verzióhoz.
Még egyszer köszönöm a munkáját.
A metaadatokat bizonyos mértékig kezelik, Azt javaslom, hogy küldjön egy listát azokról a konkrét címkékről, amelyeket nem fordítanak le, és Ön szerint ezeket le kell fordítani. Megpróbálom ezt hozzáadni a későbbi verziókhoz.
Sok éve használom a Transposht. Köszönöm a nagyszerű plugint.
Jól, Lenne egy kérdésem az új verzió biztonságával kapcsolatban (1.0.9.3).
Jelenleg, A Jetpack Protrectet használom a bővítmények biztonságának ellenőrzésére.
Így a következő figyelmeztetést kapom, valóban fennáll-e még ez a probléma?
・ WordPress Translation átvétele <= 1.0.8 – Előfizető + Jogosulatlan hívások
・ WordPress Translation átvétele <= 1.0.8 – Admin+SQL Injectiom
・Tranposh WordPress fordítás <= 1.0.8 – Felhasználónevek közzététele
Szia,
Az első két probléma megoldódott, a harmadik pedig soha nem volt közzétételi hiba, ez ugyanaz, mint a poszterek neveinek közzététele a posztokon (funkció, nem hiba).
Is – A problémák soha nem voltak relevánsak, ha csak egyetlen felhasználója van a webhelyen, és teljesen irreleváns, ha az anonim fordítás ki van kapcsolva.
Ez nem jelenti azt, hogy nincsenek biztonsági problémák, mert mindig lehetnek dolgok, amelyekről nem tudok.
Szia, nem tudom miért a “Fordításszerkesztő” nem működik (Nem lehet szerkeszteni a fordítást sem a kezelőfelületen, sem az adminisztrátori oldalon.)
A háttérprogram soha nem engedélyezte a fordítások szerkesztését, csak törlés. És a frontendnek működnie kell, lépjen kapcsolatba velünk közvetlenül a kapcsolatfelvételi űrlapon keresztül, és adja meg webhelyének adatait.
a másodlagos nyelv kiválasztásakor, és NINCS bejelentkezve, az opció mutatja ;Fordítás szerkesztése
nem ezt akarom semmilyen módon letiltani?
A beállítások lapon módosítsa a “Ki tud fordítani” beállítások.
lehetséges-e bekezdések fordítása egyetlen sor helyett?
Módosíthatja az elemzési szabályokat, ez lehetővé teszi a hosszabb szakaszok fordítását (akár bekezdések, mivel nincs beágyazott html). Viszont – ez nincs teljesen tesztelve, és valószínűleg használhatatlanná teszi néhány régi fordítását.
És hol lehet ezt beállítani?
azt is, hogyan törölhetem a /no show szöveget, amelynek nem kell megjelennie a lefordított verzióban
A SiteGroundon tesztelve számos PHP-verzióval, amelyek korábban nem működtek, most minden rendben van.
Köszönöm a javítást.
A Transposh automatikusan lefordítja az oldalakat ingyenesen? A lefordított oldalak a google-n indexelhetők? Jelenleg gtranslate-t használok, és nagyon drága az ára. Valami alternatívát keresek, és megtaláltam ezt az oldalt. A Wmpl is egy másik választás, amit keresek, de bizonyos kreditrendszert használnak, amit túl drágának találok, mivel több ezer tartalommal rendelkezem. Kösz!
Alapvetően igen
Meg tudnád mondani, hogy megtalálom a rövid kódokat?
Helló,
Köszönöm a csodálatos frissítéseket. Verzióról való frissítés után azonban van egy problémám 1.0.8.
Engedélyeztem az automatikus fordítást a közzététel után, de a Transposh doboz lóg “A megjelenés történt – rakodási mondatok listája…” fordítás nélkül. Bármilyen ötlet ezzel kapcsolatban?
Jól működött 1.0.8.
Szia, köszönöm ezt a nagyszerű plugint. egy probléma történt .
1. ellenőriztem ” Az állandó hivatkozások és URL-ek fordításának engedélyezése”
de az url-eket még mindig nem lehet lefordítani.
és yoast SEO plugint használok, A meta leírás szintén nem fordítható le.
URL-fordítás engedélyezése (kísérleti) ,kísérleti, javítani fog?
még egyszer köszönöm ezt a nagyszerű bővítményt.
Van lehetőség Yoastból lefordítani a meta leírást? A plugin lefordítja “és:cím” de nem “leírás”. Vagy hogyan tudom megváltoztatni a kódot, amelyből a kifejezést elő kell hozni “és:cím” nak nek “leírás”. Köszönjük az idejét és ezt a bővítményt!
A webhelyem elkészült, és hozzáadtam ezt a bővítményt, de a weboldal tartalma nem fordítható le teljesen, és a tartalomnak csak nagyon kis része fordítható le naponta. Mit kell tennem?
a weboldalam https://hw-alu.com/
Ez a bővítmény eddig jó, és mondhatom, hogy ez a bővítmény egy másik szinten van. Kipróbáltam egy másik fordító plugint a wordpresshez, de szerintem a transposh jobb és egyszerűbb.
De remélem, a webhely menüjében a legördülő menühöz tud hozzáadni néhány tervezést.
Ez a példa https://paste.pics/L7KX1
ha megteheti, Azt hiszem, a trasposh lesz az egyetlen nyelvű bővítmény, amelyet ajánlani fogok másoknak.
Szia, Mint egy fűrész az egyik kommentben, a „Fordítószerkesztő” nem működik, Nem lehet szerkeszteni a fordítást az előlapon.
Szia,
Nincs elég részlet az itteni hozzászólásodban, a háttérfordító szerkesztő nem szerkesztésre szolgál, csak a rossz fordítások eltávolítására. És több információt kell megadnia, mint egyszerűen “nem működik”