
Tegnap adtunk verzió 0.6.7. Ez a verzió néhány kisebb javítások, mind képes lefordítani több kifejezéseket, ha a Google nem ismeri a forrás nyelv helyes, és a képessége, hogy a közvetlen kapcsolat a statikus kép (ezek hatására a 301 redirect előfordul).
Azonban ami még fontosabb, hogy végül is sikerült razzia a mérföldkövek, és állítsa be a fogaskerekek teljes indítványt a következő nagy verziója Transposh – amelyet 0.7. A hangsúly ez a verzió lesz jelentős javulás, hogy a fordító felület felület, és mi vezetett be a vonatkozó előírások online a fejlesztési terület a http://trac.transposh.org/wiki/milestones/0.7. Mindenki meg akarja befolyásolni a következő verzió üdvözölte, hogy szerkeszteni, és véleményt, hogy a wiki oldalon vagy hozzon létre egy jegyet a számunkra. Ellenőrizni fogjuk az egyes kérelmet, és beleerőltetni azt az ütemtervet.
Néhány más hírek, szeretnénk megköszönni Colnect, új szponzor a hozzájárulás egy új VPS a Transposh, amely remélhetőleg a webhelyen menjen egy kicsit gyorsabban. Azt is próbálta használni cloudflare hogy javítsa a szolgáltatás, de mi van, amelyek vegyes eredmények az adott, így ha bármilyen probléma elérése ezen az oldalon, kérjük ossza meg velünk.
Utoljára a napirenden, alfa változata a plugin a blogger a munkálatok, ha van egy oldal a blogger, és szeretné hozzáadni fordítást hozzá, Csak fel velünk a kapcsolatot.
Tudod, ha az url fordítás elérhető lesz ? Imádom a terméket, de engem csak az ismétlődő tartalmat google .
Kösz,
Helló,
Láthatjuk, ha minden funkció ide tervezik: http://trac.transposh.org/report/3
Ha nem látod azt mondta funkció, nyugodtan hozzon létre egy jegyet kap, amely, kell a lehető legrészletesebben
Kösz
Mikor lehet lefordítani más nyelven az alapértelmezett?
Thank.
Mindig, ha ez a rész csomagolva egy lang =”xx” címke
Nem működik a saját honlapján. ?lang = hu Az alapértelmezett nyelv. Más nyelveken, szavakat és mondatokat nem lehet lefordítani az alapértelmezett. Is, ez nem működik jól az oldal. Az oldal használ a rövidítéseket a nyelvek / hu / és mások.
Thank
Úgy működik az összes oldalak, beszélünk egy url param, Én beszélek egy attribútum egy tag (mint például a span, vagy div)
Lásd ezt a hozzászólást: http://transposh.org/version-0-5-2-improved-lang-attribute-support/
Van egy bekezdés van héberül, amelyek lefordítják angolra az alapértelmezett nyelv
Hé,
Mikor lehetővé teszi az alapértelmezett nyelv fordítását, akkor nem történik semmi, ha megnézem a négyzetet a fordítási. Nem, hogy a munka ?
Kösz !
Helló január,
Fordítása az alapértelmezett nyelv csak akkor működik, ha van html elemek jelölt egy másik nyelvet, mint az alapértelmezett, mi az a pont fordításában angolról angolra? Viszont – ha a felhasználó elhagyja a comment spanyol, azt jelölni, és ha lehetővé teszi az alapértelmezett nyelv fordítása engedélyezve van, akkor engedélyezze a fordítási az említett megjegyzést az angol.
Remélem, ez törli ezt a kérdést egy kicsit
Köszönöm, hogy válaszoltál.
Én futás honlapján az észt, és hozzátette, wp-o-matic, hogy az automatikus tartalom RSS feed. Ezek a bejegyzések, hogy hozzáteszi, angol nyelvű. Szóval most már ugyanazzal a tartalommal egyaránt az alapértelmezett és az EN nyelvek azonos.
Szerettem volna lefordítani az alapértelmezett nyelv az angol észt úgyhogy nincs probléma ugyanazzal a tartalommal. Talán van ötleted, hogyan ne hagyja google feltérképezni a hozzászólást, nem a / hu / az egyes kategóriákban ?
Köszönöm. Szeretem a plugin.
Helló január,
Felvehet egy meta kulcsot “tp_language” és állítsa be az értéket “tovább” ezt kell megoldani a problémákat
Sok szerencsét
Kösz. Ez megoldható ugyanazzal a tartalommal kérdés. De a fordítás, hogy a Google ad egyszerűen nem megy a minőség akarom, hogy.
Most kíváncsi vagyok, ha tudja megjeleníteni ezeket az álláshelyeket csak / hu / nyelv ?
Egy másik megoldás az lenne, hogy fordítsa le kézzel, de van egy olyan lehetőség, hogy lefordítani az alapértelmezett nyelvet egyszerre, és nem a mondatok ?
Kösz !
Azt akartam, hogy tegyen jelentést, hogy én is találtam egy megoldást. Használata átirányítás plugin tudom átirányítani az alapértelmezett nyelv állás van angol / hu / változat.
Ha bármilyen gondoltam, hogy miért lehetne esetleg most tanácsos a SEO oldalán, akkor kérem tudassa velem.
Fordításával kapcsolatban szeretném megkérdezni, hogy még ha ez lehetséges lefordítani a teljes cikket egyszerre anélkül, hogy azt mondatok ?
Kösz! És nagy munka !
Helló január,
Bármilyen megoldás úgy dönt, hogy működik az Ön számára nagy, Ön is szeretné megosztani másokkal, amit tettem, és miért, és én leszek boldog, hogy a vendég hozzászólás itt.
Ami teljes cikk fordítása, Én már enyhültek a dolgozó mondatok kérdés hamarosan kiadásra 0.7 (lásd az alapokat itt dolgozó), A teljes munkaidőben dolgozó bekezdés dolog trükkös, és vezethet defacements, azonban – lehet változtatni a törés kódot parser.php hogy megfeleljen az Ön igényeinek.
Ahhoz, hogy megszabaduljon az én duplikált tartalom a probléma, amikor behelyezése után az én második nyelven használtam http://wordpress.org/extend/plugins/redirection/ Átirányítás plugin. Én átirányított URL-eket a alapértelmezett nyelv domain.com / dátum / címet domain.com / hu / dátum / title.
Csak most vettem észre, hogy már RSS-kapcsolatok az alapértelmezett nyelvi kódja. Feed URL-eket jeleníti et tag: et / dátum / title. Nekem van tiltva alapértelmezett nyelv fordítás. Tudod, ha ez normális ?
I see. Ez lehet trükkös ahogy tudom, hogy a Google csinál fordítás mondatokat a saját.
Kösz ! Sorry for all those questions 🙂
RSS működik most.
Megváltoztattam parser.php, hogy több karakter kell fordítani.
Megváltozott az elején sor 272 to return (strpos(‘?{}!|;’ . TP_GTXT_BRK
előtt, hogy a hozzáadott 600 a $ char változók. Úgy tűnik, hogy jól működik, bár a korábbi fordítások töröltek. Látom, hogy miért nem olyan könnyű most. Az emberek nem akarják elveszíteni a lefordított tartalom..
van olyan funkció, azt szeretném, ha tud nyújtani hamarosan. A wordpress admin felületen, amikor megpróbáltam kattintson a gombra lefordítani minden kezdődött lefordítani állások everytime a kezdetektől (hogy ragaszkodjon ellenőrizze az összes álláshelyek újabb az idősebb) ez a folyamat sokáig ideje keres lefordítatlan hozzászólás.
ha teheti, a forgatókönyvet tárolja a helyzetét lefordítani minden kísérletet, ha ugyanazt a beállítás nem változott, hogy sokkal egyszerűbb és gyorsabb
Helló,
Amikor egy post fordítása, ez lesz sokkal kevesebb időt, hogy adja át azt a lefordítani minden, amelyek célja nem a mindennapi használatra, Az újra meg arra utalnak, lesz egy kicsit trükkös végrehajtani, bár lehetséges,,
Ha azt szeretnénk, hogy ez megtörténjen, A trac oldal a barátod a trac.transposh.org
Az angol tudásom nem olyan jó…
Nekem van beiktatott Transposh a WP 3.04 és kap a következő közleményt:
Végzetesen hiba: Elfogyott a memória (elkülönített 32243712) (megpróbálta lefoglalni 77,824 bájt) in/homepages/39/d247477599/htdocs/wordpress/wp includes / osztály simplepie.php on line 14908
Most mi lesz?
Szia,
Meg kell növelni a php memória korlát.
Sok szerencsét
Köszönöm az info, de sajnos a szolgáltató nem :o(. Találtam egy megoldást. Minden “großen” Plugin letiltása, Transposh telepítése és konfigurálása. Ezután jelölje ki az összes.
SUPER TOOL !
Köszönöm a gyors segítséget.
Szia,
Úgy néz ki, mint az eszperantó jeleníti meg az USA-zászló a widget. Have a look: http://www.apex-foundation.org/
Két amerikai zászlók. Az egyik a bal felső sarokban, helyesen jelzi Angol. És még egy, A jobb alsó sarokban, amely megjeleníti az eszperantó egeret.
Andrew
Helló,
A w3tc css minifier nem vette az új css, ezért győződjön meg arról, hogy megszűnik a css cache és minden úgy fog működni, tekintettel a zászló)
Sok szerencsét
Te nagy! Köszönöm!
Andrew