Ez a változat alakult ki néhány kér a többnyelvű blogger (különösen a bi-linguals). Ez a változat lehetővé teszi, ami arra utal, az eredeti nyelven egy mondat (nem az alapértelmezett) segítségével a html lang attribútum.
Az ítélet / kifejezés jelölt egy másik nyelvet, mint az eredeti lenne, érintetlenül hagyta, amikor a célnyelv megegyezik a nyelvet jelölt, de lehet fordítani más nyelvekre (még az alapértelmezett nyelv – amennyiben az ilyen támogatás be van kapcsolva).
Például, A következő mondat van írva héber és körülötte egy span a lang = ő attribútum, ha olvasod, hogy egy másik nyelven, Ön képes lesz olvasni azt, hogy más nyelven (Angol is).
שלום לכם, Milyen nyelven olvasod az e bekezdés?
Ez most is lehet használni a only_thislanguage osztály jel egy bizonyos pontja, hogy úgy tűnik csak az olvasók az adott nyelven. A változás magatartás ez a verzió az, hogy most, A fordítás az alapértelmezett változatát konfigurációs opció csak akkor használható a nem alapértelmezett jelölt bekezdések (és álláshelyek, lásd az alábbi témát érintő javítások).
A patch lenne, feltéve, hogy az alapértelmezett téma (Nem úgy, ha megvárom, amíg változat 3 A wordpress) amely lehetővé teszi a jelölés egy bizonyos, az eredeti nyelven, mi eltartás ön kifüggesztett.
Remélem élvezni ezt a verziót.