Uusimad väljaanded keskendusid teatatud turbeprobleemide lahendamisele. Kuid – Üks kasutatud parandustest oli juurdepääsu mõnele parameetrile kasutades filter_input
juurdepääsu asemel funktsiooni $_SERVER
otse, see omakorda pani eelmise versiooni tabama a 15 aastat vana php-viga, mille tõttu ei tööta see mõnel php-platvormil ootuspäraselt, peamiselt php-cgid. See versioon peaks selle parandama mõjutatud osapoolte jaoks, kes ei saanud kohast üles liikuda 1.0.8 kuni 1.0.9.
Naudi seda uut versiooni
Täname suurepärase pistikprogrammi eest!
Kuid olen analüüsinud mitmeid seda kasutavaid saite ja märganud, et see ei tõlgi struktureeritud andmeid. Ja läbi kontrollides, näiteks, sait https://developers.google.com/search/docs/advanced/structured-data, tulemus kuvatakse originaalkeeles. Oleks tore, kui see funktsioon lisataks mõnda järgmistest versioonidest.
Täname veel kord teie töö eest.
Metaandmeid käsitletakse teatud määral, Soovitan teil saata mulle nimekiri konkreetsetest siltidest, mida ei tõlgita ja mis teie arvates tuleks tõlkida. Püüan selle tulevastele versioonidele lisada.
Olen Transposhi kasutanud juba aastaid. Täname suurepärase pistikprogrammi eest.
Hästi, Mul on üks küsimus uue versiooni turvalisuse kohta (1.0.9.3).
Praegu, Kasutan pistikprogrammide turvalisuse kontrollimiseks Jetpack Protrecti.
Seega saan järgmise hoiatuse, kas see probleem on tõesti alles?
・ WordPressi tõlke ülekandmine <= 1.0.8 – Tellija + Volitamata kõned
・ WordPressi tõlke ülekandmine <= 1.0.8 – Admin+ SQL Injectiom
・Tranposhi WordPressi tõlge <= 1.0.8 – Kasutajanimede avalikustamine
Tere,
Esimesed kaks probleemi lahendati, ja kolmas polnud kunagi avalikustamise viga, see on sama, mis postitajate nimede avaldamine postitustel (tunnusjoon, mitte viga).
Ka – Probleemid ei olnud kunagi asjakohased, kui teie saidil on ainult üks kasutaja, ja täiesti ebaoluline, kui anonüümne tõlge on välja lülitatud.
See ei tähenda, et turvaprobleeme poleks, sest alati võib olla asju, millest ma teadlik pole.
Tere, ma ei tea, miks “Tõlkeredaktor” ei tööta (Tõlget ei saa redigeerida nii esi- kui ka administraatoripoolses otsas.)
Taustaprogramm ei lubanud kunagi tõlkeid redigeerida, lihtsalt kustutades. Ja esiosa peaks töötama, võtke meiega otse ühendust oma saidi üksikasjadega kontaktivormi kaudu.
sekundaarse keele valimisel, ja EI loginud sisse, valik näitab ;Redigeeri tõlget
ma ei taha seda kuidagi keelata?
Seadete vahekaardil muutke “Kes oskab tõlkida” seaded.
kas üksikute ridade asemel on võimalik tõlkida lõike?
Saate muuta sõelumisreegleid, see võimaldab tõlkida pikemaid lõike (isegi lõigud, arvestades, et manustatud html-i pole). Kuid – see pole täielikult testitud ja tõenäoliselt muudab mõned teie vanad tõlked kasutuks.
Ja kus seda teha?
samuti kuidas kustutada /ei näita teksti, mida tõlgitud versioonis ei pea näitama
Testitud saidil SiteGround mitme PHP versiooniga, mis varem ei töötanud, praegu tundub kõik korras.
Aitäh paranduse eest.
Kas transposh tõlgib lehti automaatselt tasuta? Kas tõlgitud lehti saab googlest indekseerida? Hetkel kasutan gtranslate'i ja nende hind on tõesti kallis. Otsin mõnda alternatiivi ja leidsin selle saidi. Wmpl on ka teine valik, mida ma otsin, kuid nad kasutavad mõnda krediidisüsteemi, mis on minu arvates liiga kallis, kuna mul on tuhandeid sisu. Aitäh!
Põhimõtteliselt jah
Kas saate mulle öelda, kas ma leian lühikoodid?
Tere,
Täname teid suurepäraste uuenduste eest. Siiski on mul pärast versioonist värskendamist probleem 1.0.8.
Olen lubanud automaatse tõlke pärast postituse avaldamist, kuid Transposhi kast ripub “Avaldamine juhtus – laadimis-lausete loetelu…” ilma tõlkimata. Kõik ideed selle kohta?
See töötas hästi 1.0.8.
Tere, aitäh sellise suurepärase pistikprogrammi eest. üks probleem juhtus mul .
1. ma olen kontrollinud ” Luba püsilinkide ja URL-ide tõlkimine”
kuid URL-e ei saa ikkagi tõlkida.
ja ma kasutan yoast SEO pistikprogrammi, metakirjeldust ei saa ka tõlkida.
Luba URL-i tõlkimine (Eksperimentaalne) ,Eksperimentaalne, parandatakse?
aitäh veelkord sellise suurepärase pistikprogrammi eest.
Kas on võimalik tõlkida metakirjeldust Yoastist? Plugin tõlgib “ja:pealkiri” kuid mitte “kirjeldus”. Või kuidas saan fraasi toomiseks koodi muuta “ja:pealkiri” kuni “kirjeldus”. Täname teid aja ja selle pistikprogrammi eest!
Minu veebisait on loodud ja lisasin selle pistikprogrammi, kuid veebisaidi sisu ei saa täielikult tõlkida, ja iga päev saab tõlkida vaid väga väikese osa sisust. Mida ma peaksin tegema?
minu veebisait https://hw-alu.com/
See pistikprogramm on siiani hea ja võin öelda, et see pistikprogramm on teisel tasemel. Olen proovinud teist WordPressi tõlkepluginat, aga ma arvan, et transposh on parem ja lihtsam.
Kuid loodan, et saate saidi menüüs lipuga rippmenüü jaoks lisada kujunduse.
See on näide https://paste.pics/L7KX1
kui sa seda suudad, Ma arvan, et trasposh on see ühe keele pistikprogramm, mida teistele inimestele soovitan.
Tere, Nagu sae ühes kommentaaris, "Tõlkeredaktor" ei tööta, Esiosas tõlget ei saa redigeerida.
Tere,
Teie kommentaaris pole siin piisavalt üksikasju, taustaprogrammi tõlkeredaktor pole redigeerimiseks mõeldud, lihtsalt halbade tõlgete eemaldamiseks. Ja peate andma rohkem teavet kui lihtsalt “ei tööta”