Esta versión añade una solución para el apoyo a mysql 4.1. Si la versión anterior funciona bien para usted no hay necesidad de mejorar.
Me gustaría dar las gracias Qué y Juliano por su ayuda para depurar este problema complicado.
Comentarios
marcadice
gran software. Instalado en mi sitio hoy ningún problema en absoluto y hace todo lo que debería. No sabe dónde almacenar las solicitudes así que aquí está. Me gustan las pequeñas cajas amarillas que se vuelven verdes después de editar el texto. Pero a veces tenemos que editar párrafos enteros. Esto es así con las traducciones de Inglés a decir japonesa. Los pequeños cuadros de color amarillo simplemente no lo hacen. Para ello, sería bueno tener una eliminación del lote y vuelva a escribir la gran cantidad de la opción cero. Tal vez al lado del otro idioma original y editor de cuadros vacíos.
Le envío un archivo que se sumará la lengua islandesa como una opción en el widget, ya que no he encontrado ninguna herramienta de traducción asistida por ordenador decente, tendrá que traducir manualmente.
Hola,
que Thak para este software muy útil,
Quiero preguntar una característica,
que puede estar disponible en la próxima versión,
sería estupendo si había una advertencia que indica al usuario que el texto traducido automáticamente por Google,
por ejemplo, para la traducción de una página Inglés turco una advertencia como esto sería grande
“Por favor, tenga en cuenta que este post es una traducción del Turco al Inglés automáticamente por Google”
gracias k
Esto se hará en una versión que viene, tenemos la intención de implementar “nivel” Traducción de notificación basada en la cantidad de traducido por herramientas automatizadas y por los seres humanos.
gran software. Instalado en mi sitio hoy ningún problema en absoluto y hace todo lo que debería. No sabe dónde almacenar las solicitudes así que aquí está. Me gustan las pequeñas cajas amarillas que se vuelven verdes después de editar el texto. Pero a veces tenemos que editar párrafos enteros. Esto es así con las traducciones de Inglés a decir japonesa. Los pequeños cuadros de color amarillo simplemente no lo hacen. Para ello, sería bueno tener una eliminación del lote y vuelva a escribir la gran cantidad de la opción cero. Tal vez al lado del otro idioma original y editor de cuadros vacíos.
Gracias. marca.
Hola,
Extraño a Islandia en su widget de traducción.
Todo lo mejor,
Helga
Hola Helga,
Le envío un archivo que se sumará la lengua islandesa como una opción en el widget, ya que no he encontrado ninguna herramienta de traducción asistida por ordenador decente, tendrá que traducir manualmente.
Todo lo mejor,
Ofer
Hola,
que Thak para este software muy útil,
Quiero preguntar una característica,
que puede estar disponible en la próxima versión,
sería estupendo si había una advertencia que indica al usuario que el texto traducido automáticamente por Google,
por ejemplo, para la traducción de una página Inglés turco una advertencia como esto sería grande
“Por favor, tenga en cuenta que este post es una traducción del Turco al Inglés automáticamente por Google”
gracias k
Gracias,
Esto se hará en una versión que viene, tenemos la intención de implementar “nivel” Traducción de notificación basada en la cantidad de traducido por herramientas automatizadas y por los seres humanos.