Hoy hemos lanzado la versión 0.7.3 que añade soporte para códigos cortos dentro de blogs de wordpress, esto puede ser usado para hacer cosas buenas y para las cuales hemos creado el vídeo de arriba, así que si tienes cinco minutos libres, y nada mejor que hacer, sólo ver el vídeo. De lo contrario, no recomiendo la lectura de la documentación en http://trac.transposh.org/wiki/ShortCodes.
Algunas correcciones de errores más se han añadido a esta versión, principalmente a la reducción de la carga (y duplicaciones) que los robots podrían crear en editar páginas, y eliminar archivos innecesarios de sesión para los robots.
Disfruta de esta versión!
Después de un montón de problemas con WPML, He descubierto Transposh, y me encanta. Yo lo uso para http://www.obviousidea.com , algunos errores se quedan en el widget, y algunas opciones que faltan ( como la capacidad de restablecer la traducción de 1 única lengua )
es muy agradable ver a una actualización, incluso si hemos desarrollado algunos abreviado específicos ( para poder mostrar el resultado de un link de youtube y vídeo diferentes dependiendo del idioma actual ), así que siga el buen trabajo.
Hola Fabrice,
Para sugerir una función que desee y comparta sus errores con nosotros en nuestro sitio trac (http://trac.transposh.org)
No tuve el problema con el código abreviado, es lo que chocan de algún modo?
Totalmente retrasado para tener un traductor romper un párrafo “,”'S. Si el idioma que utiliza una estructura de la oración diferente a las cosas están en mal estado. Necesito una herramienta de traducción que me permite poner el texto en idioma distinto al de un traductor real, Me gusta la forma global se traduce y que Google puede ser una caída de nuevo, pero necesito una manera de cortar y pegar párrafos enteros o páginas en diferentes idiomas no es un sabio-culo que asume todos los idiomas tendrán la misma comas y puntuacion!
Retrasado nosotros, Quería darle las gracias por este comentario útil,
puede cambiar el parser.php para que de última hora se llevaría a cabo de una manera más adecuada para usted. Siéntase libre de compartir el código con nosotros más tarde.
Lo que conviene saber, de hecho, a veces no es muy conveniente tener el analizador de la ',’
tal vez sería una buena opción para agregar en la configuración de
También hay un problema con las traducciones Transposh ruptura en el punto de números como 2.0 – hace una tontería de nada con la frase "web 2.0’ etc – podría distinguir un número decimal de un punto por su contexto?
Esto sólo ocurrirá si el punto está escrito en el código HTML escapado. 2.0 es lo suficientemente seguro, la ruptura ocurre en los números
Acaba de hacer una simple extensión de conocer el lenguaje común en un post o página. Usted puede utilizar un [de largo] abreviado para este.
Usted tiene que añadir este fragmento corto a sus temas’ function.php.
—
//Transposh integración
función get_curr_transposh_lang() {
$lang = transposh_utils::get_language_from_url($_SERVIDOR['REQUEST_URI'], get_option("Casa") );
si ($de largo != “”) $largo .= “/”;
return $ lang;
}
add_shortcode('Long', 'Get_curr_transposh_lang');
—
Transposh es un gran plugin! Créditos a los autores!
¿Hay alguna manera si se encuentra en una página traducida, al hacer clic en un enlace que envía a otra página en mi sitio, en lugar de enviar a la versión traducida de la página, que le envíe a la original. Esto realmente me ayudaría. Gracias de antemano.
-techtte
Sí, envuelva la conexión con la clase no_translate
¿Hay una manera de seleccionar en Transposh y hacer que esto suceda todo el tiempo. Sería mucho más fácil. Gracias.
No, ya que este comportamiento sería probablemente no se espera que para la mayoría de los usuarios, Sin embargo, puede realizar cambios en la reescritura de direcciones URL función (o desactivarlo en el analizador)
¿Cómo puedo hacer caso omiso de este personaje Transposh: ‘
Hice el trabajo para ” pero se puede encontrar una línea de código para evitar que se forma romper un párrafo al ‘ aparece.
Compruebe que ese personaje no aparece como un símbolo de HTML de tu fuente de la página
Si tengo una página estática como página de inicio con widgets no habilitado en la, ¿Cómo puedo todavía ofrecer a mis visitantes la opción de elegir su idioma de preferencia?
Sólo tiene que añadir enlaces estáticos de las páginas traducidas en esta página
Hola, esta mañana he instalado Transposh, y estoy muy impresionado. Sólo hay un problema: La traducción automática es muy slooooooow. Hay alrededor de 1000 blogs y 7000 comentarios en mi blog. Sólo para traducir todo del alemán al Inglés probablemente tomará hasta Navidad. ¿No hay alguna manera de hacerlo más rápido?
Hola,
Es lento, porque es probable que no quieres que el uso excesivo del servicio de traducción que podría dar lugar a interrupciones temporales o permanentes de servicio, siempre se puede acelerar las cosas, vaya a las páginas de su sitio en la nueva lengua como un usuario, usted verá que la traducción ocurre muy rápido.
¡Buena suerte
Bien, Entiendo – aunque yo esperaba que todo el contenido de mi blog a disposición del público de habla Inglés (y a los motores de búsqueda 😉 ). Haga clic en Aceptar, sin embargo, su complemento es la mejor herramienta de traducción que sé.
Hay otro problema: He intentado actualizar a WordPress 3.1.2., y esto no. El sistema me dice que no puede copiar el archivo / wp-content/languages/de_DE.mo. Como vi, este archivo se establece 644, y el sistema no se cambia. ¿Es posible que este problema tiene que ver con el plugin Transposh? (Porque es la primera vez que falla la actualización; el problema se refiere a un archivo de idioma, y el único cambio importante desde la última actualización es que he instalado Transposh.)
Hola,
No puedo ver ninguna relación, y me ha actualizado varios sitios, sin embargo – siempre se puede quitar Transposh, actualización de nuevo y volver a instalarlo.
Si usted encuentra cualquier cosa hay que se relaciona con Transposh directamente voy a estar feliz de saber que.
¡Buena suerte
Gracias por la rápida respuesta. Si lo hago, como usted dice, pierdo las traducciones ya realizadas (algunos de ellos ya han sido modificados)?
Las traducciones se almacenan en una tabla que no se quita al desinstalar, sin embargo – realizar copias de seguridad es siempre una buena política
Los códigos cortos son son una addion fantástico para el plugin, pero yo veo dos problemas con ellos:
1) Ellos no parecen funcionar en extractos. Mi fragmentos generados automáticamente están en blanco, y las creadas manualmente no se atienen a las normas abreviado (yo. todas las lenguas se muestran independientemente de “solamente”/”no en”)
2) No parece ser un problema cuando se tiene una regla que se refiere a la lengua materna. Así, por ejemplo, mi defecto es el Inglés, además de que han italiano y francés.
[not_in TP ="es"]Hola[/TP] [lang = TP"es" sólo ="y"]Buenos dias[/TP]
Esto funciona como se esperaba en francés (“Buenos dias”) y el italiano (“Hola”), pero en ingles (una lengua materna), Tengo tanto “Hola” y “Buenos dias” que aparecen…
Estoy en WP 3.1.2.
He tratado varios temas, de-acticating / re-activación.
Por favor avise.
Gracias
Hola Alain,
En cuanto al número 1, podría ser, tendrá que comprobar este,
Número 2, ¿tiene usted traducir el lenguaje por defecto activado?
Lo siento por la respuesta tardía.
¿Hay alguna posibilidad de que nos puede mostrar cómo cambiar el analizador de manera que no se incluyen comas (,) en sus cuerdas ?
Esto es realmente el único problema que estoy enfrentando con este gran plugin. Esto daría lugar a una donación de inmediato (no es que yo estoy tratando de sobornar a alguien… Pero entonces ¿por qué no lo es realmente importante para mi sitio web !).
TIA
Charles
Hola, acaba de quitar la coma de la última línea de la función en is_sentence_breaker parser.php. Recuerde que puede causar traducciones de edad para ser invalidado. También, leer mi opinión sobre las donaciones antes de apresurarse a donar (no no es que yo voy a ser sobornado)
¡Buena suerte
El analizador de ajustar trabajó como un encanto. TI hace que sea mucho más fácil de hacer traducciones manual de cadenas de texto.
Sólo tengo una última pregunta para que el plugin funciona exactamente como quiero. ¿Hay una manera de mostrar imágenes diferentes en idiomas diferentes ?
En francés, hay un dicho : “cada obra merece pagar”. Te dejaré usar este gran complemento para traducirlo 😉
Hola,
Cuando hay voluntad, no está lejos, siempre se puede generar el enlace a la imagen con el código y utilizar el lenguaje común transposh_plugin en esta generación, muchos han tratado de, la mayoría de ellos con éxito.
“generar un enlace a la imagen con el código” ?
Lo siento pero no puedo encontrar una manera de entender esto correctamente. Arent todos los enlaces a las imágenes en el código ?
Me refería a código PHP, cuando te asegures de tener la salida del idioma como parte del nombre de la imagen, que dichos cambios se realizan normalmente en el nivel de plantilla, así que en vez de img src =”algo” deja que el algo es algo + el lenguaje común
¡Buena suerte
Tres sugerencias:
Sería útil que se podría optar por modificar partes de una oración (como es el caso ahora), o una sentencia, o un párrafo entero. En la actualidad, no es posible cambiar el orden de las frases o partes de él. Como lenguas diferentes a menudo difieren en la sintaxis habitual, esto es a menudo necesario, o al menos útil, y conduce a resultados más elegante.
Me gustaría editar las marcas puctuation entre la zu partes se ha editado.
Trate de incluir el traductor PROMT. Para algunos pares de lenguas (Alemán-Inglés fe, Alemán-Francés, Alemania-Rusia, Promt es mucho más fuerte que Bing o Google.
Hola,
De acuerdo con 1 y 2, este es un trabajo en curso y está resultando muy difícil de lograr, se hará en el futuro
3. el traductor PROMT no tiene una interfaz AJAX útil, aunque el trabajo de proxy es posible, No estoy seguro de lo útil que será por el carácter limitado de la selección par de idiomas, si más gente va a exigir esta, vamos a poner más énfasis en que.
gracias por las sugerencias, estará encantado de escuchar más
Ofer
como otra versión 0,74 trabajo como encanto
Thx por mejor este plugin
Hola q pasa nen??,
plugin hermosa!
Pero tengo un problema
como hacer:
-No traducir las dos categorías principales de sitio
-NO traducir los títulos de la POST
Gracias por la respuesta.
Hola,
Si no desea que los títulos de post traducido, Simplemente envuelva la función the_title en la plantilla con una clase no_translate.
con respecto a las categorías, puede utilizar el código abreviado correspondiente en los puestos de la categoría.
Gracias, para la velocidad!
y lo siento, pero yo soy autodidacta (que no entiendo nada!!)
…Pero sucede que:
Si alzarse con el título, así
[tp = no_translate"y"]Post Título[/TP]
Entonces todo está escrito en la lista de mensajes publicados (No me gusta!)
Para la categoría, si lo hago
[tp = no_translate"y"]Nombre Categoría[/TP]
permanece en el texto como un enlace!
¿Dónde estoy equivocado??
PD
Uso WordPress 3.0.5.
Versión 0.7.4 y Transposh…..
Hola q pasa nen??,
lo siento si insisto: pero he intentado por todos los medios!!!
No puedo evitar la traducción de:
– los títulos de los mensajes
– los títulos de los widgets
– categorías principales
He instalado la versión 0.7.3 utilizar el código abreviado, pero probablemente equivocada para incluirlos.
También traté de repetir paso a paso lo que se hace en el video: pero a mí me sucede que el título del post sigue siendo traducida.
Ayuda!
Gracias por su.
Cristina
tratar los títulos de los mensajes
span class = no_translate ||| Títulos||||| lapso
Hola Bob, Gracias por su interés, sino también con su código, no pasa nada:
Por ejemplo, si entro en el título del widget, es visible a través de la escritura de código y el título se traduce todavía.
El trabajo sólo dentro de los mensajes abreviado!
Gracias a la disponibilidad…
Hola Cristina,
El código corto no va a funcionar en el título del post (una limitación de wordpress), lo mejor es cambiar los títulos plantilla de código y envolver en no_translate. también puede insertar en dicho abarca títulos por manipulación manual de la base de datos.
Me gustaría saber cuál es el caso de uso para esto exactamente para ver si se requieren cambios en el diseño de alguna manera.
¡Buena suerte
Estoy tratando de mostrar un video de youtube diferentes en un mensaje basado en el lenguaje que se está viendo.
[lang = TP"es" sólo ="y"]Los españoles ver este video[/TP]
[lang = TP"de" sólo ="y"]Los alemanes ver este video[/TP]
[not_in TP ="es,de" no_translate ="y"]Todo el mundo ve es el vídeo por defecto[/TP]
Las obras casi, pero me parece un error con las dos primeras líneas. Esas líneas son también siempre aparece cuando el idioma por defecto es que se está viendo, incluso si el idioma predeterminado no es el español o el alemán. Funciona correctamente una vez que el usuario va a lenguas diferentes, pero al menos de acuerdo a la documentación las dos primeras líneas sólo se debe ver por los usuarios que vean español y alemán?? Sugerencias? Ver .74
Hola Greg,
Es necesario para permitir la traducción del idioma predeterminado, de lo contrario la página no es procesado por el analizador, haciendo que el efecto se ve
Confirmo el mismo problema, pero que permite la traducción del idioma predeterminado, que nadie será capaz de traducir del Inglés, y de mi experiencia fue una pesadilla ya que algunos traductores traducen el Inglés ( idioma principal ) a su propio idioma.
por qué se comporta así ? cualquier solución ?
Hola,
Que permite traducir de una lengua materna no debe permitir la traducción de la lengua principal, más partes que están marcados de forma diferente, se puede ver en este sitio que está habilitado, y sin embargo, no se puede traducir, probablemente tanto en el idioma por defecto.
es bueno para:
comentarios de traducir en el lenguaje por defecto
mensajes en varios idiomas
distintos contenidos en esta lengua
alguna otra cosa sencilla y
Sin embargo, no está activado por defecto para ahorrar recursos y evitar que sea interpretado innecesarios.
Un caso raro de que el problema que usted menciona que podría ocurrir es cuando uno utiliza una plantilla que marca el idioma por defecto como diferente de lo que realmente es.
He encontrado una solución al escribir alguna línea de código en php :
$tp_lang = $ GLOBALS[my_transposh_plugin]->TARGET_LANGUAGE;
extraer(shortcode_atts(matriz('Arg’ => 'Default'), $ATTS));
si (ido($ATTS['solamente'])) {
$sólo = explode(',', $ATTS['solamente']);
si (in_array($tp_lang, $solamente)) {
volver do_shortcode($contenido);
}
} más si (ido($ATTS['no'])) {
$No = explode(',', $ATTS['no']);
si (!in_array($tp_lang, $no)) {
volver do_shortcode($contenido);
}
}
no me pidas para comentar, Yo no lo escribí 🙂
THx Ofer realmente no puedo explicar muy bien a Cristina
que necesitan para operar la modificación directamente en la plantilla de código fuente
También no puedo publicar el código real debido a la forma de comentario límite
perdón, lo siento
Hola,
Enviarme el código y lo voy a pasar a su, simplemente póngase en contacto usando el formulario de contacto mencionados arriba y me pondré en contacto con usted, gracias por intentar ayudar allí 😉
Gracias Bob! Espero el código 😉
Helo ofrece,
Cómo hago esto? Tengo que excluir una categoría completa de la traducción. Me gustaría hacer esto en la plantilla y no en todos los envíos que solo.
Atentamente
Rainer
Hola,
Es necesario añadir un código a la plantilla de la comprobación de una determinada categoría, esto no es algo que puede proporcionar desde la parte posterior de la cabeza, pero va a ser algo así como
if cat =="something" echo class="no_translate"
en el lugar correcto de acuerdo a su tema¡Buena suerte
Gracias ofer,
No me di cuenta que sólo necesita una clase css diferente. Con este conocimiento es muy fácil para mí para arreglar la plantilla.
De nuevo, muchas gracias!
Tengo alrededor de 25 barras laterales personalizadas en mi sitio (para las distintas categorías) y la necesidad de múltiples widgets, o un código corto, para mostrar el widget en cada sidebar.Will personalizados que ha multi-flash de apoyo en el corto plazo?
Este es ahora compatible con 0.8.0