
Šī versija ietver relatīvi lielu kopu nelielas izmaiņas, kopš 0.6.0 bija galvenais darbības bija diezgan skaidrs, ka tur varētu būt daži punkti, kas būs nepieciešami daži gludināšana, un daudz iespēju, lai uzlabotu programmatūru, bit ar bitu.
Sāksim ar jaunu stuff!
Ja jūs rakstāt blogu dažās valodās, vai ir rakstnieki, kas dod priekšroku rakstiski vienā valodā, un citi dod priekšroku citiem, tagad ir iespējams iezīmēt pilnīgu amatu kā, izmantojot citu valodu (Mēs sākotnēji domāja rakstīt šo amatu citā valodā, bet nolemj pret to). Marķēšanas post tagad darīt, pievienojot pasūtījuma jomā tp_language
un noteikt to valodu vērtības. Ņem vērā, ka vecākas tēmas varētu nebūt ļoti fondu šo un, iespējams, vajadzēs noteikt.
Vēl viena iezīme ir spēja attīrīšanas vecs automatizēto tulkojumi no datu bāzes, vai nu pilnīgi, vai tie ir vecāki par divām nedēļām (kādreiz gribēja, lai izpildītu ar Google tulkojuma caching noteikumi? Tagad jūs varat), Tas tiek darīts ar smart veidā, ja cilvēka tulkojumi netiek izdzēsti, kā arī automatizētu tulkojumu, kas tika aizstāts ar cilvēka tulkojumi tiek turēti tulkošanas žurnālā par atsauces. Lietotāja brīvība, ieteicams izmantojot šo, un rezerves nekad nav slikta ideja.
Lielas pārmaiņas kods tika darīts, lai mazinātu sadursmes ar citām plugins, jo tagad visas funkcijas un konstantes pārvietoti uz statiskā klasēs, Šīs problēmas veida tika ziņots ar dažiem plugins, un ir ok tagad.
Mēs vēlamies pateikties Džeisons, revonorway, Terence, Čurkste un jebkurš cits, kas bija saistīti ar viņu palīdzību atkļūdošanas un testēšanu šajā atbrīvot.
Tagad sarakstā citas izmaiņas:
- Fiksētie typo, kas BuddyPress plūsmā
- Sadalīšana ļauj apstrāde ligzdotu tagu tikai
- Treat
noscript
tag kā slēptais, nosaka bug ar BuddyPress - Nosaka Tulkošanas regresijas ar trešām latīņu burtiem
- Nosaka masu tulkot ar bing tulkotāju Ķīnas un Taivānas
- Saīsināts autortiesību paziņojums avota failus, un padarīja nedaudz vairāk informatīvs
Mēs ceram, ka jums patiks šī versija, ja jums, un, ja Jums nav, tikai dodiet mums zināt par to!
Sveiki,
Kad būs iespēja automātiski neuzlabo to nosaukumiem tulkots amatu?
Piemēram:
SADAĻA: Labākā vieta
URL:vietne.com
SADAĻA: PANTS 1
URL:site.com/article-1 /
SADAĻA: PANTS 1 RU
URL:site.com/ru/article-1 /
SADAĻA: PANTS 1 LT
URL:site.com/lt/article-1 /
SADAĻA: PANTS 1 PL
URL:site.com/pl/article-1 /
Pieejamība šo iespēju palīdzēs novērst problēmu nosaukuma pavairošanas
Iespēja to izdarīt, ir pieejams jau šodien, tikai drukāt sarunvalodā jūsu virsraksts.
$my_transposh_plugin->target_language
Paldies par to 🙂
I dont zināt,, man ir tas, dont strādā nosaukumā. Tā nav drukas. Es lietoju echo un drukāšanas funkcijas, bet iepriekš nav darba. Kā pareizi izdrukāt šo mainīgo?
Var kāds atbildēt uz manu jautājumu?
Es jūs sūtīju tiešo e-pastu, lūdzu, mēģiniet sazināties ar mani tur
paldies par iespēju svītrot veco datu bāzi caching, lieliska iezīme manu blogu ar tūkstošiem tulkoto lapu.
Hey Pirmdiena! Tu esi ģēnijs! Tas tagad darbojas BP, kad es ievadu statusa atjauninājumu franču, tas ir tulkots atpakaļ uz angļu! Jūs esat manu dzīvi pabeigtu…hehe.
Paldies par jūsu darbu,!
Getting šī kļūda mēģinot piekļūt barotnes.
Brīdinājuma: pieprasīt_vienību(wp/transposh_3rdparty.php) [function.require vienreiz]: neizdevās atvērt plūsmā: Nav šādu failu vai directory in / home / avinasht / public_html / wp-content / plugins / Transposh / on line transposh.php 42
Fatāla kļūda: pieprasīt_vienību() [funkcija.prasīt]: Neizdevās atvērt vajadzīga "wp/transposh_3rdparty.php’ (include_path = '.:/usr / lib / php:/usr / local / lib / php ") in / home / avinasht / public_html / wp-content / plugins / Transposh / transposh.php on line 42
Jālūdz – ir faila tur?
jā fails ir tur.
PVN, I mainīts spraudnis mapes nosaukumu, lai tikai Transposh kamēr aktivizējot…Vai, kas padara diff?
Pirmais, Nē – nav nozīmes, Es izmantoju to pašu direktoriju nosaukumu, otrais, šķiet, piemēram, tas darbojas uz jūsu vietni (kaut arī pārorientēt uz FeedBurner), ko es esmu trūkst?
tikai dažas sekundes atpakaļ, i deaktivēta un aktivizēts tranposh atkal. I mainīts mapes nosaukuma pārāk uz noklusējuma. Pēc tam tā strādāja.
Es nokļūt atpakaļ uz jums, ja problēma atkārtojas. Var būt tad, kad es rakstīt jaunu post, Es varu apstiprināt, ja viss strādā. Par pagaidām, barība strādā.
Es izmantoju WordPress Download Monitor spraudnis, tulkojums nav darbu pēc lejupielādes.
Piemēram: http://www.mallwp.com/buy/London+Creative
http://www.mallwp.com/zh/buy/London+Creative (nestrādāt)
Sveiki,
Daudzi plugins izmantot radošas iespējas, lai mainītu URL pēc tam, kad tos veic, daži (piemēram, buddypress) nodrošināt āķi, ka es varētu viegli integrēt ar, un daži pieprasa grūtāk strādāt, diemžēl pēdējo pāris nedēļu laikā esmu bijis aizņemts ar pievienojot dažas jaunas kļūdas (Ups, nozīmēja funkcijas) sistēmai, un bija vēl nespēj paskatīties uz jūsu situāciju. Ja kāds cits var palīdzēt, Es būtu pateicīgs,, bet tik un tā – Jūsu labākais darbības plāns ir izveidot kļūdu mūsu trac lapā (http://trac.transposh.org)
Sorry man nebija pārāk noderīgi šajā laikā
I use Transposh par manu galveno blog, un tas darbojas lieliski. Bet es tikko mēģināju instalēt to par otro, jaunu blog (In WordPress. 3.0.1) un es glabāt kļūst kļūdu stāstīja man, ka spraudnis nav galvenes, kad mēģinu to aktivizēt. Man ir jāsvītro un atkārtoti uzstādīt spraudnis pāris reizes, vienmēr ar tādu pašu rezultātu.
Kādi ieteikumi?
Šī problēma tiks atrisināta 0.6.3 versiju (Drīzumā) bet pagaidām, pēc instalēšanas vienkārši aktivizēt arī manuāli no plugins lapas
Maikls, ja jūs vienkārši ignorēt ziņu un nospiediet atpakaļ uz jūsu pārlūkprogrammu un pēc tam noklikšķiniet uz plugins jūs redzēsiet Transposh uzstādīts.
Es domāju, ja būtu laba ideja, lai galvenes spraudnis, jo tas brīdinājuma ziņojums WordPress var sajaukt daudzus cilvēkus.
Viens jautājums man ir tas url tulkošanas atbalsta html beigās.?
Paldies par lielisku spraudnis…
Attiecībā. Html, Es domāju, ka tas, bija problēmas pagātnē, kas, cerams atrisinātas.
Sveiki, Tikai gribēju pateikt sekot līdzi lielo darbu. Man šis spraudnis tiešām noderīgi un pat palīdz man uzlabot manas spāņu.
Tikai lielie lūgums man būtu būtu, lai es varētu rediģēt pieturzīmes, kas manu amatu, kad es esmu padarot labojumus tulkojumi. Tas kļūst īpaši svarīgi, ja mēs vēlamies izmantot profesionālu tulkotāju daži no mūsu klientu mājas lapās. Kāds tas ir pašlaik mēs iestrēdzis ar godīgu summa liekas interpunkcijas.
Anyway paldies vēlreiz. Kā mēs izmantojam šo uz klienta vietās, kurās netiek izmantoti reklāmas vēlētos ziedot, jo mēs nevaram īsti ir savu logo uz viņu vietnēs tā ir izņēmis šo saiti. Ļaujiet man zināt, kā iet par šo.
Sveiks Džastin,
Ko jūs lūdzat ar pieturzīmes ir ilgs laiks, nepabeigts darbs, Es ceru, ka ir labāk ziņas par to turpmāk.
Attiecībā uz klientu vietnēm, kas nav reklāma un vēlaties noņemt logotipu, justies brīvi, lai to izdarītu, Attiecībā uz ziedojumiem, Es varētu mainīt šo politiku nākotnē, bet pagaidām, justies brīvi ziedot ikviens labdarības jūsu izvēles, un izveidojiet mazu labu wibu, kas varētu nonākt šeit 😉
Im izmantojot SEO spraudnis kā es varētu mainīt nosaukumu, tulkots one? Es couldnt darīt : (
Lūdzu palīdziet man, thanks..
Transposh plāno tulkot nosaukumus, kā arī, kas spraudnis jūs lietojat, un var jums sniegt piemēru?
Im izmantojot platīna seo, jūs varētu redzēt manā mājas lapā,nosaukumi joprojām ir angļu , varbūt es kaut ko nepareizi?