Šī versija radās no dažiem lūgumiem daudzvalodu blogger (jo bi-linguals). Šī versija atļauj liecina oriģinālvalodā par frāzi (izņemot noklusējuma) izmantojot HTML lang atribūts.
Punkts / frāze apzīmēti ar atšķirīgu valodu, nekā sākotnēji varētu atstāt neskartu, ja mērķa valodā ir vienāda valoda apzīmēti, bet tiks tulkots citās valodās (pat noklusējuma valoda – ja šāds atbalsts ir iespējots).
Piemēram, šādu frāzi rakstīts ivritā, un ieskauj ar laiduma ar lang = viņš atribūtu, Ja jūs rīdinga to citā valodā, Jums būs iespēja lasīt to, ka citu valodu (Angļu iekļauts).
שלום לכם, Kādā valodā jūs izlasīt šo punktu?
Tagad ir arī iespējams izmantot only_thislanguage klasi, lai atzīmētu noteiktu punktu parādās tikai lasītājiem, kas attiecīgajā valodā. Uzvedības maiņu attiecībā uz šī versija ir tā, ka tagad, tulkot noklusējuma versija konfigurācija iespēja tiks izmantota tikai, kas nav noklus º marķētas punkts (un amati, skatīt zemāk par tēmu plāksteri).
Plāksteris tiks sniegts noklusēto tēmu (nav izlemt, vai mēs gaidīt, līdz versijai 3 of wordpress) kas ļaus marķējumu noteiktus riskus sākotnējā valoda, mēs saglabātu jums norīkoto.
Hope you baudīt šo versiju.