Phiên bản 0.6.2 – Rất nhiều kẹo nhỏ


Original: http://flickr.com/photos/51035611977@N01/11760819

những điều tốt đến trong gói nhỏ

Phiên bản này bao gồm một bộ tương đối lớn các thay đổi nhỏ, kể từ 0.6.0 là một bản phát hành chính nó là khá chắc chắn rằng sẽ có một vài điểm mà sẽ cần một số ủi, và nhiều lựa chọn để cải thiện phần mềm, đánh miếng trả miếng.

Hãy bắt đầu với những thứ mới!

Nếu bạn đang viết một blog trong một vài ngôn ngữ, hoặc có nhà văn mà thích bằng văn bản trong một ngôn ngữ và những người khác thích những người khác, nó là bây giờ có thể đánh dấu một bài hoàn chỉnh như sử dụng một ngôn ngữ khác nhau (Chúng tôi nghĩ ban đầu để viết bài đăng này bằng một ngôn ngữ khác nhau, nhưng quyết định chống lại nó). Đánh dấu một bài là bây giờ thực hiện bằng cách thêm các trường tùy biến của tp_language và đặt nó vào giá trị ngôn ngữ. Hãy lưu ý rằng chủ đề cũ hơn có thể không được rất quỹ này và có thể cần phải được cố định.

Tính năng khác là khả năng để làm sạch-up cũ tự động các bản dịch từ cơ sở dữ liệu của bạn, hoặc là hoàn toàn, hoặc những người lớn tuổi hơn hai tuần (bao giờ muốn thực hiện theo các điều khoản trong bộ nhớ đệm dịch google? bây giờ bạn có thể), Này được thực hiện theo một cách thông minh, nơi mà bản dịch của con người sẽ không bị xóa, và cũng có thể dịch tự động được thay thế bằng bản dịch của con người được lưu giữ tại nhật bản dịch để tham khảo. theo ý của người dùng là nên khi sử dụng này, và sao lưu không bao giờ là một ý tưởng tồi.

Một thay đổi lớn trong các mã đã được thực hiện để giảm thiểu va chạm với các plugins khác, cũng như bây giờ tất cả các chức năng và hằng số di cư vào các lớp tĩnh, loại này của các vấn đề đã được báo cáo với một vài plugins, và cần được ok bây giờ.

Chúng tôi muốn cảm ơn Jason, revonorway, Terence, Một giống én và bất cứ ai khác đã tham gia với sự giúp đỡ của họ gỡ lỗi và thử nghiệm phiên bản này.

Bây giờ vào danh sách các thay đổi khác:

  • Cố định lỗi đánh máy trong dòng buddypress
  • Phân tích cú pháp cho phép chế biến của các thẻ chỉ lồng nhau
  • Điều trị noscript tag là ẩn, sửa lỗi với buddypress
  • Sửa chữa để hồi quy dịch thuật với các ký tự latin không
  • Sửa chữa để dịch với khối lượng bing dịch cho Trung Quốc và Đài Loan
  • Rút ngắn thông báo quyền tác giả trong tập tin nguồn, và đã làm cho nó một chút thông tin mới hơn

Chúng tôi hy vọng bạn sẽ thưởng thức phiên bản này, nếu bạn làm và nếu bạn không, chỉ cho chúng tôi biết về nó!

, ,

  1. #1 bởi andrew lúc Tháng Tám 9, 2010 - 7:30 chiều

    Chào,
    Khi sẽ được lựa chọn để tự động cải thiện tiêu đề bài viết của dịch?
    Ví dụ::

    TITLE: TỐT NHẤT SITE
    URL:site.com

    TITLE: Điều 1
    URL:site.com/article-1 /

    TITLE: Điều 1 RU
    URL:site.com/ru/article-1 /

    TITLE: Điều 1 LT
    URL:site.com/lt/article-1 /

    TITLE: Điều 1 EN
    URL:site.com/pl/article-1 /

    Tình trạng sẵn có của các tùy chọn này sẽ giúp loại bỏ vấn đề của Tiêu đề nhân bản

    • #2 bởi ofer lúc Tháng Tám 9, 2010 - 7:40 chiều

      Các tùy chọn để làm điều này là có ngày hôm nay, chỉ cần in ra ngôn ngữ hiện tại Tiêu đề của bạn.

      $my_transposh_plugin->target_language

      • #3 bởi andrew lúc Tháng Tám 9, 2010 - 9:59 chiều

        Cảm ơn bạn cho rằng :)

      • #4 bởi andrew lúc Tháng Tám 10, 2010 - 10:46 trên

        Tôi không biết, đối với tôi là không làm việc trong tiêu đề. Nó không phải là in ấn. Tôi sử dụng chức năng echo và in, nhưng ở trên là không làm việc. Làm thế nào để in đúng biến này?

        • #5 bởi andrew lúc Tháng Tám 10, 2010 - 1:14 chiều

          Có thể ai đó trả lời về câu hỏi của tôi?

          • #6 bởi ofer lúc Tháng Tám 10, 2010 - 1:16 chiều

            Tôi đã gửi cho bạn một email trực tiếp, hãy cố gắng liên hệ với tôi có

  2. #7 bởi dgrut lúc Tháng Tám 9, 2010 - 9:43 chiều

    nhờ tính năng cơ sở dữ liệu cũ đã xóa bộ nhớ đệm, tính năng tuyệt vời cho blog của tôi với hàng ngàn trang dịch.

  3. #8 bởi Revonorway lúc Tháng Tám 10, 2010 - 10:00 trên

    Hey man! Bạn là một thiên tài! Nó làm việc tại BP khi tôi nhập vào một tình trạng cập nhật bằng tiếng Pháp, nó được dịch sang tiếng Anh! Bạn có làm cho cuộc sống của tôi hoàn thành…hehe.

    Cảm ơn công việc của bạn!

  4. #9 bởi Avinash lúc Tháng Tám 10, 2010 - 6:28 chiều

    Bắt lỗi này trong khi cố gắng để truy cập nguồn cấp dữ liệu.

    Cảnh báo: require_once(wp/transposh_3rdparty.php) [function.require một lần]: không mở dòng: Không có tập tin hoặc thư mục / home / avinasht / public_html / wp-nội dung / plugins / Transposh / transposh.php trên đường dây 42

    Fatal error: require_once() [function.require]: Failed opening required ‘wp/transposh_3rdparty.php’ (include_path = '.:/usr / lib / php:/usr / local / lib / php ') trong / avinasht / home / public_html wp /-content / plugins / Transposh / transposh.php trên đường dây 42

  5. #11 bởi Avinash lúc Tháng Tám 10, 2010 - 6:55 chiều

    có tập tin là có.

    Thuế GTGT, i thay đổi tên thư mục plugin để chỉ Transposh trong khi kích hoạt…không làm cho một khác?

    • #12 bởi ofer lúc Tháng Tám 10, 2010 - 7:00 chiều

      Đầu tiên, trong – không quan trọng, Tôi sử dụng cùng một thư mục tên, thứ hai, có vẻ như nó đang làm việc trên trang web của bạn (mặc dù chuyển hướng để feedburner), Tôi là những gì còn thiếu?

      • #13 bởi Avinash lúc Tháng Tám 10, 2010 - 7:02 chiều

        chỉ vài giây trước, i ngừng hoạt động và kích hoạt lại tranposh. Tôi đổi tên thư mục quá để mặc định. Sau đó nó đã làm việc.

        Tôi sẽ lấy lại cho bạn nếu vấn đề được lặp đi lặp lại. Có thể được khi tôi viết một bài mới, i có thể xác nhận nếu tất cả là làm việc. Đối với thời gian là, nguồn cấp dữ liệu đang làm việc.

  6. #14 bởi MallWP lúc Tháng Tám 18, 2010 - 10:54 trên

    Tôi sử dụng WordPress Tải về Monitor plugin, dịch không hoạt động sau khi tải về.
    Ví dụ:: http://www.mallwp.com/buy/London+Creative
    http://www.mallwp.com/zh/buy/London+Creative (không làm việc)

    • #15 bởi ofer lúc Tháng Tám 30, 2010 - 12:26 trên

      Chào,

      Nhiều plugin sử dụng những cách sáng tạo để thay đổi URL sau khi được thực hiện, một số (chẳng hạn như buddypress) cung cấp móc mà tôi có thể dễ dàng tích hợp với, và một số yêu cầu làm việc nhiều hơn, tiếc là trong vài tuần cuối cùng của tôi đã được bận rộn với việc thêm một số lỗi mới (oops, có nghĩa là các tính năng) hệ thống và được nhưng vẫn không thể nhìn vào tình hình của bạn. Nếu bất cứ ai khác có thể giúp, Tôi sẽ đánh giá cao, nhưng dù sao đi nữa – khóa học của bạn tốt nhất của hành động này là để tạo ra một lỗi trong trang web trac của chúng tôi (http://trac.transposh.org)

      Xin lỗi tôi đã không quá hữu ích này

  7. #16 bởi Michael Feldstein lúc Tháng Tám 24, 2010 - 7:06 chiều

    Tôi sử dụng Transposh trên blog chính của tôi và nó hoạt động tốt. Nhưng tôi chỉ cố gắng để cài đặt nó trên một giây, blog mới (WordPress v. 3.0.1) và tôi tiếp tục nhận được một lỗi nói với tôi rằng các plugin không có một tiêu đề khi tôi cố gắng để kích hoạt nó. Tôi đã xóa và cài đặt lại các plugin một vài lần, luôn luôn với kết quả tương tự.

    Bất kỳ đề xuất?

    • #17 bởi ofer lúc Tháng Tám 30, 2010 - 12:46 trên

      Vấn đề này sẽ được giải quyết trong 0.6.3 phiên bản (đến sớm) nhưng bây giờ, sau khi cài đặt chỉ kích hoạt nó bằng tay từ các trang bổ sung

  8. #18 bởi Cal Davies lúc Tháng Tám 25, 2010 - 12:11 chiều

    Michael, nếu bạn chỉ cần bỏ qua tin nhắn và báo chí trở lại trên trình duyệt của bạn và sau đó click vào plugin, bạn sẽ thấy Transposh.
    Tôi nghĩ rằng sẽ là một ý tưởng tốt để đặt một tiêu đề trên các plugin như thông báo cảnh báo trên wordpress có thể gây nhầm lẫn cho nhiều người.

    Một câu hỏi tôi có là không hỗ trợ dịch url html ở cuối.?
    Cảm ơn một plugin tuyệt vời…

    • #19 bởi ofer lúc Tháng Tám 30, 2010 - 2:21 trên

      Về html., Tôi nghĩ rằng nó không, đã có vấn đề trong quá khứ mà hy vọng được giải quyết.

  9. #20 bởi Justin lúc Tháng Tám 26, 2010 - 6:51 trên

    Hi có, Chỉ muốn nói giữ công việc tuyệt vời. Tôi tìm thấy plugin này thực sự hữu ích và nó thậm chí còn giúp tôi cải thiện tiếng Tây Ban Nha của tôi.

    Yêu cầu lớn duy nhất tôi sẽ có được cho phép tôi để chỉnh sửa các dấu chấm câu trong bài viết của tôi khi tôi đang làm cho chỉnh sửa bản dịch. Điều này trở nên đặc biệt quan trọng khi chúng ta muốn sử dụng các dịch giả chuyên nghiệp cho một số trang web khách hàng của chúng tôi. Hiện tại chúng tôi đang bị mắc kẹt với một số lượng hợp lý của dấu chấm câu không cần thiết.

    Dù sao nhờ một lần nữa. Khi chúng tôi sử dụng này trên các trang web khách hàng không sử dụng quảng cáo muốn thực hiện một hiến như chúng ta có thể không thực sự có logo của bạn trên trang web của họ để loại bỏ các liên kết. Hãy cho tôi biết làm thế nào để đi về việc này.

    • #21 bởi ofer lúc Tháng Tám 30, 2010 - 12:50 trên

      Hi Justin,

      Những gì bạn đang yêu cầu với dấu chấm câu là một thời gian làm việc lâu dài trong tiến bộ, Tôi hy vọng sẽ có tin tốt hơn về điều này trong tương lai.

      Về khách hàng các trang web không có quảng cáo và muốn loại bỏ các biểu tượng, cảm thấy tự do để làm điều đó, Về đóng góp, Tôi có thể thay đổi chính sách này trong tương lai, nhưng bây giờ, cảm thấy miễn phí để tặng cho bất kỳ tổ chức từ thiện của sự lựa chọn của bạn, và tạo ra một wibe nhỏ mà có thể kết thúc ở đây ;)

  10. #22 bởi steve Bowyer lúc Tháng Chín 4, 2010 - 12:24 chiều

    Im bằng cách sử dụng seo Plugin làm thế nào tôi có thể thay đổi tiêu đề như dịch một trong? Tôi couldnt làm điều đó : (

    Xin vui lòng giúp tôi nhờ..

    • #23 bởi ofer lúc Tháng Chín 4, 2010 - 6:38 chiều

      Transposh nhằm mục đích để dịch tiêu đề cũng, mà các plugin bạn đang sử dụng và bạn có thể cho một ví dụ?

      • #24 bởi steve Bowyer lúc Tháng Chín 5, 2010 - 3:29 trên

        Im sử dụng PLATINIUM seo, bạn có thể xem tại trang web của tôi,tiêu đề là vẫn còn tiếng Anh , có lẽ tôi đã làm điều gì sai?

(sẽ được công bố)


Current ye@r *