Учебник
Очень короткий HOWTO:
1. Установите плагин
2. Настройте языки и внешний вид
В роли пользователя:
1. Используя transposh виджет, просто выберите язык, на котором Вы хотите читать сайт
В качестве переводчика:
1. Выберите язык, с которым Вы хотите работать
2. Нажмите на ссылку "Редактирование перевода" (Edit translation)
3. Использование интерфейса перевести слово, нажмите "Перевести" (Translate) и текст переведён…
Получайте удовольствие!
Это не обсуждается.


#1 по tnek по Июль 6, 2010 - 6:40 м.
Спасибо за советы!
1. Сейчас я вручную добавить теги на должность и после названия. Это, кажется, работает нормально. Если кто-нибудь может дать мне дополнительные рекомендации о том, что код для вставки на заставить его работать более плавно, это было бы здорово.
2. Ваш код для добавления предупреждение большим исключением того, что это не похоже на работу на должности, переведена на язык по умолчанию, из другого языка (я. с французского на английский). Есть ли какой-нибудь способ настроить код так, чтобы его поймать перевод на язык по умолчанию? Возможно, было бы необходимо использовать переменной, представляющей упаковки язык.
Снова, отличный плагин!
#2 по Предложение по Июль 6, 2010 - 7:44 м.
1. Если вы хотите, чтобы этот код как часть плагин, Я буду рад вас, в основном – взглянем на путь комментарии обрабатываются, когда комментариях, Transposh экономит мета ключевых для языка, который использовался, когда те были помещены, позже, когда комментарий отображается она используется для оберните, это может быть использовано аналогичным образом использовании пользовательских полей на экране редактирования после обернуть пост позже.
2. То, что вы хотите любопытное сложным, и я думаю, лучшим решением было бы делать это в использовании JavaScript Transposh мета-перевод статистику генерирует, , где вы можете увидеть, как много фраз, были переведены и в том, что мода (например,. если все фразы были переведены на человека, Вы, вероятно, не хотят, чтобы добавить сообщение, же, если только пара фраз были переведены на всех (как это происходит по умолчанию язык перевода)) мета JSON, которые могут быть использованы только, дайте мне знать, если что-то выйдет из этого, и мы сможем поделиться им со всеми.
Удачи
#3 по Скотт по Июль 16, 2010 - 8:47 м.
Я прочитал сообщения, может быть, я пропустил его? Просто быстро вопрос. Я добавил ваш плагин на сайт новые плагины, которые будут использоваться отдельными лицами из разных стран с различными Языки. Если бы они должности на родном языке. Потом еще отдельные должности на той же странице на разных языках, и так далее. Могут ли они все быть переведены на общий язык, этот переводчик? Спасибо тебе большое за такой отличный плагин. Я добавил ссылку и благодарим Вас комментарий для всех своих удивительных работ на моем сайте! СПАСИБО!
#4 по Предложение по Июль 16, 2010 - 11:49 м.
Привет Скотт,
Когда кто-то должности комментарий на WordPress используя свой собственный язык, языка отмечается на мета комментария и используется для обозначения языка для отображения.
Если язык по умолчанию перевод включен, , что комментарий будет также переведен
Позвольте мне пример.
Предположим, что у меня английский сайт и кто-то просто разместил Итальянский комментарий.
Если я вижу, сайт на испанском языке (или любой другой язык) как комментарий, и эта должность будет переведена на него.
Если я вижу, сайт по-итальянски, эта должность будет переведена и комментарий оставил без изменений
Если я вижу, сайт на английском языке (и по умолчанию перевод на) , что комментарий будет переведен на английский и должность неизменной.
Я надеюсь, что делает вещи ясно(является)
#5 по Janwillem по Август 2, 2010 - 3:15 м.
Привет, Я просто попытался установить Transpose с WordPress 3.0 развернутых область отображения. Я хотел, чтобы активировать сети (или активировать) плагин, и получить следующее сообщение об ошибке:
Фатальная ошибка: Не удается переопределить get_original_url() (, объявленного ранее в C:\Inetpub виртуальный хост wpblogs WP-содержание Plugins domain_mapping.php:488) в C:\Inetpub виртуальный хост wpblogs WP-содержание Plugins Transposh-перевод-фильтр-для-WordPress основные utils.php на линии 322
Пожалуйста, дайте мне знать, как решить эту проблему. Спасибо.
#6 по Предложение по Август 2, 2010 - 4:16 м.
Похоже, есть столкновение Transposh и плагин область отображения, будет исправить, что в будущих версиях использованием поумнее имен.
#7 по Дональд Сазерленд по Август 30, 2010 - 12:19 м.
на Transaling Перевести все индикатор замерзает и IE появляется ошибка в transposhadmin.js линии 17
она переводит первый пост, но после аварии.
не совсем уверен, почему его causign ошибке.
Любая помощь приветствуется в большой плагин.
#8 по Предложение по Август 30, 2010 - 11:08 м.
Привет,
пожалуйста, используйте последнюю версию transposhadmin.js от ПРОФ сайте, и чем я хотел бы знать, какие доклады линии, что ошибка.
Однако, эта акция действительно тяжелых JavaScript, главным образом это вызывает много поручений к переводческим услугам, неплохо было бы использовать его на лучший браузер, но
это действительно то, что мне следует применять в будущих версиях.
#9 по Дональд Сазерленд по Август 31, 2010 - 9:31 на
IE теперь бросает больше ошибок с ПРОФ код, чем один комплект на WP
Я не могу вставить фактические подробности ошибки, но, пожалуйста загрузки http://static.score-group.com/transposh-bug-details.txt
#10 по Предложение по Август 31, 2010 - 11:30 м.
Обновлен файл, попробуйте еще раз (получить новый файл первый)
#11 по Мэтью по Сентябрь 1, 2010 - 6:55 м.
Привет, Я созданию веб-сайт с WP.
Я не ожидаю, чтобы написать большое количество сообщений или receiveing много комментариев.
Тем не менее я хочу, чтобы построить его в различных Языки.
В настоящее время основной 1 будет английский (хотя я и итальянский) и тогда я думал, чтобы он “перевод” в других Языки.
Так как я хочу использовать также и SEO плагины XML карта сайта как будет работать система в соответствии с этими слишком?
Как я могу обратиться право ключевое слово для правой пост язык?
И как карта она будет построена в соответствии с различными Языки и страниц?
Я надеюсь, что было ясно, Следует случае, пожалуйста, предложить также различные подходы
Поблагодарить
Мэтью
#12 по Предложение по Сентябрь 1, 2010 - 8:59 м.
Привет,
Transposh переводит (или попыток перевести) все, что может, это, как правило, включать ключевые слова. Также – есть интеграции при условии, чтобы XML Sitemaps плагин, который создает соответствующий карта сайта.
Надеюсь, это поможет
#13 по Эдуард Mugits по Сентябрь 5, 2010 - 5:56 м.
Мэтью, Я также нуждаются в SEO выгоды. Один из вопросов, а также:
Я хочу, чтобы иметь возможность представить статические перевод страниц региональных поисковых системах по индексации и необходимость SEO функциональность
Я хочу, чтобы перевод страницы и страница, править в состоянии обеспечить мета-данных оптимизирована, а затем использовать это для создания уникальных страницы с ключевым словом богатой URL, название, описание, ключевые слова и ч метки. Мне это снится?
#14 по Алехандро Гарсиа M по Сентябрь 6, 2010 - 6:22 м.
Привет
Im так счастлива пытается Transposh для 2 месяцев, и теперь им получить некоторые ошибки, как, когда я нажимаю на английский флаг в доме моей странице раздела становится белым, но если я, например типа (mysite.com / EN / контакт или mysite.com / EN / карта сайта) они переводят с нашими проблемы, Мой вопрос заключается в некоторые плагины влияют на Transposh работать правильно.
В настоящее время им помощью этого плагины
Связаться с нами 7
Дагона Дизайн Sitemap Generator
SEO PRO Booster
Простой XML Sitemap
Twitme
WordPress Mobile Edition
WP любит
Еще один плагин Лучшее Сообщений
Yet Another Похожие Сообщений плагина
Спасибо за ваше время и работать.
#15 по Предложение по Сентябрь 6, 2010 - 11:25 м.
Здравствуйте, Алехандро,
Недавно я узнал, что многие пустых страниц происходит от удара памяти ограничения на окружающую среду вашего PHP, особенно, когда в хостинга, Однако, лучшее
способ увидеть пустые ошибки страниц смотреть на PHP журнал ошибок и найти то, что есть, всегда может быть конфликт или ошибка.
Офер.
#16 по Mattias Ласон по Сентябрь 14, 2010 - 1:37 м.
Привет
Попытка это и вкус вполне хорошо до сих пор. Но теперь я столкнулся с небольшой hickup. Сайте я строю в основном на английском языке, и я хочу, чтобы шведский перевод. Это прекрасно работает, и сочетание автоматизированных и ручных перевод действительно простодушный.
Но для статей, которые написаны на шведском Я хочу перевод на английском и, но это не похоже на работу. Допустим, адрес для этой статье, написанной в шведском http://localhost/cemus/ . Виджет отображает английский в выпадающем меню, и когда я изменяю шведский движется к http://localhost/cemus/?lang=sv что, конечно, все еще находится в шведском, ничего не происходит, либо возвращаться. Похоже, у вас есть мысли по поводу сложившейся ситуации с учетом сделать отметку о “позволяют перевод язык по умолчанию” но я не понимаю, как. Могу ли я установить язык статьи где-то?
#17 по Предложение по Сентябрь 14, 2010 - 10:43 м.
Привет Mattias,
Вам нужно добавить мета tp_language вашей должности Шведский язык, со значением св, Вам также нужно включить перевод язык по умолчанию.
Удачи
#18 по oxerjen по Mарт 27, 2011 - 5:38 на
Если вы используете WordPress MU, Вы можете установить изображение в каталоге transposh.php как stripos($HREF, ‘/файлы / ') !== FALSE , потому Transposh делает перевод этого каталога URL как sitename.com / De / файлы / И не изображения зрения, если вы не используете no_translate класса, но это очень простой способ :
если (stripos($HREF, ‘/WP-администратора ") !== FALSE ||
stripos($HREF, WP_CONTENT_URL) !== FALSE ||
stripos($HREF, ‘/WP-Логин ") !== FALSE ||
stripos($HREF, ‘/файлы / ') !== FALSE || /* Вы можете добавить чужих папок файлов * /
stripos($HREF, ‘/.PHP ') !== FALSE) /* ??? */ {
вернуть $ HREF;
}