Versão 0.7.3 – apoio Shortcodes


Hoje lançamos uma versão 0.7.3 que adiciona suporte para códigos de acesso no interior posts wordpress, isso pode ser usado para fazer coisas boas e para as quais criamos o vídeo acima, se você tiver cinco minutos livres e nada melhor para fazer, veja o video. Caso contrário, recomendamos ler a documentação em http://trac.transposh.org/wiki/ShortCodes.

Algumas correções de bugs mais foram adicionados a esta versão, principalmente reduzindo a carga (e duplicações) que pode criar robôs de editar páginas, e eliminar arquivos desnecessários sessão para robôs.

Aproveite esta versão!

, , , , ,

  1. #1 por Fabrice Meuwissen em Março 25, 2011 - 11:33 pm

    Depois de uma carga de problemas com WPML, Descobri Transposh, e eu adoro isso. Eu uso ele para http://www.obviousidea.com , alguns bugs restam na widget, e algumas opções estão em falta ( como a capacidade de redefinir a tradução para 1 única língua )
    é muito bom ver uma atualização, mesmo foi desenvolvido um shortcode específicas ( ser capaz de mostrar um link do YouTube e vídeo diferentes, dependendo da linguagem corrente ), para apenas manter o bom trabalho.

    • #2 por ofer em Março 27, 2011 - 11:19 em

      Olá Fabrice,

      Por favor, sugerem qualquer recurso que você deseja e compartilhar seus erros conosco em nosso site trac (http://trac.transposh.org)

      Eu não tive o problema com o shortcode, eles colidem de alguma maneira?

  2. #3 por Jay em Março 26, 2011 - 8:00 pm

    Totalmente retardado para ter um tradutor quebrar um parágrafo “,”'S. Se a língua utiliza uma estrutura de frase diferente, então as coisas estão bagunçados. Eu preciso de uma ferramenta de tradução que me permite colocar texto no idioma diferente do tradutor real, Eu gosto da maneira global, traduz e que o Google pode ser uma queda para trás, mas eu preciso de uma maneira de cortar e colar parágrafos inteiros ou páginas em diferentes línguas não um burro-sábio que assume cada língua terá a mesma vírgulas e pontuação!

    • #4 por ofer em Março 27, 2011 - 11:20 em

      Retarded somos nós, queria agradecer-lhe este comentário útil,
      você pode alterar o parser.php assim que quebrar seria feito de uma forma mais adequada para você. Sinta-se livre para compartilhar seu código com a gente depois.

      • #5 por Fabrice Meuwissen em Março 27, 2011 - 11:23 em

        bom saber, de fato, por vezes não é muito conveniente para o analisador da ",’
        talvez seria uma boa opção para adicionar nas configurações

        • #6 por Tom em Abril 19, 2011 - 11:32 em

          Há também um problema com as traduções Transposh terminando o ponto em números como 2.0 – não faz sentido de qualquer coisa usando expressão "web 2.0′ etc – você pode distinguir um número decimal de um ponto de seu contexto?

          • #7 por ofer em Abril 19, 2011 - 4:28 pm

            Isso só vai acontecer se o ponto é escrito em código html escapou. 2.0 é seguro o suficiente, a ruptura ocorre em números

  3. #8 por Tamas Gal em Março 31, 2011 - 11:00 pm

    Apenas fez uma simples extensão de conhecer a linguagem corrente em um post ou página. Você pode usar um [tempo] shortcode para este.

    Você tem que adicionar este trecho curto para os seus temas’ function.php.


    //integração Transposh
    função get_curr_transposh_lang() {
    $lang = transposh_utils::get_language_from_url($_SERVER['REQUEST_URI'], get_option('Casa') );
    se ($tempo != “”) $tempo .= “/”;
    return $ lang;
    }

    add_shortcode('Long', 'Get_curr_transposh_lang');

    Transposh é um ótimo plugin! Créditos para os autores!

  4. #9 por techtte em Abril 21, 2011 - 5:05 pm

    Existe alguma maneira quando você estiver em uma página traduzida, ao clicar em um link que envia para outra página no meu site, em vez de enviá-lo para a versão traduzida da página, para enviar ao original. Isso realmente me ajudar. Obrigado antecipadamente.
    -techtte

    • #10 por ofer em Abril 21, 2011 - 8:17 pm

      Sim, colocar o link com a classe no_translate

      • #11 por techtte em Abril 23, 2011 - 12:47 pm

        Existe uma maneira de selecionar isso no Transposh e fazer isso acontecer o tempo todo. Seria muito mais fácil. Graças.

        • #12 por ofer em Abril 24, 2011 - 11:39 pm

          No, como este comportamento provavelmente não seria esperado para a maioria dos usuários, No entanto, pode fazer alterações na função de reescrever url (ou desativá-lo no analisador)

  5. #13 por Bart em Abril 23, 2011 - 3:43 pm

    Como posso fazer Transposh ignorar esse caráter: ‘
    Eu fiz o trabalho para ” mas pode encontrar uma linha de código para evitar que forma quebrar um parágrafo ao ‘ aparece.

    • #14 por ofer em Abril 24, 2011 - 11:40 pm

      Verifique se o personagem não aparece como um símbolo de html em sua página fonte

  6. #15 por Elda em Abril 26, 2011 - 6:15 pm

    Se eu tenho uma página estática como minha página inicial sem widgets ativado nele, Como posso ainda oferecer aos meus visitantes a opção de escolher o seu idioma preferido?

    • #16 por ofer em Abril 26, 2011 - 11:36 pm

      Basta adicionar links estáticos para as páginas traduzidas nesta página

  7. #17 por Manfred em Abril 28, 2011 - 1:09 em

    Oi, Esta manhã eu instalei Transposh, e estou muito impressionado. Há apenas um problema: A tradução automática é muito slooooooow. Existem cerca de 1000 lugares e 7000 comentários em meu blog. Só para traduzi-los todos de Alemão para Inglês vai levar até o Natal. Não há nenhuma maneira de torná-lo mais rápido?

    • #18 por ofer em Abril 28, 2011 - 11:40 em

      Olá Não,

      É um processo lento porque provavelmente você não quer o uso excessivo dos serviços de tradução que possa resultar na interrupção temporária ou permanente do serviço, você sempre pode acelerar as coisas, indo para as páginas do seu site no novo idioma como um usuário, você vai ver que a tradução acontece muito rápido.

      Boa sorte

      • #19 por Manfred em Abril 28, 2011 - 4:59 pm

        Bem, Entendo – embora eu esperava fazer todo o conteúdo do meu blog à disposição do público de língua Inglês (e para os motores de busca ;-) ). OK, contudo, o seu plugin é a melhor ferramenta de tradução que eu sei.

        Há um outro problema: Eu apenas tentei atualizar para o WordPress 3.1.2., e isto não. O sistema me diz que não poderia copiar o arquivo / wp-content/languages/de_DE.mo. Como eu vi, este arquivo é definida 644, eo sistema se recusa alterá-lo. É possível que este problema tem a ver com o plugin Transposh? (Pois é a primeira vez uma atualização falhar; o problema diz respeito a um arquivo de idioma, ea única grande mudança desde a última atualização foi que eu instalei Transposh.)

        • #20 por ofer em Abril 28, 2011 - 5:31 pm

          Olá,

          Não consigo ver nenhuma relação, e eu tenho vários sites atualizados, no entanto – você pode sempre remover Transposh, atualização novamente e reinstale-o.

          Se você encontrar alguma coisa lá que está relacionado diretamente a Transposh eu ficarei feliz em saber que.

          Boa sorte

  8. #21 por Manfred em Abril 28, 2011 - 6:11 pm

    Obrigado pela resposta rápida. Se eu fizer como você diz, perco as traduções já feitas (alguns deles já tenham sido editados)?

    • #22 por ofer em Abril 28, 2011 - 7:07 pm

      As traduções são armazenadas em uma tabela que não é removido com a desinstalação, no entanto – backup é sempre uma boa política

  9. #23 por Alain em Maio 2, 2011 - 4:37 pm

    Os códigos de acesso são um addion são fantásticos para o plugin, mas eu estou vendo duas questões com eles:

    1) Eles não parecem funcionar em trechos. Meu trechos de auto-gerados são em branco, e os criados manualmente não cumprem as regras shortcode (eu. todas as línguas são apresentados independentemente de “apenas”/”not_in”)

    2) Não parece ser um problema quando você tem uma regra que se relaciona com a linguagem padrão. Assim, por exemplo, meu padrão é o Inglês, mais eu tenho italiano e francês.
    [not_in tp ="en"]Olá[/tp] [lang = tp"en" só ="e"]Olá[/tp]
    Isso funciona como esperado em francês (“Olá”) e italiano (“Olá”), OláEnglish (idioma padrão), Recebo ambos os “Olá” e “Olá” exibido…

    Estou no WP 3.1.2.

    Eu tentei vários temas, de-acticating/re-activating.

    Por favor, informe.

    Graças

    • #24 por ofer em Maio 9, 2011 - 12:16 em

      Olá Alain,

      Quanto ao número 1, poderia ser, vai ter que verificar isso,

      Número 2, você tem traduzir a linguagem padrão habilitado?

      Desculpe a resposta tardia.

  10. #25 por Charles em Maio 18, 2011 - 9:39 em

    Existe alguma chance de que você pode nos mostrar como mudar o analisador para que ele não inclui vírgulas (,) em suas cordas ?

    Este é realmente o único problema que estou enfrentando com esse ótimo plugin. Isso provocaria uma doação de imediato (não que eu estou tentando subornar ninguém… Mas então porque não, se é realmente crucial para o meu site !).

    TIA

    Charles

    • #26 por ofer em Maio 18, 2011 - 9:53 em

      Olá, basta retirar a vírgula da última linha da função em is_sentence_breaker parser.php. Lembre-se que ele pode causar traduções antigas para ser invalidada. Também, ler o meu parecer sobre doações antes de correr para doar (Não que eu não estou a ser subornado)

      Boa sorte

      • #27 por Charles em Maio 23, 2011 - 9:44 em

        O tweak analisador funcionou como um encanto. Isso torna muito mais fácil para fazer traduções manual de cadeias de texto.

        Eu só tenho uma última pergunta a fazer o plugin funcionar exatamente como eu quero. Existe uma maneira de mostrar imagens diferentes em linguagens diferentes ?

        Em francês, Há um ditado : “cada obra merece pagar”. Eu vou deixar você usar esse ótimo plugin para tê-lo traduzido ;)

        • #28 por ofer em Maio 23, 2011 - 11:44 pm

          Oi,

          Quando há uma vontade, não há distância, você sempre pode gerar o link para a imagem com o código e usar a linguagem corrente transposh_plugin nesta geração, muitos têm tentado, a maioria deles com sucesso.

          • #29 por Charles em Maio 25, 2011 - 3:39 pm

            “gerar um link para a imagem com o código” ?

            Sinto muito, mas não consigo encontrar uma maneira de compreender isso corretamente. Arent todos os links para imagens em código ?

          • #30 por ofer em Maio 25, 2011 - 10:51 pm

            Eu quis dizer código PHP, quando você faz a saída certeza de que o lang como parte do nome da imagem, a maioria dessas alterações são normalmente realizadas a nível do modelo, então ao invés de img src =”algo” você deixa a coisa ser algo + linguagem corrente

            Boa sorte

  11. #31 por Manfred em Maio 18, 2011 - 7:52 pm

    Três sugestões:

    Seria útil se pudesse optar por editar partes de uma sentença (como é o caso agora), ou uma sentença, ou um parágrafo completo. Actualmente, não é possível alterar a ordem das frases ou partes dele. Como línguas diferentes, muitas vezes diferem na sintaxe usual, este é muitas vezes necessário, ou pelo menos útil, e conduz a resultados mais elegante.

    Gostaria de editar as marcas puctuation entre a zu partes ser editado.

    Tente incluir o Tradutor PROMT. Para alguns pares linguísticos (fe Alemão-Inglês, Franco-alemã, Russo-Alemão, Promt é muito mais forte do Google ou Bing.

    • #32 por ofer em Maio 24, 2011 - 12:34 em

      Oi,

      Concordo para 1 e 2, este é um trabalho em andamento e está a revelar bastante difícil de alcançar, será feito no futuro
      3. o tradutor PROMT não tem uma interface AJAX utilizáveis, embora o trabalho por procuração é possível, Não estou certo de quão útil será dada a extensão limitada da seleção par de línguas, Se mais pessoas vão exigir que esse, vamos colocar mais foco no que.

      Obrigado pelas sugestões, terá o prazer de ouvir mais

  12. #33 por bob33 em Junho 3, 2011 - 5:04 pm

    Ofer
    como uma outra versão 0,74 trabalho como charme
    Thx para melhor este plugin

  13. #34 por Cristina em Junho 15, 2011 - 12:54 pm

    Olá,
    plugin grande!
    Mas eu tenho um problema
    como:
    -NÃO traduzir as duas principais categorias do site
    -Não traduzir os títulos dos POST
    Obrigado pela resposta.

    • #35 por ofer em Junho 15, 2011 - 1:09 pm

      Olá,

      Se você não quer que os títulos pós traduzidos, apenas envolva a função the_title o molde com uma classe no_translate.

      quanto às categorias de, você pode usar o shortcode adequadas para lugares na categoria.

      • #36 por Cristina em Junho 15, 2011 - 1:30 pm

        Graças, para a velocidade!
        E me desculpe, mas eu sou auto-didata (isto é, eu não entendo nada!!)
        …Mas acontece que:
        Se você enrolar o título de forma
        [tp = no_translate"e"]Título da mensagem[/tp]
        em seguida, permanece ao longo da lista escrita de posts publicados (Eu não gosto!)

        Para a classe se eu fizer isso
        [tp = no_translate"e"]Nome da Categoria[/tp]
        permanece ao longo do texto como um link!
        O que está errado?

        • #37 por Cristina em Junho 15, 2011 - 3:35 pm

          PS
          uso WordPress 3.0.5.
          Versão 0.7.4 e Transposh…..

  14. #38 por Cristina em Junho 16, 2011 - 11:24 em

    Olá,
    Desculpe se insisto: mas eu tentei em todos os sentidos!!!
    Eu simplesmente não posso evitar a tradução de:
    - títulos de posts
    - títulos dos widgets
    - categorias principais
    Eu instalei a versão 0.7.3 usar o shortcode, mas provavelmente errado para incluí-los.
    Eu também tentei repetir passo a passo o que você faz no vídeo: mas para mim, acontece que o título do post é ainda traduzido.
    Ajuda!
    Obrigado por sua.
    Cristina

  15. #39 por bob33 em Junho 18, 2011 - 3:09 pm

    tente títulos dos posts

    • #40 por bob33 em Junho 18, 2011 - 3:13 pm

      span class = no_translate ||| Títulos||||| span

      • #41 por Cristina em Junho 21, 2011 - 11:04 pm

        Olá Bob, Obrigado pelo seu interesse, mas também com o seu código, não acontece nada:
        Por exemplo, se entro no título do widget, é visível em todo o escrita do código e também o título ainda é traduzido.
        O único trabalho dentro do shortcode posts!
        Graças à disponibilidade…

        • #42 por ofer em Junho 22, 2011 - 11:52 pm

          Hello Cristina,

          O shortcode não vai funcionar no título do post (uma limitação wordpress), a sua melhor aposta é a de mudar o modelo de código títulos e embrulhe em no_translate. você também pode inserir abrange disse em títulos manualmente manipular o banco de dados.

          Gostaria de saber o que é o caso de uso para este exatamente para ver se as mudanças são necessárias para o design de alguma forma.

          Boa sorte

  16. #43 por Greg em Junho 26, 2011 - 11:43 pm

    Estou tentando exibir um vídeo do youtube diferentes em um post com base na língua que está sendo visualizada.

    [lang = tp"é" só ="e"]Os espanhóis Veja este vídeo[/tp]
    [lang = tp"o" só ="e"]Os alemães Veja este vídeo[/tp]
    [not_in tp ="é,o" no_translate ="e"]Todo mundo ver é o vídeo padrão[/tp]

    As obras quase mas parece que um bug com as duas primeiras linhas. Essas linhas são também sempre aparece quando o idioma padrão está sendo visto, mesmo que o idioma padrão não é o espanhol ou o alemão. Ele funciona corretamente quando o usuário vai para línguas diferentes, mas, pelo menos, de acordo com a documentação dessas duas primeiras linhas só deve ser visto por usuários que estão visualizando espanhol e alemão?? Sugestões? Ver .74

    • #44 por ofer em Julho 9, 2011 - 11:40 em

      Olá Greg,

      Você precisa habilitar tradução do idioma padrão, caso contrário, a página não é processada pelo parser, causando o efeito que você vê

      • #45 por Fabrice Meuwissen em Julho 9, 2011 - 11:34 pm

        Confirmo o mesmo problema, mas permitindo a tradução do idioma padrão, deixe ninguém ser capaz de traduzir o Inglês, e da minha experiência foi um pesadelo, como alguns tradutor traduziu o Inglês ( língua principal ) a sua própria língua.
        por isso que ele se comporta como esta ? qualquer solução ?

        • #46 por ofer em Julho 10, 2011 - 12:09 em

          Oi,

          Permitindo traduzir da língua padrão não deve permitir a tradução do idioma principal, em vez de peças que são marcados de maneira diferente, você pode ver neste site que é ativado, e ainda, você provavelmente não pode traduzir muito sobre o idioma padrão.

          é bom para:
          comentários traduzir na linguagem padrão
          múltiplas mensagens linguagem
          conteúdo diferente sobre esta linguagem
          algumas outras coisas puras

          Porém, ele não está habilitado por padrão, para poupar recursos e evitar analisar desnecessários.

          Um caso raro em que o problema que você mencionou pode acontecer é quando se usa um modelo que marca o idioma padrão diferente do que ele realmente é.

          • #47 por Fabrice Meuwissen em Julho 10, 2011 - 12:21 em

            Eu encontrei uma solução alternativa ao escrever alguma linha de código em php :

            $tp_lang = $ GLOBALS[my_transposh_plugin]->target_language;
            extrato(shortcode_atts(matriz("Arg’ => 'Default'), $atts));
            se (isset($atts['Apenas'])) {
            $apenas = explode(',', $atts['Apenas']);
            se (in_array($tp_lang, $apenas)) {
            retorno do_shortcode($conteúdo);
            }
            } else if (isset($atts['Não'])) {
            $não = explode(',', $atts['Não']);
            se (!in_array($tp_lang, $não)) {
            retorno do_shortcode($conteúdo);
            }
            }

            não me pergunte a comentar, Eu não escrevi isso :)

  17. #48 por bob33 em Junho 30, 2011 - 4:26 pm

    THx Ofer eu realmente não posso explicar muito bem a Cristina
    ela precisa para operar a modificação diretamente no modelo de código fonte
    também eu não posso postar o código real devido o formulário de comentário limite
    pena que

    • #49 por ofer em Junho 30, 2011 - 11:53 pm

      Oi,

      Mande-me o código e vou passá-lo para sua, basta entrar em contato através do formulário de contato acima e eu vou voltar para você, obrigado por tentar ajudar lá ;)

    • #50 por Cristina em Julho 5, 2011 - 7:22 em

      Graças Bob! aspecto do código ;-)

  18. #51 por rainer em De outubro 5, 2011 - 1:54 pm

    Helo oferece,

    a sua melhor aposta é a de mudar o modelo de código títulos e embrulhe em no_translate.

    Como posso fazer isso? Eu tenho que excluir uma categoria inteira da tradução. Gostaria de fazer isso no modelo e não em cada post.

    Cumprimentos
    Rainer

    • #52 por ofer em De outubro 8, 2011 - 12:10 em

      Oi,

      Você precisa adicionar um código para a verificação de modelo para uma determinada categoria, isso não é algo que posso oferecer da parte de trás da minha cabeça, mas será algo como if cat =="something" echo class="no_translate" no lugar correto de acordo com seu tema

      Boa sorte

      • #53 por rainer em De outubro 10, 2011 - 10:42 em

        Obrigado ofer,
        Eu não sabia que eu só preciso de uma outra classe css. Com este conhecimento é muito fácil para mim para fraudar o modelo.

        Muito obrigado novamente!

  19. #54 por JD em Novembro 18, 2011 - 9:32 pm

    Eu tenho em torno de 25 sidebars personalizado no meu site (para as diferentes categorias) e precisam de vários widgets, ou código de um curto, para mostrar o seu widget personalizado em cada sidebar.Will você tem suporte multi-widget em breve?

    • #55 por ofer em Novembro 29, 2011 - 12:31 em

      Esta agora é suportada em 0.8.0

(não será publicado)


*