Versie 0.6.2 – Veel van de kleine snoepjes


Original: http://flickr.com/photos/51035611977@N01/11760819

Goede dingen komen in kleine verpakkingen

Deze versie bevat een relatief groot aantal kleine veranderingen, sinds 0.6.0 was een belangrijke release en het was heel zeker dat er een paar punten waren die glad gestreken moeten worden, en tal van opties om de software te verbeteren, stukje bij beetje.

Laten we beginnen met de nieuwe spullen!

Als u het schrijven van een blog in een paar talen, of schrijvers die liever schriftelijk, in een taal en anderen de voorkeur anderen, Het is nu mogelijk om een compleet merk post als met behulp van een andere taal (We dachten aanvankelijk aan deze post in een andere taal te schrijven, maar besluit tegen). Markering een post wordt nu gedaan door het toevoegen van het aangepaste veld tp_language en zet deze om de taal waarde. Let op dat oudere thema's misschien wel niet veel van dit fonds en zou moeten worden vastgesteld.

Een ander kenmerk is de mogelijkheid om clean-up oude geautomatiseerde vertalingen uit uw database, ofwel volledig, of die ouder dan twee weken (ooit wilde om te voldoen aan google vertaling caching termen? nu kunt u), Dit gebeurt op een slimme manier, waar de menselijke vertalingen worden niet verwijderd, en ook geautomatiseerde vertalingen die werden vervangen door menselijke vertalingen worden bewaard in de vertaling logboek voor verwijzing. Gebruiker discretie is geboden bij het gebruik van deze, en een back-up is nooit een slecht idee.

Een grote verandering in de code werd gedaan om botsingen met andere plugins een minimum te beperken, als nu alle functies en constanten in statische klassen gemigreerd, dit soort problemen zijn gemeld met een paar plugins, ok en moet nu worden.

Wij willen bedanken Jason, revonorway, Terence, Martin en iedereen die betrokken was met hun hulp debuggen en testen deze release.

Nu aan de lijst van andere wijzigingen:

  • Vaste typfout in BuddyPress stream
  • Parser toe verwerking van geneste tags alleen
  • Behandel de noscript tag als verborgen, Oplossing voor fout met BuddyPress
  • Correcties de vertaling regressie met niet Latijnse karakters
  • Fixes voor de massa te vertalen met bing vertaler voor de Chinese en Taiwanese
  • Verkorte auteursrecht in de bronbestanden, en maakte er een beetje meer informatieve

We hopen dat je deze versie te genieten, Als je doet en als je niet, Laat het ons weten!

, ,

  1. #1 door andrew op Augustus 9, 2010 - 7:30 pm

    Hallo,
    Wanneer zal optie om automatisch te verbeteren titels van berichten worden vertaald?
    Bij voorbeeld:

    TITEL: BEST SITE
    URL:site.com

    TITEL: ARTIKEL 1
    URL:site.com/article-1 /

    TITEL: ARTIKEL 1 RU
    URL:site.com/ru/article-1 /

    TITEL: ARTIKEL 1 LT
    URL:site.com/lt/article-1 /

    TITEL: ARTIKEL 1 NL
    URL:site.com/pl/article-1 /

    Beschikbaarheid van deze optie zal bijdragen tot probleem van de titel weg te dupliceren

    • #2 door ofer op Augustus 9, 2010 - 7:40 pm

      De optie om dit te doen is vandaag beschikbaar, gewoon de huidige taal op uw titel.

      $my_transposh_plugin->target_language

      • #3 door andrew op Augustus 9, 2010 - 9:59 pm

        Dank u voor uw :)

      • #4 door andrew op Augustus 10, 2010 - 10:46 op

        I dont know, voor mij is dont werken in de titel. Het is niet afdrukken. Ik gebruik echo en print functies, maar bovenal werkt niet. Hoe juist deze variabele print?

        • #5 door andrew op Augustus 10, 2010 - 1:14 pm

          Kan iemand antwoord op mijn vraag?

          • #6 door ofer op Augustus 10, 2010 - 1:16 pm

            Ik stuurde je een directe e-mail, probeer er contact met mij op

  2. #7 door dgrut op Augustus 9, 2010 - 9:43 pm

    bedankt voor functie geschrapt oude database caching, leuke functie voor mijn blog met duizend vertaalde pagina.

  3. #8 door Revonorway op Augustus 10, 2010 - 10:00 op

    He man! Je bent een genie! Het is nu werkzaam bij BP, toen ik een status update in het Frans te voeren, Het is terug naar het Engels vertaald! U hebt mijn leven compleet…hehe.

    Bedankt voor uw werk!

  4. #9 door Avinash op Augustus 10, 2010 - 6:28 pm

    Aan deze fout terwijl het proberen om toegang feeds.

    Waarschuwing: require_once(wp/transposh_3rdparty.php) [function.require-once-]: failed to open stream: Geen dergelijke dossier of folder in / home / avinasht / public_html / wp-content / plugins / Transposh / transposh.php on line 42

    Fatale fout: require_once() [function.require]: Failed opening vereist ' wp/transposh_3rdparty.php’ (include_path = '.:/usr / lib / php:/usr / local / lib / php ') in / home / avinasht / public_html / wp-content / plugins / Transposh / transposh.php on line 42

    • #10 door ofer op Augustus 10, 2010 - 6:44 pm

      Moet vragen – is het bestand is er?

  5. #11 door Avinash op Augustus 10, 2010 - 6:55 pm

    ja het dossier is er.

    btw, Ik veranderde de naam van de map plugin om gewoon Transposh terwijl er contact wordt…maakt dat een diff?

    • #12 door ofer op Augustus 10, 2010 - 7:00 pm

      Ten eerste, in – maakt niet uit, Ik gebruik dezelfde directory naam, tweede, lijkt alsof het werkt op uw site (hoewel omgeleid naar feedburner), wat ben ik missen?

      • #13 door Avinash op Augustus 10, 2010 - 7:02 pm

        slechts een paar sec geleden, Ik gedeactiveerd en geactiveerd tranposh weer. Ik veranderde de naam van de map om de standaard te. Na dat het werkte.

        Ik zal naar u terug te krijgen als het probleem wordt herhaald. Mag wanneer ik een nieuw bericht te schrijven, Ik kan bevestigen als alles werkt. Voor dit moment, feed werkt.

  6. #14 door MallWP op Augustus 18, 2010 - 10:54 op

    Ik gebruik WordPress Download Monitor plugin, vertaling niet werken na het downloaden.
    Bij voorbeeld: http://www.mallwp.com/buy/London+Creative
    http://www.mallwp.com/zh/buy/London+Creative (niet werken)

    • #15 door ofer op Augustus 30, 2010 - 12:26 op

      Hallo,

      Veel plugins te gebruiken van creatieve manieren om URL's te wijzigen nadat ze zijn uitgevoerd, aantal (zoals BuddyPress) bieden haken dat ik makkelijk kan worden geïntegreerd met, en sommige vereisen harder te werken, Helaas in de laatste paar weken ben ik bezig geweest met het toevoegen van enkele nieuwe bugs (oeps, betekende functies) op het systeem en was nog niet in staat om te kijken naar uw situatie. Als iemand anders kan helpen, Ik zou het waarderen, maar hoe dan ook – uw beste cursus van actie is het creëren van een bug in ons trac site (http://trac.transposh.org)

      Sorry dat ik was niet al te handig dit moment

  7. #16 door Michael Feldstein op Augustus 24, 2010 - 7:06 pm

    Ik gebruik Transposh op mijn belangrijkste blog en het werkt geweldig. Maar ik heb net geprobeerd om het te installeren op een tweede, nieuwe blog (WordPress in. 3.0.1) en ik krijg steeds een fout me te vertellen dat de plugin niet beschikt over een kop als ik probeer om het te activeren. Ik heb verwijderd en opnieuw geïnstalleerd van de plugin een paar keer, altijd met dezelfde resultaten.

    Eventuele suggesties?

    • #17 door ofer op Augustus 30, 2010 - 12:46 op

      Dit probleem zal worden opgelost in de 0.6.3 versie (coming soon) maar voor nu, na het installeren gewoon handmatig geactiveerd worden vanaf de plugins pagina

  8. #18 door Cal Davies op Augustus 25, 2010 - 12:11 pm

    Michael, Als je gewoon negeren het bericht en druk weer op je browser en klik vervolgens op plugins die u ziet Transposh geïnstalleerd.
    Ik denk dat als zou het een goed idee om een header op de plugin als deze waarschuwing op WordPress kan voor verwarring zorgen veel mensen.

    Een vraag die ik heb is niet de url vertaling te ondersteunen. Html aan het eind?
    Bedankt voor een geweldige plugin…

    • #19 door ofer op Augustus 30, 2010 - 2:21 op

      Wat betreft het. Html, Ik denk dat het niet, had problemen in het verleden, die hopelijk opgelost.

  9. #20 door Justin op Augustus 26, 2010 - 6:51 op

    Hallo daar, Wilde alleen maar zeggen houden het grote werk. Ik vind deze plugin echt nuttig en zelfs helpt bij het verbeteren me mijn Spaans.

    De enige belangrijke vraag zou ik zou zijn om mij toe om de interpunctie bewerken in mijn berichten als ik het maken van wijzigingen aan de vertalingen. Dit wordt vooral belangrijk als we willen professionele vertalers voor sommige van onze klant webpagina's te gebruiken. Zoals het nu staat zitten we met een behoorlijke hoeveelheid van overbodige leestekens.

    Hoe dan ook nogmaals bedankt. Zoals we gebruiken deze op de client sites die geen gebruik maken van reclame wil graag een donatie doen als we kunnen niet echt uw logo op hun sites zijn dus het verwijderen van de link. Laat me weten hoe om te gaan over dit.

    • #21 door ofer op Augustus 30, 2010 - 12:50 op

      Hoi Justin,

      Wat u vraagt met de interpunctie is een lange tijd work in progress, Ik hoop dat ik beter nieuws over dit in de toekomst.

      Met betrekking tot sites van klanten die niet beschikken over reclame en het logo wilt verwijderen, Voel je vrij om dat te doen, Betrekking tot donaties, Ik zou dit beleid wijzigen in de toekomst, maar voor nu, Voel je vrij om te doneren aan een goed doel naar keuze, en maak een kleine goede Wibe die hier zou kunnen eindigen ;)

  10. #22 door steve Bowyer op September 4, 2010 - 12:24 pm

    Im met behulp van SEO plugin hoe kon ik titel als een vertaald? I couldnt doen : (

    Please help me bedankt..

    • #23 door ofer op September 4, 2010 - 6:38 pm

      Transposh doelstellingen te vertalen titels alsmede, welke plugin gebruik je en kan je een voorbeeld geven?

      • #24 door steve Bowyer op September 5, 2010 - 3:29 op

        IM met behulp van Platinium seo, je kon zien op mijn website,titels zijn nog steeds engels , misschien heb ik iets verkeerd?

(wordt niet gepubliceerd)


Current ye@r *