Versie 0.6.2 – Veel van de kleine snoepjes

Original: http://flickr.com/photos/51035611977@N01/11760819
Goede dingen komen in kleine verpakkingen

Deze versie bevat een relatief groot aantal kleine veranderingen, sinds 0.6.0 was een belangrijke release en het was heel zeker dat er een paar punten waren die glad gestreken moeten worden, en tal van opties om de software te verbeteren, stukje bij beetje.

Laten we beginnen met de nieuwe spullen!

Als u het schrijven van een blog in een paar talen, of schrijvers die liever schriftelijk, in een taal en anderen de voorkeur anderen, Het is nu mogelijk om een compleet merk post als met behulp van een andere taal (We dachten aanvankelijk aan deze post in een andere taal te schrijven, maar besluit tegen). Markering een post wordt nu gedaan door het toevoegen van het aangepaste veld tp_language en zet deze om de taal waarde. Let op dat oudere thema's misschien wel niet veel van dit fonds en zou moeten worden vastgesteld.

Een ander kenmerk is de mogelijkheid om clean-up oude geautomatiseerde vertalingen uit uw database, ofwel volledig, of die ouder dan twee weken (ooit wilde om te voldoen aan google vertaling caching termen? nu kunt u), Dit gebeurt op een slimme manier, waar de menselijke vertalingen worden niet verwijderd, en ook geautomatiseerde vertalingen die werden vervangen door menselijke vertalingen worden bewaard in de vertaling logboek voor verwijzing. Gebruiker discretie is geboden bij het gebruik van deze, en een back-up is nooit een slecht idee.

Een grote verandering in de code werd gedaan om botsingen met andere plugins een minimum te beperken, als nu alle functies en constanten in statische klassen gemigreerd, dit soort problemen zijn gemeld met een paar plugins, ok en moet nu worden.

Wij willen bedanken Jason, revonorway, Terence, Martin en iedereen die betrokken was met hun hulp debuggen en testen deze release.

Nu aan de lijst van andere wijzigingen:

  • Vaste typfout in BuddyPress stream
  • Parser toe verwerking van geneste tags alleen
  • Behandel de noscript tag als verborgen, Oplossing voor fout met BuddyPress
  • Correcties de vertaling regressie met niet Latijnse karakters
  • Fixes voor de massa te vertalen met bing vertaler voor de Chinese en Taiwanese
  • Verkorte auteursrecht in de bronbestanden, en maakte er een beetje meer informatieve

We hopen dat je deze versie te genieten, Als je doet en als je niet, Laat het ons weten!

Reacties

  1. andrew zegt

    Hallo,
    Wanneer zal optie om automatisch te verbeteren titels van berichten worden vertaald?
    Bij voorbeeld:

    TITEL: BESTE SITE
    URL:site.com

    TITEL: ARTIKEL 1
    URL:site.com/article-1 /

    TITEL: ARTIKEL 1 RU
    URL:site.com/ru/article-1 /

    TITEL: ARTIKEL 1 NL
    URL:site.com/lt/article-1 /

    TITEL: ARTIKEL 1 NL
    URL:site.com/pl/article-1 /

    Beschikbaarheid van deze optie zal bijdragen tot probleem van de titel weg te dupliceren

  2. zegt

    He man! Je bent een genie! Het is nu werkzaam bij BP, toen ik een status update in het Frans te voeren, Het is terug naar het Engels vertaald! U hebt mijn leven compleet…hehe.

    Bedankt voor uw werk!

  3. zegt

    Aan deze fout terwijl het proberen om toegang feeds.

    Waarschuwing: require_once(wp / transposh_3rdparty.php) [function.require-once-]: in geslaagd om stroom te openen: Geen dergelijke dossier of folder in / home / avinasht / public_html / wp-content / plugins / Transposh / transposh.php on line 42

    Fatale fout: require_once() [function.require]: Failed opening vereist ' wp/transposh_3rdparty.php’ (include_path = '.:/usr / lib / php:/usr / local / lib / php ') in / home / avinasht / public_html / wp-content / plugins / Transposh / transposh.php on line 42

    • zegt

      Ten eerste, in – maakt niet uit, Ik gebruik dezelfde directory naam, tweede, lijkt alsof het werkt op uw site (hoewel omgeleid naar feedburner), wat ben ik missen?

      • zegt

        slechts een paar sec geleden, Ik gedeactiveerd en geactiveerd tranposh weer. Ik veranderde de naam van de map om de standaard te. Na dat het werkte.

        Ik zal naar u terug te krijgen als het probleem wordt herhaald. Mag wanneer ik een nieuw bericht te schrijven, Ik kan bevestigen als alles werkt. Voor dit moment, feed werkt.

    • zegt

      Hallo,

      Veel plugins te gebruiken van creatieve manieren om URL's te wijzigen nadat ze zijn uitgevoerd, aantal (zoals BuddyPress) bieden haken dat ik makkelijk kan worden geïntegreerd met, en sommige vereisen harder te werken, Helaas in de laatste paar weken ben ik bezig geweest met het toevoegen van enkele nieuwe bugs (oeps, betekende functies) op het systeem en was nog niet in staat om te kijken naar uw situatie. Als iemand anders kan helpen, Ik zou het waarderen, maar hoe dan ook – uw beste cursus van actie is het creëren van een bug in ons trac site (http://trac.transposh.org)

      Sorry dat ik was niet al te handig dit moment

  4. zegt

    Ik gebruik Transposh op mijn belangrijkste blog en het werkt geweldig. Maar ik heb net geprobeerd om het te installeren op een tweede, nieuwe blog (WordPress in. 3.0.1) en ik krijg steeds een fout me te vertellen dat de plugin niet beschikt over een kop als ik probeer om het te activeren. Ik heb verwijderd en opnieuw geïnstalleerd van de plugin een paar keer, altijd met dezelfde resultaten.

    Eventuele suggesties?

    • zegt

      Dit probleem zal worden opgelost in de 0.6.3 versie (binnenkort) maar voor nu, na het installeren gewoon handmatig geactiveerd worden vanaf de plugins pagina

  5. zegt

    Michael, Als je gewoon negeren het bericht en druk weer op je browser en klik vervolgens op plugins die u ziet Transposh geïnstalleerd.
    Ik denk dat als zou het een goed idee om een header op de plugin als deze waarschuwing op WordPress kan voor verwarring zorgen veel mensen.

    Een vraag die ik heb is niet de url vertaling te ondersteunen. Html aan het eind?
    Bedankt voor een geweldige plugin…

  6. zegt

    Hallo daar, Wilde alleen maar zeggen houden het grote werk. Ik vind deze plugin echt nuttig en zelfs helpt bij het verbeteren me mijn Spaans.

    De enige belangrijke vraag zou ik zou zijn om mij toe om de interpunctie bewerken in mijn berichten als ik het maken van wijzigingen aan de vertalingen. Dit wordt vooral belangrijk als we willen professionele vertalers voor sommige van onze klant webpagina's te gebruiken. Zoals het nu staat zitten we met een behoorlijke hoeveelheid van overbodige leestekens.

    Hoe dan ook nogmaals bedankt. Zoals we gebruiken deze op de client sites die geen gebruik maken van reclame wil graag een donatie doen als we kunnen niet echt uw logo op hun sites zijn dus het verwijderen van de link. Laat me weten hoe om te gaan over dit.

    • zegt

      Hoi Justin,

      Wat u vraagt met de interpunctie is een lange tijd work in progress, Ik hoop dat ik beter nieuws over dit in de toekomst.

      Met betrekking tot sites van klanten die niet beschikken over reclame en het logo wilt verwijderen, Voel je vrij om dat te doen, Betrekking tot donaties, Ik zou dit beleid wijzigen in de toekomst, maar voor nu, Voel je vrij om te doneren aan een goed doel naar keuze, and create a small good wibe which might end up here 😉

Laat een antwoord achter

Uw e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Verplichte velden zijn gemarkeerd *