आवृत्ती 0.8.2 – 3 वर्ष, 66 भाषा, 1 वर्डप्रेस

मी म्हणालो 3 त्या केक वर candles!

तीन वर्षे आहे (आणि तीन दिवस, आणि तीस तीन तास) Transposh प्लगइनची प्रथम आवृत्ती wordpress.org प्लगइन रेपॉजिटरी रोजी प्रदर्शित केला गेला आहे.

वेळ खात्रीने उडतो.

या पहिल्या LEAP वर्ष आहे (29व्या फेब्रुवारी) Transposh साठी आणि एक वास्तविक LEAP वर्ष. प्लगइन प्रती रेपॉजिटरी पासून डाऊनलोड केला गेला 50,000 एक गुणविशेष स्थिर वाढ आणि समर्थीत भाषांमध्ये एकूण संख्या आहे वेळा या आणि. आणि माँग एका जातीचा लहान कावळा आम्ही व्यतिरिक्त सह आज एकूण संख्या समर्थन सर्वप्रथम प्लगइन आहेत 66 भाषा.

हा खरोखर मनोरंजक होते (म्हणून, एक मनोरंजक जीवन) स्वयंचलित अनुवाद उद्योग आणि प्लगइन करीता वर्ष, गूगल सुमारे त्यांच्या API चा आधार सोडला आहे जेथे (फक्त एक वेतन मॉडेल स्विच) Bing नवीन मर्यादा लागू केलेल्या करताना. Transposh यशस्वीरित्या त्या बदल overcame आहे, इतर प्लगइन जगली नाहीत करताना.

भविष्यात Transposh काय वस्तू नाही? आम्ही हळूहळू काही नवीन सामग्री उकळत्या आहेत, वेबसाइट अनुवाद सुधारणे आमच्या दृष्टी वर काम, गोष्टी तयार होईल तेव्हा – ते बाहेर येईल. दरम्यानच्या काळात, मदत आमच्यासाठी फार महत्त्वाचा आहे, सह कधी कधी एक साधा ईमेल “आपल्या प्लगइन महान आहे” सुरू ठेवण्यासाठी आम्हाला ला. आपण विश्वास असेल तर आम्ही वेळेसच आहेत, आम्हाला एक ओळ ड्रॉप, तुम्ही आम्ही गोष्टी सुधारण्यासाठी आवश्यक वाटत असेल, आम्हाला एक टीप ड्रॉप, आणि तुम्ही आम्ही चघळणे की वाटत असेल, आपण या बिंदू हा संदेश अप वाचले का जाणे 😉

स्वतः एक महान 4 था वर्ष बनवू, maybe it will end with a bigger cake 🙂



  1. म्हणतो,

    हाय आहात ! Just corrected the French version of your post 😉 Making your website participative is a great idea, as your plugin is!
    Many thanks for your great work helping us opening our linguistic borders, and Happy Birthday to Transposh!
    आणि आपण ते करतोय

  2. म्हणतो,

    Oh by the way, between English and French the position of the nouns vs. adjectives is switched, and with trasposh’s way of cutting sentences quite randomly, it makes some sentences sound fuzzy with no way of reordering words properlyIs there any way to use the ponctuation to cut sentences into pieces instead of cutting them quite randomly?
    Many thanks again 🙂

    • म्हणतो,


      Thanks for fixing the French version, highly appreciated. Care to do the same for the plugin itself?

      Regarding random cutting, it is not that random, it will cut on html entities, numbers, punctuations and html. Those are rules that can be changed in the parser file, and we are working on improving the overall process. Besides the problems you mentioned there are problems related to context such as words with dual meaning and gender issues in some languages. So the answer isstill working on that”.

      Thanks for the comments and input

    • म्हणतो,


      प्रथम, regarding the missing image. Your theme uses something called timthumb (which I recall was a security issue at some point) and also consumes unneeded resources, I suggest you use a normal image tag and things will probably just work.

      Regarding translation of the plugin, the files are already provided in what you have, the easiest way for translating the .po/.mo files as far as I see it is to use a plugin called “स्थानिकीकरण codestyling” which is quite straight forward.

      We also have a small file to translate for the edit interface in the js/lang directory.

      नैसर्गिकपणे – credit is given to translators 😉

  3. म्हणतो,

    Hi I seem to be having a rather interesting problem, it looks like most languages (अफ्रिकान्स, Íslenska and more) give problems and don’t translate the menu items, and headings at all, and replace the text with nothing.. so there are just blocks with nothing in them.

    Originally I thought this was caused by cufon, but once I customized it to remove cufon for all languages except my default. but its still happening.

    Why would this happen?

    Would using the google API key fix this issue?

    Thanks for any help

  4. VAS म्हणतो,


    This is an excellent pluginI m grateful..

    I would like to ask how could i possibly change the font the translated text appears
    उदाहरणार्थ,…if i have english and greekhow could i change the greek font family (to Arial lets saycause by default it comes up with a serif family).

    Thank ufor everything

प्रत्युत्तर द्या उत्तर रद्द

आपला ई-मेल पत्ता प्रकाशित केला जाणार नाही. आवश्यक फील्ड चिन्हांकित *