Почетен курс
Многу брзо HOWTO:
1. Инсталирате приклучокот
2. Конфигурирај јазици и изглед
Како корисник:
1. Користење на Transposh графичка контрола, Едноставно изберете го саканиот јазик
Како преведувач:
1. Изберете го саканиот јазик, да работат со
2. Кликнете на уреди линкот превод
3. Користете интерфејс да се преведе фраза, притиснете го преведе, а текстот е преведен…
Уживајте во!
Коментарите се затворени.


#1 од страна на tnek на Јули 6, 2010 - 6:40 часот
Ви благодариме за совети!
1. Сега за сега јас рачно ќе додаде ознаки на пост и пост наслови. Тоа изгледа да се работи во ред. Ако некој може да ми даде повеќе упатства за тоа што кодот да се вметне за да се добие тоа да се работи беспрекорно повеќе, тоа би било одлично.
2. Твојот код за додавање на предупредување е одлично освен тоа дека не чини да се работи за мислења преведен на стандардниот јазик од друг јазик (i. од француски на англиски). Дали има некој начин да го смените кодот за да го фатат преводи на стандардниот јазик? Можеби ќе треба да се користи променлива претставуваат завиткување јазик.
Повторно, голем додаток!
#2 од страна на ofer на Јули 6, 2010 - 7:44 часот
1. Ако сакате да го кодот ова како дел од приклучокот, Јас ќе бидам среќен да ви помогнеме, основа – фрлите поглед на начинот на кој се постапува коментари, коментари кога се испратени, Transposh спасува мета клуч за јазикот кој се користел кога тие беа испратени, подоцна, кога коментар ќе се прикаже што се користи за да ја заврши, ова може да се користи на сличен начин со користење на сопствени полиња во пост уредување екранот, за да заврши на пост подоцна.
2. Што сакате kinda е незгодно, и претпоставувам дека најдобро е залог ќе биде тоа го прават во javascript користење на мета преведувачки статистика Transposh генерира, каде што можете да видите колку фрази беа преведени и на кој начин (на пример,. ако сите фрази беа преведени од страна на човекот, веројатно нема да сакате да го додадете ја Вашата порака, исто ако само неколку фрази се преведени на сите (како што се случува со стандардниот јазик)) мета е JSON која може да се користи едноставно, дозволете ми да знам дали нешто доаѓа од тоа и ние ќе бидеме во можност да го споделам со сите.
Среќно
#3 од страна на Скот на Јули 16, 2010 - 8:47 часот
Јас прочитав низ мислења, можеби јас го пропушти? Само брз прашање. Имам додадени вашиот приклучок кон некој сајт Buddypress кои ќе се користат од страна на поединци од повеќе земји со различни јазици. Ако тие пост на нивниот мајчин јазик. Потоа друг човек мислења на истата страница на друг јазик, и така натаму. Може сите тие да бидат преведени на еден заеднички јазик со овој преведувач? Ви благодарам многу за толку голема додаток. Имам додадени на линкот и ти благодарам за сите вашите коментари неверојатни работи на мојот сајт! БЛАГОДАРАМ!
#4 од страна на ofer на Јули 16, 2010 - 11:49 часот
Здраво Скот,
Кога некој ќе прати коментар на Вордпрес користење на нивниот мајчин јазик, јазикот е означен на мета на коментарот и се користи за ознака на јазикот за приказ.
Кога Вообичаениот јазик на превод е овозможен, што коментар ќе се преведени
Дозволете ми да се направи еден пример.
Претпостави дека имам англиски и некој сајт само испратени на италијански коментар.
Ако гледам на сајтот на шпански (или кој било друг јазик) и на својот и на пост ќе биде преведен на него.
Ако гледам на сајтот на италијански, пост ќе бидат преведени и Коментар останат непроменети
Ако гледам на сајтот на англиски јазик (и стандардните преведе е на) што коментар ќе се преведе на англиски и на пост е непроменет.
Се надевам дека тоа го прави работи јасни(е)
#5 од страна на Janwillem на Август 2, 2010 - 3:15 часот
Здраво, Јас само се обидов да го инсталирате транспонира со WordPress 3.0 распоредени со домен мапирање. Сакав да го активирате мрежа (или дури и активирање на) на приклучокот и го добиете следнава грешка:
Фатална грешка: Не може да redeclare get_original_url() (претходно пријавено во C:\inetpub vhost wpblogs wp-content plugins domain_mapping.php:488) во C:\inetpub vhost wpblogs wp-content plugins Transposh-превод-филтер-за-WordPress основни utils.php on-line 322
Ве молам дозволете ми да знам како да го надминете овој проблем. Thanks.
#6 од страна на ofer на Август 2, 2010 - 4:16 часот
Изгледа како постои колизија помеѓу Transposh и домен мапирање додаток, ќе се утврдат дека во идните верзии со помош на малку попаметен именски простор.
#7 од страна на Доналд Сатерленд на Август 30, 2010 - 12:19 часот
по Transaling на Преведете сите прогрес бар замрзнува и IE се појави грешка во transposhadmin.js линија 17
го преведува првиот пост, но блокира, по што.
не е сосема сигурен зошто нејзините causign грешка.
секоја помош е добредојдена во голема додаток.
#8 од страна на ofer на Август 30, 2010 - 11:08 часот
Здраво,
Ве молиме да користите најновата верзија на transposhadmin.js од Trac сајт, и дозволете ми да знам од која линија извештаите дека грешка.
сепак, оваа акција е навистина тешка да вклучите, главно, како што тоа предизвикува многу барања за преведувачки услуги, добра идеја би било да ја користите за подобар интернет пребарувач, но
ова е навистина нешто што треба да го имплементира во идните верзии.
#9 од страна на Доналд Сатерленд on Август 31, 2010 -на:31 am
IE сега фрла повеќе грешки со Trac код од еден пакет на ВП
Јас Жаргон ставете вистински грешка детали, но ве молиме симнете ја од http://static.score-group.com/transposh-bug-details.txt
#10 од страна на ofer на Август 31, 2010 - 11:30 часот
Ажурирано на датотеката, Ве молиме обидете се повторно (добие нов фајл прво)
#11 од страна на Матеј на Септември 1, 2010 - 6:55 часот
Здраво, Градам веб-сајт со ВП.
Јас не очекувам да пишуваат многу мислења и receiveing многу коментари.
Сепак сакам да се изгради на различни јазици.
Сега главната еден се ќе англиски (иако сум италијански) и тогаш јас мислев да ја имаат “преведени” на други јазици.
Бидејќи сакам да се користи исто така, оптимизација и XML Мапа на сајтот додатоци како ќе работи под системот оние кои се премногу?
Како можам да се обрати на правото клучни зборови за правото јазик пост?
И како Мапа на сајтот ќе биде изградена според различни јазици и страници?
Се надевам дека е доволно јасно, требало да биде случај, исто така, укажуваат на тоа молам различни пристапи
Ви благодариме
Матеј
#12 од страна на ofer на Септември 1, 2010 - 8:59 часот
Здраво,
Transposh преведува (или се обиде да се преведе) сето тоа може да, ова нормално треба да вклучите клучни зборови. Исто така – постои интеграција предвидени во XML-приклучокот Sitemaps која создава соодветна мапа на сајтот.
Hope this helps
#13 од страна на Едвард Mugits на Септември 5, 2010 - 5:56 часот
Матеј, Јас сум исто така им е потребна на оптимизација за бенефиции. Едно од прашањата како и:
Сакам да бидам во можност да ги достават статички преведени страници на регионалниот пребарувачите за индексирање и треба функционалноста оптимизација
Јас би сакал да има страница преведени и на таа страна се променат во можност да се уверам мета податоци е оптимизиран, а потоа ги користат ова за да создадете страница Единствени со клучен збор богата URL, Наслов, опис, клучни зборови и ч означувања. Сум јас сонувам?
#14 од страна на Алехандро Гарсија M на Септември 6, 2010 - 6:22 часот
Здраво
Im толку среќен обидува Transposh за 2 месеци, а сега im добивам некои грешки како кога ќе кликнете на англиски знаме во дома дел од страната ми оди бело, но ако сум тип за пример (mysite.com / bg / контакт или mysite.com / bg / Мапа на сајтот) тие се претвораат со се проблем, моето прашање е некој plug-in за да влијаат Transposh работи како што треба.
Во моментов im користење на овој plug-in
Контакт форма 7
Дагон Дизајн Мапа на сајтот Генератор
Оптимизација Бустер Про
Едноставен XML Мапа на сајтот
Twitme
WordPress Мобилни издание
ВП сака
Уште еден Избрана Мислења на приклучокот
Уште еден Поврзани Мислења на приклучокот
Ви благодариме за времето и работата.
#15 од страна на ofer на Септември 6, 2010 - 11:25 часот
Здраво Алехандро,
Неодамна дознав дека многу празни страници доаѓа од притискање на меморија граници на вашиот PHP животната средина, особено кога се во заедничка хостинг, сепак, најдобар
начин да видите празни страници грешки е да се погледне на PHP грешка најавите и да се најде она што е таму, секогаш може да биде конфликт или грешка.
Офер.
#16 од страна на Mattias Lasson на Септември 14, 2010 - 1:37 часот
Здраво
Се обидува ова и вкусот тоа доста добар досега. Но, сега имам работи во малку hickup. Веб-страницата Градам е главно напишани на англиски јазик и сакам превод на шведски. Ова функционира добро и комбинацијата на автоматски и рачни превод е навистина наивен.
Но, за статии кои се пишувани во шведски сакам превод на англиски, исто така,, но тоа не чини да се работи. Да речеме на адресата за овој напис напишан на шведски е http://localhost/cemus/ . На графичка потоа ги прикажува англиски јазик во паѓачкото мени и кога ќе се смени во шведски што се движи со http://localhost/cemus/?lang=sv кој се разбира сеуште е на шведски јазик, ништо не се случува кога ќе се вратам или. Се чини како да не сме размислувале за оваа ситуација со оглед на штиклирајте поле на “овозможи преведување на стандардниот јазик” но јас воопшто не разбирам како. Може ли да го поставите јазикот на статијата некаде?
#17 од страна на ofer на Септември 14, 2010 - 10:43 часот
Здраво на Matt,
Треба да додадете на мета tp_language на вашиот Шведски јазик мислења, со вредноста на sv, исто така ќе треба да им овозможи на стандардниот јазик.
Среќно
#18 од страна на oxerjen on Март 27, 2011 - 5:на am
ако користите WordPress MU, можете да го поставите вашиот имиџ директориум во transposh.php како stripos($href, ‘/додадени фајлови: / ") !== НЕТОЧНО , бидејќи Transposh прави преведе тој директориум url како sitename.com / де / датотеки / и воопшто не ги гледате сликите ако не користите no_translate класа, но ова е многу лесен начин :
ако (stripos($href, ‘/wp-admin ") !== НЕТОЧНО ||
stripos($href, WP_CONTENT_URL) !== НЕТОЧНО ||
stripos($href, ‘/WP-логин ') !== НЕТОЧНО ||
stripos($href, ‘/додадени фајлови: / ") !== НЕТОЧНО || /* можете да додадете anothers папки како датотеки * /
stripos($href, ‘/.PHP ') !== НЕТОЧНО) /* ??? */ {
враќање $ href;
}