Tutorial

Ļoti ātri HOWTO:

1. Instalēt spraudni
2. Konfigurēt valodas un izskats

Kā lietotājs:
1. Izmantojot transposh widget, vienkārši izvēlieties valodu, kuru vēlaties

Kā tulkotājs:
1. Izvēlieties valodu, kuru vēlaties strādāt ar
2. Noklikšķiniet uz rediģēt tulkošanas saiti
3. Izmantojiet interfeiss tulkot frāzi, preses tulkot un teksts ir tulkots…

Baudīt!

  1. #1 līdz tnek par Jūlijā 6, 2010 - 6:40 pm

    Paldies par padomiem!
    1. Tagad es manuāli pievienot tagus amatu un amatu nosaukumi. Ka, šķiet, ir darba ok. Ja kāds var dot man vairāk norādījumu par to, kodu, lai ievietotu, lai saņemtu to strādāt vairāk nevainojami, tas būtu lieliski.
    2. Jūsu kods pievienojot brīdinājuma liels izņemot to, ka nešķiet strādāt amatu tulkoti noklusējuma valodu no citas valodas (es. no franču uz angļu). Vai ir kaut kādā veidā nomainīt kodu, lai padarītu to nozvejas tulkojumi noklusējuma valoda? Iespējams, ka vajadzētu izmantot mainīgo pārstāv iesaiņošanas valoda.

    Atkal, liels spraudnis!

    • #2 līdz Vadīt par Jūlijā 6, 2010 - 7:44 pm

      1. Ja jūs vēlaties kods to kā daļu no spraudnis, Es labprāt, lai palīdzētu jums, būtībā – to apskatīt to, kā komentāri tiek apstrādāti, kad piezīmes ir norīkoti darbā, transposh ietaupa meta atslēgas valoda, kas tika izmantota, kad tie tika publicēta, vēlāk, kad komentārs ir parādīts to lieto, lai wrap to, to var izmantot līdzīgā veidā, izmantojot pielāgotus laukus pēc rediģēšanas ekrāns, lai wrap post vēlāk.
      2. Ko jūs vēlaties ir kinda grūts, un es domāju, jūsu labākais bet būtu darīt to javascript, izmantojot meta tulkošanas stats transposh rada, kur jūs varat redzēt, cik daudz frāzes tika tulkoti un kādā veidā (piemēram,. ja visas frāzes tika tulkotas ar cilvēka, jūs, iespējams, nevēlaties, lai pievienotu savu ziņu, tāda pati, ja vien no frāzes pāris tiek tulkoti visās (kā tas notiek ar noklusējuma valodas tulkojumu)) meta ir json, ko var izmantot vienkārši, dariet man zināmu, ja kaut kas nāk no šīs un mēs varētu dalīties tajā ar visiem.

      Lai jums veicas

  2. #3 līdz Scott par Jūlijā 16, 2010 - 8:47 pm

    Esmu iepazinies ar amatu, varbūt es nokavēju to? Just a quick jautājumu. Man ir pievienots jūsu spraudnis BuddyPress vietni, kas paredzēts indivīdu lietošanai, no vairākām valstīm ar atšķirīgām valodām. Ja viņi pēc dzimtajā valodā. Tad citas fiziskas personas amatu vienā lapā dažādās valodās, un tā joprojām. Vai viņi visi ir tulkoti kopīgu valodu ar šo tulkotājs? Thank you so much par šādu lielu spraudni. Man ir pievienota saite, un paldies komentēt visiem jūsu apbrīnojamo darbu manā vietā! PALDIES!

    • #4 līdz Vadīt par Jūlijā 16, 2010 - 11:49 pm

      Hi Scott,

      Kad kāds nosūta komentārus par WordPress izmantojot savu valodu, valoda ir atzīmēta pie meta par komentāru un tiek izmantots, lai atzīmētu valodu, lai parādītu.
      Ja noklusējuma valoda tulkot ir iespējota, ka komentārs tiks tulkots
      Ļaujiet man sniegt piemēru.
      Pieņemsim, ka man ir angļu valodas vietā un kāds tikko ievietojis Itālijas komentāru.
      Ja es redzu vietā Spānijas (vai kādu citu valodu) gan komentārus un amata tiks tulkota uz to.
      Ja es redzu vietā Itālijas, pastu tiks tulkots un komentēt mainīta
      Ja es redzu vietni angļu valodā (un nokavējuma tulkot ir par) ka komentārs tiks tulkota uz angļu un pēc nemainās.

      Es ceru, ka tas padara lietas skaidri(ir)

  3. #5 līdz Janwillem par Augusts 2, 2010 - 3:15 pm

    Sveiki, Es tikko mēģināju instalēt Transponēt ar WordPress 3.0 izvērsta ar domēna kartēšanas. Es gribēju tīklam aktivizēt (vai pat aktivizēt) spraudnis un saņemt šādu kļūdas:
    Fatal error: Nevar redeclare get_original_url() (iepriekš deklarētajiem C:\inetpub vhost wpblogs wp-content plugins domain_mapping.php:488) C:\inetpub vhost wpblogs wp-content plugins Transposh tulkošanas filtru-for-WordPress galveno utils.php tiešsaistē 322

    Lūdzu, ļaujiet man zināt, kā noteikt šo jautājumu. Paldies.

    • #6 līdz Vadīt par Augusts 2, 2010 - 4:16 pm

      Šķiet pastāv sadursmes starp transposh un domēna kartēšanas spraudnis, būs noteikt, ka turpmāk versijās, izmantojot mazliet gudrāku namespace.

  4. #7 līdz Donald Sutherland par Augusts 30, 2010 - 12:19 pm

    pēc Transaling Tulkot visu progress bar sasalst un IE parādās kļūda transposhadmin.js līnija 17

    tas pārveido pirmo post, bet avārijām pēc tam.

    nav gluži pārliecināts, kāpēc tās causign kļūdu.

    jebkura palīdzība ir laipni aicināti liels spraudnis.

    • #8 līdz Vadīt par Augusts 30, 2010 - 11:08 pm

      Sveiki,

      lūdzu, izmantojiet jaunāko versiju transposhadmin.js no trac vietas, un nevis ļaujiet man zināt, kas atbilst atskaites, kļūda.
      Tomēr, šīs prasības patiešām ir javascript smags, galvenokārt, tas rada daudzus lūgumus tulkošanas pakalpojumi, laba ideja būtu to izmantot uz labāku pārlūku, bet
      tas ir tiešām kaut kas, ka man būtu jāievieš nākotnē versijās.

      • #9 līdz Donald Sutherland par Augusts 31, 2010 - 9:31 gada

        IE tagad met daudz kļūdu ar trac kodu nekā vienu komplekso uz WP

        Es aprunāt paste faktiskās kļūdas detaļas, bet, lūdzu, lejupielādējiet no http://static.score-group.com/transposh-bug-details.txt

        • #10 līdz Vadīt par Augusts 31, 2010 - 11:30 pm

          Atjaunots failu, lūdzu, mēģiniet vēlreiz (iegūt jaunu failu pirmā)

  5. #11 līdz Matthew par Septembrī 1, 2010 - 6:55 pm

    Sveiki, Es esmu veidojot tīmekļa vietni ar WP.
    Man nav gaidīt, lai rakstīt daudz amatu vai receiveing daudz komentāru.
    Tomēr es vēlos būvēt to dažādās valodās.
    Tagad galvenais būs angļu (lai gan es esmu italian) un tad es domāju, lai to “tulkots” citās valodās.
    Tā kā es vēlos izmantot arī SEO un XML Sitemap plugins, kā darbosies sistēma, saskaņā ar tiem pārāk?
    Kā es varu novērst tiesības atslēgvārds par tiesībām valodu pastu?
    Un kā sitemap būs uzbūvēta atbilstoši dažādām valodām un lapām?
    Es ceru, ka ir pietiekami skaidra, būtu gadījumā, lūdzu, liecina arī dažādas pieejas

    Pateikties
    Matthew

    • #12 līdz Vadīt par Septembrī 1, 2010 - 8:59 pm

      Sveiki,

      Transposh nozīmē (vai mēģina tulkot) visu iespējamo,, tas parasti ietver atslēgvārdiem. Arī – ir integrācija sniedz XML portālkartes spraudnis, kas rada attiecīgus sitemap.

      Hope this helps

  6. #13 līdz Edward Mugits par Septembrī 5, 2010 - 5:56 pm

    Matthew, Es arī nepieciešama SEO pabalsti. Viens no jautājumiem, kā arī:
    Es gribu, lai varētu iesniegt statisku tulkoto lapu reģionālo meklētājsistēmām indeksāciju un nepieciešamību SEO funkcionalitāte
    Es ilgojos, lai būtu iztulkot lapā un šajā lapā tiek rediģēt spēj nodrošināt meta dati tiek optimizēti un pēc tam izmantot šo, lai izveidotu Unikālo lapu ar atslēgvārdu bagāts URL, virsraksts, apraksts, atslēgas vārdus un h birkas. Am i sapņi?

  7. #14 līdz Alejandro Garcia M par Septembrī 6, 2010 - 6:22 pm

    Sveiki

    Im tik laimīgs mēģina transposh par 2 mēnešiem, un tagad im kļūst dažas kļūdas, piemēram, kad es noklikšķiniet uz angļu karogu mājas sadaļā mana lapa iet balta, bet, ja es tips, piemēram, (mysite.com / en / saskares vai mysite.com / lv / sitemap) tie tulkot ar ārpus problēmu, mans jautājums ir daži spraudņi ietekmēt uz transposh strādāt pareizi.

    Pašlaik im, izmantojot šo plug-ins

    Contact Form 7
    Dagon Design Sitemap Generator
    SEO Booster PRO
    Simple XML Sitemap
    Twitme
    WordPress Mobile Edition
    WP patīk
    Vēl vienu Featured Posts Plugin
    Vēl vienu saistītus amatus Plugin

    Paldies par Jūsu laiku un darba. :-)

    • #15 līdz Vadīt par Septembrī 6, 2010 - 11:25 pm

      Hello Alejandro,

      Nesen es uzzināju, ka daudzas tukšas lapas nāk no hitting atmiņas ierobežojumiem jūsu php vidē, it īpaši, ja dalītas hosting, Tomēr, labākais
      veids, kā redzēt tukšu lapu kļūdas, ir paskatīties uz php kļūda žurnālu un atrast to, kas tur, tur vienmēr var būt konfliktā, vai bug.

      Ofer.

  8. #16 līdz Mattias Lasson par Septembrī 14, 2010 - 1:37 pm

    Sveiki

    Mēģina šo, un patika tas diezgan labi līdz šim. Bet tagad man uzskriet nedaudz hickup. Vietā es esmu ēka galvenokārt angļu valodā, un es gribu tulkojums zviedru. Tas darbojas labi un automatizēti un manuāli tulkošanas kombinācija ir patiešām sirsnīgs.

    Bet rakstus, kas ir rakstīti zviedru valodā Es gribu tulkojumu angļu arī, bet tas nešķiet darbu. Lets teikt par šo rakstu rakstīta zviedru valodā adresi http://localhost/cemus/ . Widget tad parāda angļu nolaižamajā izvēlnē, un, kad es mainīt Zviedrijas tā nepāriet uz http://localhost/cemus/?lang=sv kas, protams, joprojām ir Zviedrijas, nekas nenotiek, kad iet atpakaļ,. Šķiet, piemēram, Jums ir domas par šo situāciju, atzīmējiet ar “nodrošinātu tulkojumu noklusējuma valoda” bet es dont saprast, kā. Es varu iestatīt valodu rakstu kaut kur?

    • #17 līdz Vadīt par Septembrī 14, 2010 - 10:43 pm

      Hello Matt,

      Jums ir nepieciešams pievienot meta tp_language Jūsu zviedru valodas posts, ar vērtību sv, Jums arī vajadzēs, lai noklusējuma valodas tulkošanas.

      Lai jums veicas

  9. #18 līdz oxerjen par Martā 27, 2011 - 5:38 gada

    ja Jūs lietojat WordPress MU, Jūs varat iestatīt attēlu direktoriju transposh.php kā stripos($href, ‘/faili / ") !== FALSE , jo Transposh liek tulkot šo datubāzi url kā sitename.com / de / files / un dont skatīt attēlus, ja jūs dont izmantot no_translate klases, bet tas ir ļoti vienkāršs veids :

    ja (stripos($href, ‘/wp-admin ") !== FALSE ||

    stripos($href, WP_CONTENT_URL) !== FALSE ||

    stripos($href, ‘/WP-login ") !== FALSE ||

    stripos($href, ‘/faili / ") !== FALSE || /* Jūs varat pievienot anothers mapes, failus * /

    stripos($href, ‘/.php ") !== FALSE) /* ??? */ {

    atpakaļ $ href;

    }

Komentāri ir slēgti.