Það hefur verið þrjú ár (og þremur dögum, og þrjátíu þrjár klukkustundir) síðan fyrsta útgáfa af Transposh tappi hefur verið frumsýnd á Wordpress tappi geymsla.
Tími flýgur örugglega.
Þetta hefur verið fyrsta stökk ári (29th febrúar) og alvöru stökk ári Transposh. The tappi hefur verið hlaðið niður af geymsla á 50,000 sinnum á þessu ári og hefur gert áframhaldandi vexti af lögun og fjölda tungumálum styður. Og í dag með því að bæta við Hmong Daw Við erum fyrst tappi til að styðja við heildarfjölda 66 tungumál.
Þetta var virkilega áhugavert (eins og í, hafa áhugavert líf) ári fyrir sjálfvirka þýðingu iðnaði og íforrit, þar sem Google hefur nánast lækkað API stuðning (aðeins að skipta yfir í a borga fyrirmynd) en Bing leggja nýjar mörk. Transposh hefur tekist sigraði þær breytingar, meðan aðrar viðbætur ekki lifa.
Hvað framtíðin ber í Transposh? Við erum smám saman að suðu nokkur ný efni, vinna á sýn okkar til að bæta vefsíðu þýðingu, þegar það verður tilbúið – þeir vilja vera út. Á sama tíma, áframhaldandi stuðningur er mikilvægt fyrir okkur, stundum einfalt í tölvupósti “tappi er mikill” rekur okkur til að halda áfram. Svo ef þú telur að við erum að gera vel, Sendu okkur línu, ef þú heldur að við ættum að bæta hlutina, Sendu okkur athugasemd, og ef þú heldur að við sjúga, við ekki að skilja hvers vegna þú hefur lesið þetta bréf upp að þessum tímapunkti
Vilja okkur mikil 4 ár, kannski mun það enda með stærri köku





#1 eftir Fabrice Meuwissen á Mars 14, 2012 - 4:20 promethium
lengi lífið að transposh, jafnvel ef ég kvarta, Ég nota enn það
Ég vissi ekki að uppfæra enn á nýjustu útgáfu svo ég mun athuga
#2 eftir Eric á Mars 27, 2012 - 2:27 á
Ég uppfæra það núna því ég veit ekki hvaða nýtt hlutverk bera saman við gamla útgáfu. Og gætir þú bæta við virka sem hægt er að gera hverja síðu að alvöru. HTML síðu, Þetta getur WordPress hraðar..
Þakka u svo mikið..
#3 eftir ofer á Mars 27, 2012 - 10:53 á
Uppfærsla er almennt gott, um að gera það hraðar, þú getur íhuga að nota skyndiminni tappi (svo sem wpsupercache) sem mun líklega ná bata þú ert að leita að.
#4 eftir Ally á Mars 30, 2012 - 4:31 promethium
Ég nota þetta tappi í langan tíma. En hýsingu okkar sagði mér síðuna of mikið CPU okkar, er þetta tappi getur valdið þessum vandræðum?
Takk aftur..
#5 eftir ofer á Mars 31, 2012 - 2:28 promethium
Hæ,
Þessi tappi er neyta CPU tíma, sem getur verið harkalegur draga úr þegar með stuðningi í minni búrhvalur lausn, svo sem memcached eða APC
þú getur spurt hýsingu gefur um þá
Gangi þér vel
#6 eftir Artem á Apríl 7, 2012 - 5:26 á
Hæ, sagði, að eftir breytingu á tungumáli breytir stöðu notanda skráð á the guest.
Hvernig get ég leyst þetta vandamál?
#7 eftir ofer á Apríl 28, 2012 - 11:42 promethium
Ég er ekki viss um að ég skilji hvað málið sem þú ert að tilkynna, reyna að veita fleiri upplýsingar þannig að ég ætla að vera fær um að hjálpa.
#8 eftir Artem á Júní 17, 2012 - 8:02 á
В WP 3.4 + Transposh 0.8.2 þetta vandamál ekki horfa, möguleg ástæða var WP.
Takk.
#9 eftir Bane á Apríl 9, 2012 - 7:07 promethium
Halló,
Mikill tappi, það er svalt.
En setningafræði á þýðingu er alveg óvenjulegt, er einhver leið til að setja setningar hluta til annars staðar þegar þú breytir?
Kveðjur
Bane
#10 eftir ofer á Apríl 28, 2012 - 11:39 promethium
Hello there,
Enn vinna að, Hins vegar eru nokkrar fastar má að breyttar efst á parser.php skrá, Þó að þetta mun líklega verður ekki studd í framtíðinni, og mun líklega ógilda núverandi þýðingum þínum.
#11 eftir Alex á Maí 2, 2012 - 3:43 promethium
Hi there ! Bara leiðrétta franska útgáfu af þinn staða
Gerð heimasíðu samstarfsrannsóknaverkefni á sviði þinn er frábær hugmynd, eins og tappi er!
Kærar þakkir fyrir frábæra vinnu að hjálpa okkur að opna tungumála landamæri okkar, og Til hamingju með afmælið til Transposh!
Skál
Alex
#12 eftir Alex á Maí 2, 2012 - 3:48 promethium
Ó eftir því hvernig, milli ensku og franska stöðu nafnorð VS. lýsingarorð er kveikt, og með hátt trasposh er að klippa setningar alveg af handahófi, það gerir einhverja setningar hljóð loðinn með engan hátt af orðum endurraða almennilega… Er einhver leið til að nota ponctuation að skera setningar í sundur í stað þess að klippa þær alveg af handahófi?
Margir takk aftur
Alex
#13 eftir ofer á Maí 3, 2012 - 9:58 á
Hæ,
Takk fyrir að ákveða franska útgáfu, mjög vel þegið. Sama að gera það sama fyrir tappi sig?
Varðandi handahófi klippa, það er ekki að handahófi, það mun skera á html aðila, Tölur, punctuations og HTML. Þeir eru reglur sem hægt er að breytt í flokka skrá, og við erum að vinna í að bæta almennt ferli. Auk vandamál þú getur það eru vandamál sem tengjast samhengi eins og orð með tvöfalda merkingu og kyn málefni í sumum tungumálum. Svo er svarið “enn að vinna að”.
Takk fyrir athugasemdir og inntak
#14 eftir Alex á Maí 3, 2012 - 11:16 á
Gefðu mér með skrár og “hvernig á að” og ég mun gera mitt besta til að þýða tappi.
Annað vandamál: mynd sem birtist ekki á ensku útgáfu / Franska einn. Getur athugað á http://www.sahal.fr: ENG “Um Alexandre Sahal” / EN “Um Alexander Sahalin”
#15 eftir ofer á Maí 3, 2012 - 11:44 á
Hæ,
First, um vantar mynd. Þema notar eitthvað sem kallast timthumb (sem ég man var a öryggi mál á einhverjum tímapunkti) og einnig eyðir óþarfa auðlindir, Ég legg til að þú notar venjulega mynd tag og það verður sennilega bara að vinna.
Varðandi þýðingu á tappi, skrár eru nú þegar að finna í því sem þú hefur, Auðveldasta leiðin til að þýða .po / .mo skrár eins langt og ég sé það er að nota a tappi gestur “codestyling staðsetning” sem er alveg beint fram.
Við höfum einnig lítið skrá til að þýða fyrir breyting tengi í JS / lang skrá.
Náttúrulega – inneign er gefið að þýðendur
#16 eftir Bryce á Maí 16, 2012 - 10:46 á
Hæ Ég virðist hafa frekar áhugavert vandamál, það lítur út eins og flestum tungumálum (Afríkanska, Íslenska og fleira) gefa vandamál og gera þýða ekki matseðill atriði, og fyrirsagnir á öllum, og skipta um texta við ekkert.. þannig að það eru bara blokkir með ekkert í þeim.
Upphaflega Ég hélt að þetta stafaði af cufon, en þegar ég aðlaga það til að fjarlægja cufon fyrir öll tungumál nema sjálfgefið minn. en þess gerast enn.
Hvers vegna myndi þetta gerast?
Myndi nota Google API lykill festa þetta mál?
Takk fyrir allir hjálpa
Bryce
#17 eftir ofer á Maí 20, 2012 - 10:33 á
Hello Bryce,
Eftir að þú fjarlægja cufon fyrir non sjálfgefið tungumál, hefur þú eytt sjálfvirka þýðingu gagnagrunn og felustaður fyrir 3 aðila wordpress utils?
Gangi þér vel
#18 eftir Amir Colnect á Júní 29, 2012 - 2:43 promethium
Looking forward to future developments and updates from Transposh. Surely it’s going to be a game changing product once complete
#19 eftir VAS á Júlí 24, 2012 - 12:45 promethium
Hæ..
This is an excellent plugin…I m grateful..
I would like to ask how could i possibly change the font the translated text appears…
Til …if i have english and greek…how could i change the greek font family (to Arial lets say – cause by default it comes up with a serif family).
Thank u…for everything…
#20 eftir Kevin á Nóvember 21, 2012 - 10:13 á
Þinn tappi er mikill.
#21 eftir ofer á Desember 5, 2012 - 1:45 á
Takk