Tutorial

A mjög fljótur howto:

1. Settu tappi
2. Stilla tungumál og framkoma

Sem notandi:
1. Notkun Transposh búnaður, bara velja það tungumál sem þú vilt

Sem þýðandi:
1. Veldu tungumál sem þú vilt vinna með
2. Smelltu á breyta þýðingu hlekkur
3. Notaðu tengi til að þýða setningu, stutt þýða og textinn er þýddur…

Njóttu!

  1. #1 eftir tnek á Júlí 6, 2010 - 6:40 promethium

    Takk fyrir ábendingar!
    1. Nú mun ég bæta handvirkt við merkingar við póstinn og eftir titlum. Það virðist vera að vinna í lagi. Ef einhver getur gefið mér meiri leiðbeiningar um hvaða kóða til að setja inn til að fá hana til að vinna meira óaðfinnanlega, sem myndi vera frábært.
    2. númerið þitt til að bæta við viðvörun er mikill nema það að það virðist ekki vinna fyrir innlegg þýdd sjálfgefið tungumál frá öðrum tungumálum (ég. frá franska yfir á ensku). Er það á einhvern hátt að fínstilla kóðann til að gera það skilið þýðingar á sjálfgefið tungumál? Kannski það þyrfti að nota breytilega alþingismaður umbúðir tungumál.

    Aftur, mikill tappi!

    • #2 eftir ofer á Júlí 6, 2010 - 7:44 promethium

      1. Ef þú vilt að kóða þetta sem hluti af the tappi, Ég er fús til að leiðbeina þér, grundvallaratriðum – taka a líta á the vegur athugasemdir eru meðhöndlaðar, þegar athugasemdir eru settar, Transposh sparar meta lykill fyrir því tungumáli sem notað var þegar þeir voru settar, síðar þegar við athugasemd birtist það er notað til að vefja það, Þetta má nota á svipaðan hátt með því að nota sérsniðna reiti í klippingu eftir skjánum til að vefja staða síðar.
      2. Það sem þú vilt er soldið erfiður, og ég giska á bestu veðmál myndi vera að gera það á Javascript nota meta þýðingar-tölfræði Transposh myndar, þar sem þú getur séð hversu margar setningar voru þýddar og á hvaða hátt (td. ef allar setningar voru þýddar af manna, þú vilt sennilega ekki að bæta við skilaboðin, sama þótt aðeins nokkrar setningar eru þýddar á öll (eins og gerist með sjálfgefið tungumál þýðing)) meta er JSON sem hægt er að nota einfaldlega, láttu mig vita ef eitthvað kemur út úr þessu og við munum vera fær um að deila henni með öllum.

      Gangi þér vel

  2. #3 eftir Scott á Júlí 16, 2010 - 8:47 promethium

    Ég hef lesið í gegnum innlegg, kannski ég missti það? Just a fljótur spurning. Ég hef bætt við þinn tappi að Sterkara Ísland síða sem verður notuð af einstaklingum frá mörgum löndum með mismunandi tungumálum. Ef þeir birta á móðurmáli sínu. Þá annar einstaklingur innlegg á sömu síðu á öðru tungumáli, og svo framvegis. Geta þeir allir vera þýdd sameiginlegt tungumál með þessum þýðandi? Þakka þér svo mikið fyrir svo mikill tappi. Ég hef bætt við tengli og þakka þér athugasemd fyrir allar ótrúlega vinna á síðuna mína! THANK YOU!

    • #4 eftir ofer á Júlí 16, 2010 - 11:49 promethium

      Hæ Scott,

      Þegar einhver innlegg comment á WordPress nota þeirra eigin tungumáli, sem málið er merkt við meta í comment og er notað til að merkja við tungumál til að sýna.
      Þegar sjálfgefið tungumál þýða er virkt, það athugasemd verður einnig þýtt
      Leyfðu mér að gera dæmi.
      Gerum ráð fyrir að ég hef ensku síðuna og einhver bara staða að ítalska comment.
      Ef ég sjá síðuna í spænsku (eða önnur tungumál) bæði athugasemdir og staða verður þýdd að það.
      Ef ég sjá síðuna í Ítalska, eftir verður þýdd og athugasemdir óbreyttir
      Ef ég sjá síðuna í ensku (og vanræksla þýða er á) að athugasemdir verða þýddar á ensku og staða er óbreytt.

      Ég vona að það gerir það ljóst(er)

  3. #5 eftir Janwillem á Ágúst 2, 2010 - 3:15 promethium

    Hæ, Ég reyndi bara að setja Víxla með WordPress 3.0 beitt við kortlagningu lén. Ég vildi að net virkja (eða jafnvel að virkja) viðbótina og fá eftirfarandi villa:
    Banvæn villa: Get ekki redeclare get_original_url() (áður lýst yfir í C:\inetpub vhost wpblogs wp-innihald viðbætur domain_mapping.php:488) í C:\inetpub vhost wpblogs wp-innihald viðbætur Transposh-þýðingar-síu-fyrir-WordPress kjarna utils.php á línu 322

    Vinsamlegast láttu mig vita hvernig á að laga þetta mál. Takk.

    • #6 eftir ofer á Ágúst 2, 2010 - 4:16 promethium

      Virðast eins og there er árekstur milli Transposh og lén kortlagning tappi, mun laga það í síðari útgáfur með hluti betri Nafnrými.

  4. #7 eftir Donald Sutherland á Ágúst 30, 2010 - 12:19 promethium

    á Transaling að þýða allar framfarir bar frýs og IE sýnir upp villa í transposhadmin.js línu 17

    það þýðir að fyrstu færslu en hrun eftir það.

    ekki alveg viss hvers vegna causign þess að villa.

    Öll hjálp er velkomið að mikill tappi.

    • #8 eftir ofer á Ágúst 30, 2010 - 11:08 promethium

      Halló,

      vinsamlegast að nota nýjustu útgáfu af transposhadmin.js frá Snefill síða, og en láttu mig vita hvaða línu skýrslur sem villa.
      þó, Þessi aðgerð er örugglega JavaScript þungur, aðallega þar sem það kallar fram margar beiðnir um þýðingar, góð hugmynd væri að nota það á betri vafra, en
      þetta er örugglega eitthvað sem ég ætti að framkvæma í framtíðinni útgáfur.

      • #9 eftir Donald Sutherland on Ágúst 31, 2010 - 9:31ám

        IE kastar nú fleiri villur við Snefill kóðann en eitt búnt á WP

        Ég get ekki límt í raun upplýsingar villa en vinsamlegast sækja frá http://static.score-group.com/transposh-bug-details.txt

        • #10 eftir ofer á Ágúst 31, 2010 - 11:30 promethium

          Uppfært á skrá, vinsamlegast reyndu aftur (fá nýja skrá fyrst)

  5. #11 eftir Matthew á September 1, 2010 - 6:55 promethium

    Hæ, Ég er að byggja upp vefsíðu með WP.
    Ég ætla ekki að skrifa mikið af færslur eða receiveing mikið af athugasemdum.
    En ég vil leggja það á mismunandi tungumálum.
    Nú helstu einn verður enska (þótt ég sé Ítali) og þá var ég að hugsa um að hafa það “þýða” Á öðrum tungumálum.
    Þar sem ég vil nota líka SEO og XML viðbætur sitemap hvernig virkar kerfið samkvæmt þessum líka?
    Hvernig get ég heimilisfang rétt leitarorð fyrir viðkomandi tungumáli eftir?
    Og hvernig sitemap verður byggð í samræmi við mismunandi tungumálum og síður?
    Ég vona að hafa verið nógu skýr, ætti að vera að ræða vinsamlegast benda einnig mismunandi aðferðir

    Þakka
    Matthew

    • #12 eftir ofer á September 1, 2010 - 8:59 promethium

      Halló,

      Transposh þýðir (eða tilraunir til að þýða) allt sem hún getur, þetta ætti að öllu jöfnu með leitarorð. Einnig – það er sameining veitt XML Sitemaps tappi sem skapar viðeigandi sitemap.

      Vona að þetta hjálpar

  6. #13 eftir Edward Mugits á September 5, 2010 - 5:56 promethium

    Matthew, Ég er einnig þörf á SEO bætur. Einn af þeim spurningum sem:
    Mig langar til að vera fær um að leggja fasta þýða síðum við svæðisbundin leitarvélum fyrir flokkun og þurfa SEO virkni
    Ég þrái að hafa síðu þýdd og þá síðu vera breyta hægt að tryggja meta gögn er bjartsýni og þá nota þetta til að búa til Unique síðu með lykil orðið ríkur URL, Titill, Lýsing, lykilorðin og h merkingar. Er ég að dreyma?

  7. #14 eftir Alejandro Garcia M á September 6, 2010 - 6:22 promethium

    Im svo ánægð að reyna Transposh fyrir 2 mánuði og nú im fá einhverja villur eins og þegar ég smelli á ensku fána á heimilinu kafla síðunni minni fer hvítur en ef ég tegund td (mysite.com / is / contact eða mysite.com / is / sitemap) þeir þýða með út vandamál, spurning mín er nokkuð viðbætur hafa áhrif á Transposh virka rétt.

    Nú im nota þessa viðbætur

    Hafa samband 7
    Dagon Design Veftré Generator
    SEO Hvatamaður Pro
    Simple XML Sitemap
    Twitme
    WordPress Mobile Edition
    WP líkar
    Enn ein Valin Posts Plugin
    Yet Another Related Posts Plugin

    Takk fyrir tíma þinn og vinna. :-)

    • #15 eftir ofer á September 6, 2010 - 11:25 promethium

      Halló Alejandro,

      Undanfarið hef ég lært að margar auðar síður kemur frá hitting minni takmarkanir á umhverfið PHP þinn, sérstaklega þegar í sameiginlegri hýsing, þó, besta
      leið til að sjá auðar síður villur er að líta á the villa PHP skrá þig inn og finna hvað er það, alltaf getur verið árekstur eða galla.

      Ofer.

  8. #16 eftir Mattias Lasson á September 14, 2010 - 1:37 promethium

    Reyna this út og mætur það nokkuð gott svo langt. En nú hef ég keyrt í smá hickup. Þessi síða ég er að byggja er aðallega skrifuð á ensku og ég vil translation Sænska. Þetta virkar fínt og samsetning af sjálfvirku og handvirku þýðing er virkilega ingenuous.

    En fyrir þær greinar sem eru skrifaðar á sænsku Ég vil fá þýðingu á ensku líka, en það virðist ekki virka. Lets segja veffangið fyrir þessa grein skrifuð á sænsku er http://localhost/cemus/ . Búnaður sýnir þá ensku í fellilistanum og þegar ég breyta til sænska það flytur til http://localhost/cemus/?lang=sv sem að sjálfsögðu enn er á sænsku, ekkert gerist þegar að fara til baka annaðhvort. Virðast eins og þú hefur hugsað um þetta ástand miðað við merkið kassi af “leyfa þýðingar á tungumál sjálfgefið” en ég skilja hvernig. Get ég stillt á tungumáli greinarinnar einhversstaðar?

    • #17 eftir ofer á September 14, 2010 - 10:43 promethium

      Halló Matt,

      Þú þarft að bæta meta tp_language við sænska tungumálið þitt innlegg, við verðmæti SV, þú þarft líka að virkja sjálfgefið tungumál þýðing.

      Gangi þér vel

  9. #18 eftir oxerjen on Mars 27, 2011 - 5:38 aá

    Ef þú notar WordPress MU, þú getur sett mynd möppuna í transposh.php sem stripos($href, ‘/skrár / ') !== False , því Transposh gerir þýða að skrá url sem sitename.com / de / skrá / og dont myndir skoða ef þú dont nota no_translate bekknum, en þetta er mjög auðveld leið :

    ef (stripos($href, ‘/WP-admin ') !== False ||

    stripos($href, WP_CONTENT_URL) !== False ||

    stripos($href, ‘/WP-tenging ") !== False ||

    stripos($href, ‘/skrár / ') !== False || /* þú getur bætt anothers möppur og skrár * /

    stripos($href, ‘/.php? ") !== False) /* ??? */ {

    aftur $ href;

    }

Athugasemdir eru lokaðar.