Դաստիարակչական

A very quick howto:

1. Տեղադրեք կոնտակտների
2. Կարգավորել լեզուներն ու տեսքը

Որպես անձնագիրը:
1. Օգտագործելով transposh widget, պարզապես ընտրեք լեզուն Ձեզ

Որպես թարգմանիչ:
1. Ընտրեք լեզուն Ձեզ հետ աշխատելու համար
2. Սեղմեք Խմբագրել թարգմանության հղումը
3. Օգտագործեք միջերեսը թարգմանելու արտահայտություն, սեղմեք թարգմանել եւ տեքստի թարգմանությունը…

Վայելել!

  1. #1 ըստ tnek մասին Հուլիս 6, 2010 - 6:40 pm

    Thanks for the խորհուրդներ!
    1. Համար, հիմա Ես ձեռքով ավելացնել tags: է փոստային եւ փոստային կոչումներ. Որ կարծես թե պետք է աշխատել ok. Եթե որեւէ մեկը կարող է ինձ ավելին տալ, ուղղորդում, թե ինչ կոդը տեղադրեք այստեղ այն աշխատել առավել աննշանորեն, որ կլինի մեծ.
    2. Ձեր կոդը ավելացնելու համար նախազգուշացման մեծ է, բացառությամբ, որ այն չի թվում աշխատանքներ հաղորդագրություններ թարգմանված լռելյայն լեզու, մեկ այլ լեզու, (i.e. ֆրանսերենից անգլերեն). Կա որոշ ճանապարհը դեպի կսմթել կոդը դարձնել այն բռնել թարգմանություններ մեջ լռությամբ լեզու? Թերեւս դա պետք է օգտագործենք փոփոխական ներկայացնող փաթաթում լեզուն.

    Կրկին, մեծ plugin!

    • #2 ըստ ofer մասին Հուլիս 6, 2010 - 7:44 pm

      1. Եթե ցանկանում եք ծածկագիրը դա մի մասը plugin, Ես կասեմ, միայն ուրախ կլինենք, որոնք կառաջնորդեն ձեզ, հիմնականում – վերցնել նայում ճանապարհը մեկնաբանությունները են վարվել, երբ մեկնաբանությունները տեղադրված են, transposh պահպանում է meta առանցքային համար, այն լեզուներով, որ օգտագործվում էր, երբ այդ էին փակցվել, անց, երբ մեկնաբանություն ցուցադրվում է այն օգտագործվում է փաթաթել այն, դա կարող է օգտագործվել որպես նմանատիպ նորաձեւության օգտագործելով մաքսային դաշտերի պաշտոնում խմբագրման էկրանի շալ պաշտոնում ավելի ուշ.
      2. Ինչ եք ուզում է kinda ճարպիկ, եւ ես գուշակել ձեր լավագույն գրազ կլինի անում, այն է Javascript-ին, օգտագործելով meta թարգմանությունը-վիճակագրությունը transposh առաջացնում, որտեղ կարող եք տեսնել, թե ինչպես շատ արտահայտություններ էին թարգմանվել եւ ինչ նորաձեւության (օրինակ,. եթե բոլոր արտահայտություններ էին թարգմանվել է մարդկային, դուք հավանաբար չեք ուզում ավելացնել Ձեր հաղորդագրությունը, Նույն եթե ընդամենը մի քանի արտահայտությունները թարգմանվել են բոլոր (քանի որ տեղի է ունենում հետ լռելյայն լեզու թարգմանական ծառայությունների համաշխարհային ցուցակ)) որ meta է JSON որոնք կարող են օգտագործվել պարզապես, Ասացեք, եթե մի բան է գալիս այս եւ մենք պետք է կարողանանք կիսվել այն բոլոր.

      Հաջողություն:

  2. #3 ըստ Scott մասին Հուլիս 16, 2010 - 8:47 pm

    Ես կարդացել եմ միջոցով հաղորդագրություններ, գուցե ես կարոտել այն? Պարզապես արագ հարցը. Ես ավելացրել ձեր plugin մի Buddypress կայքը, որը կարելի է օգտագործել մարդկանց բազմաթիվ երկրներ տարբեր լեզուներով. Եթե նրանք գրառմանը իրենց մայրենի լեզվով. Ապա մեկ այլ անհատական հաղորդագրությունների նույն էջը մեկ այլ լեզվի:, եւ այլն:. Կարող են նրանք բոլորը կթարգմանվի ընդհանուր լեզու են սույն translator? Thank you այնքան նման մեծ plugin. Ես ավելացրել է հղում, եւ շնորհակալ եմ մեկնաբանել համար, ձեր բոլոր զարմանահրաշ աշխատանքը իմ կայքում! ՇՆՈՐՀԱԿԱԼՈՒԹՅՈՒՆ!

    • #4 ըստ ofer մասին Հուլիս 16, 2010 - 11:49 pm

      Hi Scott,

      Երբ որեւէ մեկը հաղորդագրություններ մեկ մեկնաբանություն Վորդպրես »khachik galstyan օգտագործելով իրենց սեփական լեզուն, լեզուն նշված է meta է մեկնաբանել եւ օգտագործվում է նշելու լեզուն ցուցադրվող.
      Երբ default լեզուն թարգմանել միացված է, որ մեկնաբանություն կլինի նաեւ թարգմանվել
      Թույլ տվեք կատարել մի օրինակ բերել.
      Ենթադրել, որ ես ունեմ մի անգլերեն կայքում, եւ որեւէ մեկը պարզապես փակցվել է իտալացի մեկնաբանություն.
      Եթե ես տեսնել կայքում իսպաներեն (կամ որեւէ այլ լեզվով) թե մեկնաբանություն եւ հաղորդագրությունը կլինի թարգմանել այն.
      Եթե ես տեսնել կայքի է իտալերեն, պաշտոնը կլինի թարգմանել եւ մեկնաբանության մնացել է անփոփոխ
      Եթե ես տեսնել կայքի անգլերեն (եւ default թարգմանել է) որ մեկնաբանություն է լինելու թարգմանվել է հայերեն եւ անգլերեն պաշտոնում է անփոփոխ.

      Հուսով եմ, որ այն կազմում է բաներ պարզ(է)

  3. #5 ըստ Janwillem մասին Օգոստոս 2, 2010 - 3:15 pm

    Բարեւ Ձեզ, Ես պարզապես փորձում տեղադրել վերադասավորել հետ WordPress 3.0 տեղակայված է դոմեյն քարտեզագրում. Ես ուզում էի ցանցի ակտիվացնելու համար (կամ նույնիսկ ակտիվացնելու համար) որ plugin եւ ստանալ հետեւյալ սխալը:
    Ճակատագրական սխալ: Չի կարող redeclare get_original_url() (նախկինում հայտարարված C:\inetpub vhost wpblogs wp բովանդակության կոնտակտները domain_mapping.php:488) թ C:\inetpub vhost wpblogs wp բովանդակության կոնտակտները transposh-թարգմանական ծառայությունների համաշխարհային ցուցակ-Filter-համար Վորդպրես »khachik galstyan միջուկը utils.php on line 322

    Խնդրում եմ, եկեք ինձ տեղյակ պահեք, թե ինչպես է այս հարցը լուծելու համար. Շնորհակալություն.

    • #6 ըստ ofer մասին Օգոստոս 2, 2010 - 4:16 pm

      Թվում է, ինչպես կա բախում միջեւ transposh եւ տիրույթից քարտեզագրման plugin, կլինի ամրագրել է, որ ապագայում տարբերակները, օգտագործելով մի քիչ խելացի namespace.

  4. #7 ըստ Donald Sutherland մասին Օգոստոս 30, 2010 - 12:19 pm

    վրա Transaling է Թարգմանել բոլորը լեզվով առաջընթացը բար սառեցնում եւ IE ցույց է տալիս, մինչեւ սխալի transposhadmin.js գծում 17

    այն թարգմանում է առաջին գրառմանը, բայց ենթարկվեց դրանից հետո.

    այնքան էլ վստահ է, թե ինչու է իր causign Սխալը.

    ցանկացած օգնություն ողջունելի է մի մեծ plugin.

    • #8 ըստ ofer մասին Օգոստոս 30, 2010 - 11:08 pm

      Բարեւ Ձեզ,

      խնդրեմ վերջին տարբերակը transposhadmin.js ից Trac կայքը, , եւ ավելի թույլ տվեք իմանանք, թե որ տողը հաղորդում է, որ սխալ է.
      սակայն, այս գործողությունը իսկապես javascript ծանր, հիմնականում քանի որ այն triggers բազմաթիվ հարցումներ է, թարգմանական ծառայությունների, լավ գաղափար կլիներ օգտագործել այն ավելի լավ browser, սակայն
      սա իսկապես մի բան, որ ես պետք է իրականացնել ապագայում տարբերակները.

      • #9 ըստ Donald Sutherland մասին Օգոստոս 31, 2010 - 9:31 մասին

        IE այժմ գցում ավելի շատ սխալներ հետ Trac կոդը, քան մեկ bundled մասին WP

        Ես ծածուկ տեղադրեք փաստացի սխալ մանրամասները բայց խնդրում եմ download - ից http://static.score-group.com/transposh-bug-details.txt

        • #10 ըստ ofer մասին Օգոստոս 31, 2010 - 11:30 pm

          Թարմացվել է ֆայլը, խնդրում ենք կրկին փորձել: (ձեռք բերել նոր ֆայլ առաջին)

  5. #11 ըստ Մեթյու մասին Սեպտեմբեր 1, 2010 - 6:55 pm

    Բարեւ Ձեզ, Ես կառուցում կայքը WP.
    Ես չեմ ակնկալում է գրել շատ զբաղեցնելու կամ receiveing շատ մեկնաբանությունների.
    Այնուամենայնիվ, ուզում եմ կառուցել, որ տարբեր լեզուներով.
    Այժմ հիմնական մեկը լինելու անգլերեն (թեեւ ես եմ իտալերեն) եւ հետո մտածում էի, այն “Թարգմանված” այլ լեզուներով.
    Քանի որ ես ուզում եմ օգտագործել նաեւ SEO եւ xml քարտեզ կոնտակտները, թե ինչպես կաշխատենք համակարգի ներքո այն չափազանց?
    Ինչպես կարող եմ դիմել ճիշտ բանալի բառերի իրավունքի համար լեզվի գրառմանը?
    Եւ ինչպես քարտեզ դա պետք է կառուցել ըստ տարբեր լեզուներով եւ էջեր?
    Հուսով եմ, որ եղել հստակ բավարար, պետք է լինի դեպքում, խնդրում ենք առաջարկում է նաեւ տարբեր մոտեցումներ

    Շնորհակալություն հայտնել
    Մեթյու

    • #12 ըստ ofer մասին Սեպտեմբեր 1, 2010 - 8:59 pm

      Բարեւ Ձեզ,

      Transposh թարգմանում (կամ փորձում է թարգմանել) ամեն ինչ, այն կարող է, սա պետք է սովորաբար ներառում են արտահայտություն. Նույնպես – կա ինտեգրումը տրամադրվում XML sitemaps plugin, որը ստեղծում է համապատասխան կայքի քարտեզ.

      Որ այս օգնում է

  6. #13 ըստ Էդվարդ Mugits մասին Սեպտեմբեր 5, 2010 - 5:56 pm

    Մեթյու, Ես նաեւ պետք է SEO օգուտների. Մեկը հարցեր, ինչպես նաեւ:
    Ես ուզում եմ, որպեսզի կարողանանք ներկայացնել ստատիկ թարգմանվել էջերը տարածաշրջանային որոնման համար ինդեքսավորում, եւ անհրաժեշտ է SEO ֆունկցիոնալությունը
    Ես ցանկություն ունեն էջ թարգմանվել եւ այդ էջը լինելով խմբագրել կարողացավ հավաստիացնել meta տվյալները օպտիմալացված եւ ապա օգտագործեք այս ստեղծել մի ուրույն էջի հետ, մի բառ բառի հարուստ URL:, կոչում, նկարագրություն, բառ բանալիները եւ h tags:. Ես երազում?

  7. #14 ըստ Ալեխանդրո Գարսիա M մասին Սեպտեմբեր 6, 2010 - 6:22 pm

    Բարեւ Ձեզ

    Իմ երջանիկ փորձում transposh համար: 2 ամիս եւ հիմա իմ ստանալով որոշ սխալներ է սիրում, երբ ես սեղմեք անգլիական դրոշակ տանը բաժնում իմ էջը գնում է սպիտակ, բայց եթե ես տեսակը օրինակ (mysite.com / en / կապնվել կամ mysite.com / en / Կայքի քարտեզ) նրանք թարգմանել հետ դուրս խնդիր է, իմ հարցը որոշ plug-ins ազդում է transposh աշխատանքի ճիշտ.

    Ներկայումս իմ օգտագործելով այս Plug-ins

    Կոնտակտային ձեւ 7
    Dagon Դիզայն Կայքի քարտեզ գեներատոր
    SEO Booster Pro
    Հասարակ XML Կայքի քարտեզ
    Twitme
    WordPress Բջջային Edition
    WP սիրում
    Դեռ մեկ այլ Գլխավոր Հաղորդագրություններ Plugin
    Դեռ մեկ այլ Առնչվող Հաղորդագրություններ Plugin

    Շնորհակալություն Ձեր ժամանակը եւ աշխատանքի. :-)

    • #15 ըստ ofer մասին Սեպտեմբեր 6, 2010 - 11:25 pm

      Բարեւ, Alejandro,

      Վերջերս ես լսեցի, որ շատերը դատարկ էջերը գալիս հարվածում է հիշողության սահմանափակումները ձեր php շրջակա միջավայրի, հատկապես երբ համօգտագործել հոստինգ, սակայն, լավագույն
      ճանապարհը դեպի տեսնել դատարկ էջերը սխալներ է նայում php սխալ log եւ գտնել այն, ինչ կա, միշտ կարող է լինել հակամարտության կամ սխալ.

      Ofer.

  8. #16 ըստ Mattias Lasson մասին Սեպտեմբեր 14, 2010 - 1:37 pm

    Բարեւ Ձեզ

    Փորձելով այս դուրս, եւ սեր, որ բավականին լավ մինչ օրս. Բայց հիմա ես առաջադրվելու մեջ մի քիչ hickup. Այս կայքը եմ շենքը հիմնականում գրված է անգլերեն եւ ուզում եմ, թարգմանական to շվեդերեն. Այս աշխատանքները տուգանք եւ համադրումը ավտոմատացված եւ ձեռնարկի թարգմանությունը, իրոք, անմիջական.

    Ի համար, այլ հոդվածներ, որոնք գրված են շվեդերեն Ես ուզում եմ, թարգմանական անգլերեն նաեւ,, բայց դա չի թվում աշխատանքներ. Թույլ է տալիս ասել, հասցեն այս հոդվածը գրվել է Շվեդիայի է http://localhost/cemus/ . Որ widget ապա ցուցադրում անգլերեն անկումը ներքեւ ընտրացանկից, եւ երբ ես փոխել շվեդերենից այն շարժվում է դեպի http://localhost/cemus/?lang=sv ինչը, իհարկե, դեռեւս գտնվում է շվեդերեն, ոչինչ չի կատարվում, երբ գնում ետ կամ. Թվում է, ինչպես եք մտածում այս իրավիճակը, հաշվի առնելով պակասում տուփ “թույլ է տալիս թարգմանական ծառայությունների համաշխարհային ցուցակ default լեզու” բայց ես dont հասկանալ, թե ինչպես. Կարող եմ ես սահմանված լեզուն հոդվածի մի տեղ?

    • #17 ըստ ofer մասին Սեպտեմբեր 14, 2010 - 10:43 pm

      Բարև Մադիաս,

      Ձեզ անհրաժեշտ է ավելացնել meta tp_language Ձեր շվեդերեն լեզուն հաղորդագրություններ, հետ արժեքը sv, դուք նաեւ պետք է հնարավորություն ընձեռել լռելյայն լեզու թարգմանական ծառայությունների համաշխարհային ցուցակ.

      Հաջողություն:

  9. #18 ըստ oxerjen մասին Երթ 27, 2011 - 5:38 մասին

    Եթե ​​Դուք օգտվում եք Վորդպրես »khachik galstyan mu, Դուք կարող եք սահմանել Ձեր պատկերը գրացուցակում transposh.php որպես stripos($href, Է գրանցվեք ֆայլեր / ') !== ՉԵՆ ՀԱՄԱՊԱՏԱՍԽԱՆՈՒՄ ԻՐԱԿԱՆՈՒԹՅԱՆԸ , որովհետեւ transposh դարձնում թարգմանել է, որ ցուցակում url ինչպես sitename.com / de / ֆայլերի / եւ dont դիտել նկարները, եթե դուք dont օգտագործում no_translate կարգ, բայց սա շատ հեշտ ճանապարհ :

    եթե (stripos($href, '/ Wp-admin -) !== ՉԵՆ ՀԱՄԱՊԱՏԱՍԽԱՆՈՒՄ ԻՐԱԿԱՆՈՒԹՅԱՆԸ ||

    stripos($href, WP_CONTENT_URL) !== ՉԵՆ ՀԱՄԱՊԱՏԱՍԽԱՆՈՒՄ ԻՐԱԿԱՆՈՒԹՅԱՆԸ ||

    stripos($href, '/ Wp-լոգին.) !== ՉԵՆ ՀԱՄԱՊԱՏԱՍԽԱՆՈՒՄ ԻՐԱԿԱՆՈՒԹՅԱՆԸ ||

    stripos($href, Է գրանցվեք ֆայլեր / ') !== ՉԵՆ ՀԱՄԱՊԱՏԱՍԽԱՆՈՒՄ ԻՐԱԿԱՆՈՒԹՅԱՆԸ || /* Դուք կարող եք ավելացնել anothers թղթապանակներ որպես ֆայլեր * /

    stripos($href, '/. Php մասին:) !== ՉԵՆ ՀԱՄԱՊԱՏԱՍԽԱՆՈՒՄ ԻՐԱԿԱՆՈՒԹՅԱՆԸ) /* ??? */ {

    վերադարձ $ href;

    }

Comments are closed.