Letöltés

Töltse le a legfrissebb verziót itt

Régebbi verziók állnak rendelkezésre itt

  1. #1, admin_keajon - szeptember 7, 2009 - 6:27 de.

    köszönöm.

  2. #2, mikele - november 26, 2009 - 6:58 du.

    nagy

  3. #3, ALb3rt1 - február 9, 2010 - 11:28 du.

    Szia Imádom a dugó, ÉN használ ez a sok blogomban, de egy ilyen ÉN kapott ez hiba:

    Feldolgozási hiba: syntax error, váratlan T_STRING, számítottam T_OLD_FUNCTION vagy T_FUNCTION vagy T_VAR vagy ‘)’ a / membri / hollywoodnews / wp-content / plugins / transposh-translation-szűrő-a-wordpress / transposh.php on line 53

    Mit jelent?
    Hogyan tudom megjavítani?
    Használom wp 2.9.1
    És a legújabb plugin kiadás.
    Köszönet, ha segíteni akar nekem :)

  4. #5, ALb3rt1 - február 10, 2010 - 12:17 de.

    Lol, mi a noob… Köszönet nagyon részére-a gyors választ!
    Jó munka :)

  5. #6, lágy - április 23, 2010 - 5:13 de.

    Szia, Szép upgrade, beugrott egy pár glitches bár
    Saját honlap francia és angol nyelven
    -val 051, az én francia írók postai úton a francia (bennszülött) és ez automatikusan lefordítja az angol, és elég volt csak a helyes a nagyon kevés hiba. És ha ÉN kifüggesztett egy cikk angolul, ők 'le kell fordítani francia. Nagy!
    most 052
    Saját honlap natív nyelv még mindig a francia.
    1 – Saját állások franciák fordították angolra, nagy eddig, csak a néhány hiba kijavítása.
    2 – Saját hozzászólások angolul arent lefordítva francia többé. Az összes hozzászólás megelőző ez a kiadás angol nyelvű mikor én kettyenés-angol és angol nyelven, ha én kattintva francia. Arg!
    3 – Minden átírja a főoldalra, mint a lapok, dugó, stb. kellett retranslated. Mi volt, hogy, ezért nem mutatja a problémát már, de akkor nézd meg magad által azt hiszem.

    Nézze meg: http://www.ilovedrumnbass.com
    Ez felad (http://www.ilovedrumnbass.com/en/2010/03/interview-camo-krooked-austrian-madness/) eredetileg angolul) és ez, ha fáj, saját fordítás a készletbe anyanyelv doesnt jelenik meg többé.

    • #7, Hajt - április 23, 2010 - 11:04 de.

      Helló,
      Igen, Ön nagyon helyesen, és ez a viselkedés sajnos várható. Az elképzelés az, hogy lesz jobb ellenőrzését a fordítás most, és hogy a francia képviseleteket nem fordítható a francia, sem angol állások fordítható az angol, mint korábban

      van egy pár megoldás talán ajánlat:
      1. Meg tudom magyarázni, hogy hogyan lehet visszaállítani a változás, így a fordítás fog működni, mint korábban
      2. Felveheti a megfelelő lang ível a hozzászóláshoz, hogy ezek fordítása helyes
      3. Segíthetek módosítja a témát használ, így képes lesz arra, hogy jelölés utáni nyelvi és utáni extended attribútumait

      Hadd tudjam meg, mi szívesebben.

(nem lesz látható más számára)