Szia Imádom a dugó, ÉN használ ez a sok blogomban, de egy ilyen ÉN kapott ez hiba:
Feldolgozási hiba: syntax error, váratlan T_STRING, számítottam T_OLD_FUNCTION vagy T_FUNCTION vagy T_VAR vagy ‘)’ a / membri / hollywoodnews / wp-content / plugins / transposh-translation-szűrő-a-wordpress / transposh.php on line 53
Mit jelent?
Hogyan tudom megjavítani?
Használom wp 2.9.1
És a legújabb plugin kiadás.
Köszönet, ha segíteni akar nekem
Szia, Szép upgrade, beugrott egy pár glitches bár
Saját honlap francia és angol nyelven
-val 051, az én francia írók postai úton a francia (bennszülött) és ez automatikusan lefordítja az angol, és elég volt csak a helyes a nagyon kevés hiba. És ha ÉN kifüggesztett egy cikk angolul, ők 'le kell fordítani francia. Nagy!
most 052
Saját honlap natív nyelv még mindig a francia.
1 – Saját állások franciák fordították angolra, nagy eddig, csak a néhány hiba kijavítása.
2 – Saját hozzászólások angolul arent lefordítva francia többé. Az összes hozzászólás megelőző ez a kiadás angol nyelvű mikor én kettyenés-angol és angol nyelven, ha én kattintva francia. Arg!
3 – Minden átírja a főoldalra, mint a lapok, dugó, stb. kellett retranslated. Mi volt, hogy, ezért nem mutatja a problémát már, de akkor nézd meg magad által azt hiszem.
Helló,
Igen, Ön nagyon helyesen, és ez a viselkedés sajnos várható. Az elképzelés az, hogy lesz jobb ellenőrzését a fordítás most, és hogy a francia képviseleteket nem fordítható a francia, sem angol állások fordítható az angol, mint korábban
van egy pár megoldás talán ajánlat:
1. Meg tudom magyarázni, hogy hogyan lehet visszaállítani a változás, így a fordítás fog működni, mint korábban
2. Felveheti a megfelelő lang ível a hozzászóláshoz, hogy ezek fordítása helyes
3. Segíthetek módosítja a témát használ, így képes lesz arra, hogy jelölés utáni nyelvi és utáni extended attribútumait
#1, admin_keajon - szeptember 7, 2009 - 6:27 de.
köszönöm.
#2, mikele - november 26, 2009 - 6:58 du.
nagy
#3, ALb3rt1 - február 9, 2010 - 11:28 du.
Szia Imádom a dugó, ÉN használ ez a sok blogomban, de egy ilyen ÉN kapott ez hiba:
Feldolgozási hiba: syntax error, váratlan T_STRING, számítottam T_OLD_FUNCTION vagy T_FUNCTION vagy T_VAR vagy ‘)’ a / membri / hollywoodnews / wp-content / plugins / transposh-translation-szűrő-a-wordpress / transposh.php on line 53
Mit jelent?
Hogyan tudom megjavítani?
Használom wp 2.9.1
És a legújabb plugin kiadás.
Köszönet, ha segíteni akar nekem
#4, Hajt - február 9, 2010 - 11:54 du.
Kérem frissítse a php verzió 5
#5, ALb3rt1 - február 10, 2010 - 12:17 de.
Lol, mi a noob… Köszönet nagyon részére-a gyors választ!
Jó munka
#6, lágy - április 23, 2010 - 5:13 de.
Szia, Szép upgrade, beugrott egy pár glitches bár
Saját honlap francia és angol nyelven
-val 051, az én francia írók postai úton a francia (bennszülött) és ez automatikusan lefordítja az angol, és elég volt csak a helyes a nagyon kevés hiba. És ha ÉN kifüggesztett egy cikk angolul, ők 'le kell fordítani francia. Nagy!
most 052
Saját honlap natív nyelv még mindig a francia.
1 – Saját állások franciák fordították angolra, nagy eddig, csak a néhány hiba kijavítása.
2 – Saját hozzászólások angolul arent lefordítva francia többé. Az összes hozzászólás megelőző ez a kiadás angol nyelvű mikor én kettyenés-angol és angol nyelven, ha én kattintva francia. Arg!
3 – Minden átírja a főoldalra, mint a lapok, dugó, stb. kellett retranslated. Mi volt, hogy, ezért nem mutatja a problémát már, de akkor nézd meg magad által azt hiszem.
Nézze meg: http://www.ilovedrumnbass.com
Ez felad (http://www.ilovedrumnbass.com/en/2010/03/interview-camo-krooked-austrian-madness/) eredetileg angolul) és ez, ha fáj, saját fordítás a készletbe anyanyelv doesnt jelenik meg többé.
#7, Hajt - április 23, 2010 - 11:04 de.
Helló,
Igen, Ön nagyon helyesen, és ez a viselkedés sajnos várható. Az elképzelés az, hogy lesz jobb ellenőrzését a fordítás most, és hogy a francia képviseleteket nem fordítható a francia, sem angol állások fordítható az angol, mint korábban
van egy pár megoldás talán ajánlat:
1. Meg tudom magyarázni, hogy hogyan lehet visszaállítani a változás, így a fordítás fog működni, mint korábban
2. Felveheti a megfelelő lang ível a hozzászóláshoz, hogy ezek fordítása helyes
3. Segíthetek módosítja a témát használ, így képes lesz arra, hogy jelölés utáni nyelvi és utáni extended attribútumait
Hadd tudjam meg, mi szívesebben.