Versión 0.8.2 – 3 anos, 66 linguas, 1 WordPress

Eu dixen 3 velas sobre o bolo!

Xa pasaron tres anos (e tres días, e trinta tres horas) desde a primeira versión do plugin Transposh foi exhibido no repositorio do plugin

Tempo seguramente voa.

Este foi o primeiro ano bisesto (29de febreiro de) e un ano bisesto real para Transposh. O plugin foi descargado no repositorio mediante 50,000 veces este ano e fixo un crecemento constante de recursos e número total de idiomas soportados. E hoxe, coa adición de Hmong Daw somos a primeira plugin para soportar un número total de 66 linguas.

Este foi un moi interesante (como no, ter unha vida interesante) ano para a industria de tradución automática e plugins, onde Google ten case deixou caer o seu apoio API (só para cambiar a un modelo de pago) mentres Bing imposta novos límites. Transposh con éxito superou os cambios, mentres que outros plugins non sobreviviu.

O que o futuro reserva para Transposh? Aos poucos, estamos fervendo algunhas cousas novas, traballando na nosa visión para mellorar a tradución do sitio web, cando as cousas están preparados – eles van estar fóra. Mentres, seu continuo apoio é importante para nós, ás veces un simple e-mail con “o seu plugin é grande” nos leva a seguir. Entón, se vostede considera que estamos facendo ben, deixar-nos caer unha liña, Se pensas que debemos mellorar as cousas, déixenos unha nota, e se pensas que mamar, non podemos entender por que leu esta mensaxe ata este punto 😉

Desexando-nos un gran ano 4, quizais vai rematar cun bolo maior 🙂



  1. di

    I do not update it now because I do not know any new function compare with old version. And could you add a function which can make every page to real .html page, this can make wordpress faster..
    Thank u so much..

    • di

      Updating is generally a good thing, regarding making it faster, you may consider using a cache plugin (such as wpsupercache) that will probably achieve the improvement you are looking for.

    • di


      This plugin does consume CPU time, which can be drastically reduces when using a supported in memory caching solution, such as memcached or APC
      you can ask your hosting provider about those

      Boa sorte

  2. di

    Привет, заметил, что после смены языка изменяется статус пользователя с зарегистрированного на гостя.

    Как можно решить данную проблему?

  3. di


    plugin Grande, it’s cool.
    But the syntax of the translation is quite unusual, is there any way to put sentence parts to another place when editing?


    • di

      Ola alí,

      Still working on that, however there are a few constants that may be changed at the top of the parser.php file, although this will probably won’t be supported in the future, and will probably invalidate your current translations.

  4. di

    Ola alí ! Just corrected the French version of your post 😉 Making your website participative is a great idea, as your plugin is!
    Many thanks for your great work helping us opening our linguistic borders, and Happy Birthday to Transposh!

  5. di

    Oh by the way, between English and French the position of the nouns vs. adjectives is switched, and with trasposh’s way of cutting sentences quite randomly, it makes some sentences sound fuzzy with no way of reordering words properlyIs there any way to use the ponctuation to cut sentences into pieces instead of cutting them quite randomly?
    Many thanks again 🙂

    • di


      Thanks for fixing the French version, highly appreciated. Care to do the same for the plugin itself?

      Regarding random cutting, it is not that random, it will cut on html entities, numbers, punctuations and html. Those are rules that can be changed in the parser file, and we are working on improving the overall process. Besides the problems you mentioned there are problems related to context such as words with dual meaning and gender issues in some languages. So the answer isstill working on that”.

      Thanks for the comments and input

  6. di

    Provide me with the files and thehow toand I will do my best to translate the plugin.
    Another problem: an image that does not appear in English version/French one. Can check on ENGAbout Alexandre Sahal” / PT “A propos d’Alexandre Sahal

    • di


      Primeiro, regarding the missing image. Your theme uses something called timthumb (which I recall was a security issue at some point) and also consumes unneeded resources, I suggest you use a normal image tag and things will probably just work.

      Regarding translation of the plugin, the files are already provided in what you have, the easiest way for translating the .po/.mo files as far as I see it is to use a plugin called “codestyling localización” which is quite straight forward.

      We also have a small file to translate for the edit interface in the js/lang directory.

      Por suposto – credit is given to translators 😉

  7. di

    Hi I seem to be having a rather interesting problem, it looks like most languages (Afrikaans, Íslenska and more) give problems and don’t translate the menu items, and headings at all, and replace the text with nothing.. so there are just blocks with nothing in them.

    Originally I thought this was caused by cufon, but once I customized it to remove cufon for all languages except my default. but its still happening.

    Why would this happen?

    Would using the google API key fix this issue?

    Thanks for any help

    • di

      Hello Bryce,

      After you removed cufon for non default language, have you cleared automatic translation database and caches for 3rd party wordpress utils?

      Boa sorte

  8. VAS di


    This is an excellent pluginI m grateful..

    I would like to ask how could i possibly change the font the translated text appears
    Por exemplo…if i have english and greekhow could i change the greek font family (to Arial lets saycause by default it comes up with a serif family).

    Thank ufor everything

Deixe unha resposta

Enderezo de correo electrónico non será publicado. Os campos obrigatorios están marcados *