Hoxe temos lanzou a versión 0.7.3 que engade soporte para códigos de acceso no interior artigos WordPress, isto pode ser usado para facer cousas boas e para as que creamos o vídeo anterior, Entón se ten cinco minutos libres e nada mellor que facer, Basta ver o vídeo. Se non, habería recommand ler a documentación en http://trac.transposh.org/wiki/ShortCodes.
Algunhas correccións de erros máis foron engadidos a esta versión, principalmente reducindo a carga (e repetidos) que pode crear robots de editar páxinas, e eliminar arquivos innecesarios sesión para robots.
Aproveitar esta versión!




#1 por Fabrice Meuwissen en Marzo 25, 2011 - 11:33 pm
Despois dunha carga de problemas con WPML, Eu descubrín Transposh, e eu adoro iso. Eu uso el para http://www.obviousidea.com , algúns erros remanescentes están no widget, e algunhas opcións están en falta ( como a capacidade de axustar a tradución para 1 única lingua )
é moi bo ver unha actualización, mesmo que desenvolveu algúns shortcode específicas ( para ser capaz de mostrar unha ligazón de vídeo youtube diferentes e, dependendo do idioma actual ), para só manter o bo traballo.
#2 por ofer en Marzo 27, 2011 - 11:19 no
Ola Fabrice,
Por favor, suxerir as características que quere e compartir os seus erros connosco na nosa web trac (http://trac.transposh.org)
Eu non tiven o problema co shortcode, eles colidem, dalgunha forma?
#3 por Jay en Marzo 26, 2011 - 8:00 pm
Totalmente retardado ter un tradutor romper un parágrafo “,”‘s. Se a lingua usa unha estrutura de frase diferente, entón as cousas están desorde. Eu teño unha ferramenta de tradución que me permite poñer no texto idioma distinto a partir dun tradutor de verdade, Eu gusto da maneira xeral se traduce e que Google pode ser unha caída de volta, pero eu teño unha forma de cortar e pegar párrafos enteiros ou páxinas en diferentes linguas non un sabio-burro que asume todas as linguas terá a mesma comas e puntuación!
#4 por ofer en Marzo 27, 2011 - 11:20 no
Retardados son nós, quería lle dar as grazas por este comentario útil,
Vostede pode trocar o xeito que parser.php dobres sería facer dunha forma máis adecuada para ti. Sinto-se libre para compartir o seu código connosco máis tarde.
#5 por Fabrice Meuwissen en Marzo 27, 2011 - 11:23 no
bo saber, realmente, it is sometimes not very convenient to have the parser of the ‘,’
quizais fose unha boa opción para engadir na configuración
#6 por Ton en Abril 19, 2011 - 11:32 no
Hai tamén un problema coa Transposh dobres traducións ao momento en números como 2.0 – makes a nonsense of anything using phrase ‘web 2.0′ etc – podería distinguir un número decimal dun punto do seu contexto?
#7 por ofer en Abril 19, 2011 - 4:28 pm
Isto só vai pasar se o punto está escrito en código html escapou. 2.0 é seguro dabondo, a ruptura acontece en números
#8 por Tamas Gal en Marzo 31, 2011 - 11:00 pm
Acaba de facer unha simple extensión de coñecer a linguaxe corrente nun post ou páxina. Podes usar un [longo] shortcode para este.
Ten que engadir este tramo curto para os seus temas’ function.php.
—
//Integración Transposh
get_curr_transposh_lang función() {
$lang = transposh_utils::get_language_from_url($_SERVER['REQUEST_URI'], get_option(‘home’) );
se ($longo != “”) $.= Longa “/”;
return $ lang;
}
add_shortcode(‘lang’, ‘get_curr_transposh_lang’);
—
Transposh é un plugin gran! Créditos aos autores!
#9 por techtte en Abril 21, 2011 - 5:05 pm
Existe algunha maneira cando está nunha páxina traducida, ao facer clic nun enlace que envía a outra páxina no meu sitio, no canto de envialo á versión traducida da páxina, para enviarlle o orixinal. Isto realmente me axudar. Grazas anticipadamente.
-techtte
#10 por ofer en Abril 21, 2011 - 8:17 pm
Si, enrole a conexión coa clase no_translate
#11 por techtte en Abril 23, 2011 - 12:47 pm
Existe un xeito de seleccionar iso no Transposh e facer isto acontecer todo o tempo. Sería moito máis fácil. Grazas.
#12 por ofer en Abril 24, 2011 - 11:39 pm
No, como esta probablemente non sería o comportamento esperado para a maioría dos usuarios, No entanto, pode facer cambios para a función de reescribir url (ou desativá-lo no analizador)
#13 por Bart en Abril 23, 2011 - 3:43 pm
Como podo facer Transposh ignorar este carácter: ‘
Eu fixen o traballo para ” pero pode atopar unha liña de código para evitar que forma a creba dun parágrafo cando ‘ aparece.
#14 por ofer en Abril 24, 2011 - 11:40 pm
Asegúrese de que o personaxe non aparece como un símbolo html no seu código fonte da páxina
#15 por Elda en Abril 26, 2011 - 6:15 pm
Se eu tivera unha páxina estática como a miña páxina principal sen Widgets activado nel, Como podo aínda ofrecer os meus visitantes a posibilidade de escoller a súa lingua preferida?
#16 por ofer en Abril 26, 2011 - 11:36 pm
Tan só engadir ligazóns estáticos para as páxinas traducidas desta páxina
#17 por Manfred en Abril 28, 2011 - 1:09 no
Ola, Esta mañá eu instalar Transposh, e estou moi impresionado. Hai só un problema: A tradución automática é moi slooooooow. Hai uns 1000 mensaxes e 7000 comentarios no meu blog. Só para traducir-los todos de Alemán para Inglés vai levar ata o Nadal. Non existe algunha forma de facelo máis rápido?
#18 por ofer en Abril 28, 2011 - 11:40 no
Ola Non,
É un proceso lento, porque probablemente non quere abusar do servizo de tradución que pode producir interrupcións temporais ou permanentes de servizo, sempre pode apresurar as cousas, indo a páxinas de sitio na nova lingua como usuario, vai ver que a tradución acontece moi rápido.
Boa sorte
#19 por Manfred en Abril 28, 2011 - 4:59 pm
Ben, Entendo – aínda que eu esperaba facer todo o contido do meu blog ao público falando inglés (e para os motores de busca
). OK, non obstante, o seu plugin é a mellor ferramenta de tradución sei.
Hai outro problema: Eu só tente actualizar WordPress 3.1.2., e isto non. O sistema me di que non se deu copiado o ficheiro / wp-content/languages/de_DE.mo. Como vin, este ficheiro está definido 644, eo sistema se rexeita cambia-lo. É posible que este problema ten que ver co plugin Transposh? (Pois é a primeira vez unha actualización falla; o problema refírese a un arquivo de linguaxe, ea única gran cambio desde a última actualización foi que eu instalar Transposh.)
#20 por ofer en Abril 28, 2011 - 5:31 pm
Ola,
Non pode ver calquera relación, e eu teño varios sitios actualizados, con todo – sempre pode eliminar Transposh, actualización de novo e reinstale o.
Se atopa algo alí que está relacionado co Transposh directamente ficarei feliz saber que.
Boa sorte
#21 por Manfred en Abril 28, 2011 - 6:11 pm
Grazas pola resposta rápida. Se eu fai como vostede di, perdo as traducións xa feitas (algúns deles xa teñan sido editados)?
#22 por ofer en Abril 28, 2011 - 7:07 pm
As traducións están gardados nunha táboa que non é eliminado coa desinstalación, con todo – facer o backup é sempre unha boa política
#23 por Alain en Maio 2, 2011 - 4:37 pm
Os códigos de acceso son un addion son fantástico para a extensión, pero eu estou vendo dúas cuestións con eles:
1) Eles non parecen funcionar en fragmentos. A miña auto-Generated fragmentos están en branco, e os criados man non respectar as regras shortcode (eu. todas as linguas aparecen con independencia da “só”/”not_in”)
2) Parece haber un problema cando ten unha regra que se relaciona coa linguaxe estándar. Así, por exemplo, o meu defecto é o inglés, máis eu teño italiano e francés.
[TP = not_in"fr"]Ola[/TP] [lang = TP"fr" só ="e"]Ola[/TP]
Isto funciona como se esperaba en francés (“Ola”) e italiano (“Ola”), pero en inglés (idioma por defecto), Recibe dous “Ola” e “Ola” exhibido…
Estou no WP 3.1.2.
Intento varios temas, de-acticating/re-activating.
Escriba aquí.
Grazas
#24 por ofer en Maio 9, 2011 - 12:16 no
Ola, Alain,
En relación ao número 1, podería ser, Vai ter que comprobar iso,
Número 2, tes idioma por defecto traducir habilitado?
Sentímolo a resposta tardía.
#25 por Charles en Maio 18, 2011 - 9:39 no
¿Hai algunha posibilidade de que pode amosar como cambiar o analizador para que non inclúe comas (,) nas súas cordas ?
Este é realmente o único problema que estou enfrontando con este plugin gran. Isto provocaría unha doazón de inmediato (non que eu estou tratando de subornar calquera… Pero entón por que non como é realmente crucial para o meu sitio !).
TIA
Charles
#26 por ofer en Maio 18, 2011 - 9:53 no
Ola, simplemente eliminar a coma da última liña da función en is_sentence_breaker parser.php. Lembre que pode causar traducións vello para ser invalidada. Tamén, ler a miña opinión sobre doazóns antes de correr para doar (non que eu non estou para ser subornado)
Boa sorte
#27 por Charles en Maio 23, 2011 - 9:44 no
O analizador tweak traballou como un encanto. Isto fai moito máis fácil de facer traducións guía de cadeas de texto.
Eu só teño unha última pregunta para facer a extensión funciona exactamente como quero. Existe unha maneira de mostrar imaxes diferentes en diferentes idiomas ?
En francés, hai un dito : “cada obra merece pagar”. Vou deixar que use este plugin grande para telo traducido
#28 por ofer en Maio 23, 2011 - 11:44 pm
Ola,
Cando hai unha vontade, non hai distancia, sempre pode xerar o link para a imaxe co código e utilizar a linguaxe actual transposh_plugin nesta xeración, moitos intentaron, a maioría deles con éxito.
#29 por Charles en Maio 25, 2011 - 3:39 pm
“xerar unha ligazón para a imaxe co código” ?
Sinto moito, pero agora non podo atopar unha forma de entender iso correctamente. Arent todos os enlaces a fotos en código ?
#30 por ofer en Maio 25, 2011 - 10:51 pm
Eu quería dicir código PHP, cando asegúrese de saída do lang como unha parte do nome da imaxe, a maioría desas modificacións son normalmente feito a nivel do modelo, entón en vez de img src =”algo” deixa a cousa ser algo + a linguaxe actual
Boa sorte
#31 por Manfred en Maio 18, 2011 - 7:52 pm
Tres suxestións:
Sería útil se puidésemos elixir se quere modificar partes dunha sentenza (como é o caso agora), ou unha frase, ou incluso un parágrafo enteiro. Actualmente, non se pode cambiar a orde das frases ou partes del. Como linguas distintas, moitas veces difiren na sintaxe usual, este é moitas veces necesario, ou polo menos útil, e conduce a resultados máis elegante.
Quere editar as marcas puctuation entre o zu partes ser editado.
Tenta incluír o Tradutor PROMT. Para algúns pares lingüísticos (f.e Alemán-Inglés, Franco-alemá, Alemaña-Rusia, Promt é moito máis forte do Bing ou Google.
#32 por ofer en Maio 24, 2011 - 12:34 no
Ola,
Acepta 1 e 2, este é un traballo en curso e está mostrando moi difícil de alcanzar, realizarase no futuro
3. o tradutor PROMT non ten unha interfaz ajax utilizable, aínda que o traballo por poderes é posible, Non estou seguro o quão útil será por mor da extensión limitada da selección par de idiomas, Se máis persoas van esixir que ese, imos poñer máis foco no que.
Grazas polas suxestións, quedarán felices en escoitar máis
#33 por bob33 en Xuño 3, 2011 - 5:04 pm
Ofer
como unha outra versión 0,74 traballo como encanto
Thx para este mellor plugin
#34 por Cristina en Xuño 15, 2011 - 12:54 pm
Ola,
plugins marabillosa!
Pero é un problema
como:
-NON traducir as dúas principais categorías do sitio
-NON traducir os títulos dos POST
Grazas pola resposta.
#35 por ofer en Xuño 15, 2011 - 1:09 pm
Ola,
Se non queres que os títulos post traducido, só a función wrap the_title a plantilla con unha clase no_translate.
en canto ás categorías de, pode utilizar o shortcode apropiado en artigos na categoría.
#36 por Cristina en Xuño 15, 2011 - 1:30 pm
Grazas, para a velocidade!
e eu sinto moito, pero son auto- (que non entende nada!!)
…Pero resulta que:
Se enrolar o título para
[no_translate TP ="e"]Título mensaxe[/TP]
lista é entón escrita de todas as mensaxes publicadas (Eu non me gusta!)
Para a categoría se eu fai iso
[no_translate TP ="e"]nome categoría[/TP]
permanece ao longo do texto como unha ligazón!
O que está mal?
#37 por Cristina en Xuño 15, 2011 - 3:35 pm
PS
USO WordPress 3.0.5.
e Version Transposh 0.7.4…..
#38 por Cristina en Xuño 16, 2011 - 11:24 no
Ola,
Sentímolo se eu insisto: pero eu tente en todos os sentidos!!!
Eu simplemente non podo evitar a tradución de:
- Títulos de posts
- títulos de widgets
- categorías principais
Instalei a versión 0.7.3 usar shortcode, pero probablemente mal para inclui-los.
Tamén tente repetir o paso a paso o que fai no video: pero para min, resulta que o título do post é aínda traducido.
Axuda!
Grazas pola súa.
Cristina
#39 por bob33 en Xuño 18, 2011 - 3:09 pm
tente títulos dos artigos
#40 por bob33 en Xuño 18, 2011 - 3:13 pm
span class = no_translate ||| Títulos||||| van
#41 por Cristina en Xuño 21, 2011 - 11:04 pm
Ciao Bob, Grazas polo seu interese, pero tamén co seu código, non pasa nada:
Por exemplo, se entro no título do widget, é visible en toda a escrita do código e tamén o título aínda é traducido.
O shortcode só vai funcionar dentro de artigos!
Grazas pola dispoñibilidade…
#42 por ofer en Xuño 22, 2011 - 11:52 pm
Ola Cristina,
O shortcode non funcionará no título do post (unha limitación WordPress), a súa mellor aposta é cambiar o modelo de código títulos e embrulho en no_translate. tamén se pode inserir abrangue dixo en títulos a man manipular a base de datos.
Gustaríame saber o que é o caso de uso deste exactamente a ver se os cambios son necesarias para o proxecto de algunha maneira.
Boa sorte
#43 por Greg en Xuño 26, 2011 - 11:43 pm
Estou tentando amosar un vídeo de YouTube diferentes nun post sobre a base do idioma que está a ser visto.
[lang = TP"é" só ="e"]Os españois Ver este vídeo[/TP]
[lang = TP"de" só ="e"]Os alemáns Ver este vídeo[/TP]
[TP = not_in"é,de" no_translate ="e"]Todo o mundo ver é o video por defecto[/TP]
As obras case pero parece que un erro coas dúas primeiras liñas. Estas liñas tamén son sempre aparecen cando o idioma por defecto está visto, aínda que o idioma por defecto non é o español ou alemán. Funciona correctamente unha vez que o usuario vai para linguas diferentes, pero, polo menos, de acordo coa documentación desas primeiras dúas liñas só debe ser visto por usuarios que están a ver español e alemán?? Suxestións? Ver .74
#44 por ofer en Xullo 9, 2011 - 11:40 no
Ola Greg,
Debe activar tradución do idioma por defecto, se non, a páxina non é procesada polo parser, causando o efecto que ve
#45 por Fabrice Meuwissen en Xullo 9, 2011 - 11:34 pm
Confirmo o mesmo problema, pero permitindo a tradución do idioma por defecto, deixe ninguén poder traducir o inglés, e da miña experiencia foi un pesadelo, como algúns tradutor traduciu ao inglés ( lingua principal ) a súa propia lingua.
por iso que se comporta como esta ? calquera solución ?
#46 por ofer en Xullo 10, 2011 - 12:09 no
Ola,
Permitindo traducir da lingua estándar non debe permitir a tradución do idioma principal, en vez de pezas que están marcados de forma diferente, podes ver neste sitio web que é activado, e aínda, probablemente non pode traducir moito sobre o idioma por defecto.
é bo para:
comentarios traducir na linguaxe estándar
múltiples mensaxes linguaxe
contido diferente sobre esta linguaxe
algunhas outras cousas puras
Porén, non está activado por defecto, para aforrar recursos e evitar analizar innecesarios.
Un caso raro en que o problema que mencionar pode ocorrer é cando se usa un modelo que marca o idioma por defecto diferente do que realmente é.
#47 por Fabrice Meuwissen en Xullo 10, 2011 - 12:21 no
Podo atopar unha solución alternativa ao escribir algunha liña de código en php :
$tp_lang = $ Globals[my_transposh_plugin]->target_language;
extraer(shortcode_atts(matriz(‘arg’ => ‘default’), $atts));
se (isset($atts['Só'])) {
$só = estoura(‘,", $atts['Só']);
se (in_array($tp_lang, $só)) {
retorno do_shortcode($contido);
}
} else if (isset($atts['Non'])) {
$non = estoura(‘,", $atts['Non']);
se (!in_array($tp_lang, $non)) {
retorno do_shortcode($contido);
}
}
non me pregunte a comentar, Non escribín iso
#48 por bob33 en Xuño 30, 2011 - 4:26 pm
Thx Ofer realmente non podo explicar moi ben a Cristina
ela ten para controlar a modificación directamente no modelo de código fonte
tamén eu non podo escribir o código real debido o formulario de comentario límite
pena que
#49 por ofer en Xuño 30, 2011 - 11:53 pm
Ola,
Manda-me o código e vou pasalo para a súa, basta entrar en contacto a través do formulario de contacto enriba e eu vou volver a vostede, grazas por tentar axudar alí
#50 por Cristina en Xullo 5, 2011 - 7:22 no
Grazas Bob! aspecto do código
#51 por Rainer en Outubro 5, 2011 - 1:54 pm
Helô ofer,
Como podo facer iso? Eu teño que borrar unha categoría enteira da tradución. Quere facelo no modelo e non en cada post.
Mellor que respecta
Rainer
#52 por ofer en Outubro 8, 2011 - 12:10 no
Ola,
Ten que engadir un código para a comprobación de modelo para unha determinada categoría, iso non é algo que podo ofrecer a parte de atrás da miña cabeza, pero será algo así como
if cat =="something" echo class="no_translate"no lugar correcto segundo o seu temaBoa sorte
#53 por Rainer en Outubro 10, 2011 - 10:42 no
Grazas ofer,
Eu non sabía que eu só teño unha outra clase css. Con este coñecemento é moi fácil para min para fraudar o modelo.
Moitas grazas de novo!
#54 por JD en Novembro 18, 2011 - 9:32 pm
I have around 25 custom sidebars on my site (for different categories) and need multiple widgets, or a short code, to display your widget in each custom sidebar.Will you have multi-widget support anytime soon?
#55 por ofer en Novembro 29, 2011 - 12:31 no
This is now supported in 0.8.0