Leagan 0.7.3 – Tacaíocht Shortcodes


Inniu tá scaoileadh leagan 0.7.3 a chuireann tacaíocht do shortcodes taobh istigh post wordpress, Is féidir seo a úsáid chun a dhéanamh ar roinnt rudaí néata agus dá bhfuarthas cruthaithe againn an fhís thuas, mar sin má tá cúig nóiméad saor in aisce agus aon rud níos fearr a dhéanamh, ach féachaint ar na físeáin. Seachas sin, ba mhaith linn recommand léamh ar an doiciméadú ar http://trac.transposh.org/wiki/ShortCodes.

Cuireadh roinnt Ceartúcháin níos mó a ghabhann leis an scaoileadh saor, den chuid is mó an t-ualach a laghdú (agus dúbailtí) go mb'fhéidir go mbeadh róbónna chruthú ar leathanaigh in eagar, agus deireadh a chur le comhaid seisiún unneeded do róbónna.

Bain sult as an leagan!

, , , , ,

  1. #1 ag Fabrice Meuwissen ar Márta 25, 2011 - 11:33 pm

    Tar éis ualach ar fhadhbanna le WPML, Mé ag teacht transposh, agus is breá liom é. Úsáid mé é le haghaidh http://www.obviousidea.com , le cúpla bugs atá fágtha sa ghiuirléid, agus tá roinnt roghanna atá ar iarraidh ( cosúil leis an cumas a athshocrú an t-aistriúchán le haghaidh 1 teanga amháin a )
    Tá sé an-deas a fheiceáil cothrom le dáta, fiú má d'fhorbair muid roinnt shortcode ar leith ( a bheith in ann a thaispeáint éagsúla a youtube video nasc agus ag brath ar an teanga reatha ), mar sin a choimeád ach ar an dea-obair.

    • #2 ag ofer ar Márta 27, 2011 - 11:19 ar

      Dia duit Fabrice,

      Tabhair le fios le haon ghné is mian leat féin agus do bugs roinnt linn inár láithreán trac (http://trac.transposh.org)

      Ní raibh mé a fháil ar an fhadhb leis an shortcode, a dhéanann siad collide ar bhealach éigin?

  2. #3 ag Jay ar Márta 26, 2011 - 8:00 pm

    Totally luas níos moille a bheith ar an aistritheora briseadh síos de réir mhír “,”'S. Má úsáideann an teanga eile ar struchtúr abairtí éagsúla ansin rudaí atá messed suas. De dhíth orm uirlis aistriúcháin go ligeann orm a chur i dteanga eile téacs ó aistritheoir fíor, Is maith liom an tslí foriomlán aistríonn é agus is féidir go Google a bheith ina thagann ar ais ach ní mór dom ar bhealach a ghearradh agus greamaigh míreanna go hiomlán nó go leathanaigh i dteangacha éagsúla nach bhfuil ceann ciallmhar-asal go mbeidh gach teanga a ghlacann leis go bhfuil na camóga céanna agus poncaíochta!

    • #4 ag ofer ar Márta 27, 2011 - 11:20 ar

      Luas níos moille atá orainn, Theastaigh a ghabháil leat as ráiteas seo úsáideach,
      is féidir leat athrú ar an parser.php ionas go mbeadh briseadh a dhéanamh ar bhealach níos oiriúnaí a thabhairt duit. Thig leat a roinnt do chód le linn déanaí.

      • #5 ag Fabrice Meuwissen ar Márta 27, 2011 - 11:23 ar

        maith go mbeadh a fhios, go deimhin, Tá sé uaireanta nach bhfuil an-áisiúil a bheith acu ar an parsálaí an ',’
        b'fhéidir go mbeadh sé ina rogha deas a chur i suímh

        • #6 ag Tom ar Aibreán 19, 2011 - 11:32 ar

          Tá fadhb freisin le transposh bhriseadh suas haistriúcháin ar an bpointe ar líon mhaith 2.0 – dhéanann nonsense de rud ar bith ag baint úsáide as frása 'web 2.0′ srl – d'fhéadfaí tú a idirdhealú a dhéanamh ar roinnt dheachúlach ó lánstad ag a chomhthéacs?

          • #7 ag ofer ar Aibreán 19, 2011 - 4:28 pm

            Tarlóidh sé seo ach amháin má tá an ponc scríofa i html éalaigh chód. 2.0 Is sábháilte go leor, a tharlaíonn an briseadh ar uimhreacha

  3. #8 ag Tamas Gal ar Márta 31, 2011 - 11:00 pm

    Just a dhéanamh síneadh simplí a fhios ag an teanga reatha i bpost nó leathanach. Is féidir leat úsáid a bhaint [fada] shortcode le haghaidh an.

    Tá tú a Blúire gearr seo a chur le do téamaí’ function.php.


    //Comhtháthú Transposh
    get_curr_transposh_lang fheidhm() {
    $lang = transposh_utils::get_language_from_url($_SERVER['REQUEST_URI'], get_option('Baile') );
    más rud é go ($fada !; “”) $.= fada “/”;
    ar ais $ lang;
    }

    add_shortcode('Fada', 'Get_curr_transposh_lang');

    Is Transposh ina breiseán iontach! Creidmheasanna d'údair!

  4. #9 ag techtte ar Aibreán 21, 2011 - 5:05 pm

    An bhfuil aon bhealach nuair a bhíonn tú ar leathanach ar aistrithe, nuair a chliceáiltear nasc chuig leathanach eile a chuireann i mo shuíomh, in ionad a sheoladh leat chun an leagan aistrithe an leathanaigh, chun tú a sheoladh chuig an bunaidh. Chabhródh sé seo go mór liom. Go raibh míle maith agat roimh ré.
    -techtte

    • #10 ag ofer ar Aibreán 21, 2011 - 8:17 pm

      Tá, Timfhilleadh an nasc leis an rang no_translate

      • #11 ag techtte ar Aibreán 23, 2011 - 12:47 pm

        An bhfuil bealach a roghnú i Transposh seo agus go dtarlóidh sé an t-am ar fad. Bheadh ​​sé níos éasca go leor a bheith ina. Go raibh maith agat.

        • #12 ag ofer ar Aibreán 24, 2011 - 11:39 pm

          I, mar a bheadh ​​a bheith ag súil is dócha nach bhfuil an iompar d'úsáideoirí an chuid is mó, féidir leat a dhéanamh, áfach, athruithe ar an fheidhm sé saor in athscríobh (nó a dhíchumasú sé sa parsálaí)

  5. #13 ag Bart ar Aibreán 23, 2011 - 3:43 pm

    Conas is féidir liom a dhéanamh Transposh neamhaird carachtar seo: ‘
    Rinne mé é ag obair do ” ach is féidir teacht ar líne de chód chun é a chosc foirm a bhriseadh mír nuair a ‘ Is cosúil.

    • #14 ag ofer ar Aibreán 24, 2011 - 11:40 pm

      Seiceáil nach bhfuil carachtar le feiceáil mar shiombail html i do foinse leathanach

  6. #15 ag Elda ar Aibreán 26, 2011 - 6:15 pm

    Má tá mé an leathanach statach mar mo leathanach baile le chumas aon giuirléidí ar sé, Conas is féidir liom a thairiscint fós mo cuairteoirí an rogha a roghnú ina rogha teanga?

    • #16 ag ofer ar Aibreán 26, 2011 - 11:36 pm

      Just a naisc statach a chur leis an leathanaigh aistrithe ar an leathanach seo

  7. #17 ag Manfred ar Aibreán 28, 2011 - 1:09 ar

    Dia duit, suiteáilte ar maidin mé Transposh, agus tá mé an-tógtha leis. Níl ach fadhb amháin: Is é an t-aistriúchán uathoibríoch slooooooow an-. Tá thart ar 1000 post agus 7000 tuairimí i mo bhlag. Beidh Just a aistriú iad go léir ó na Gearmáine go Béarla a ghlacadh is dócha go dtí na Nollag. Nach bhfuil aon bhealach a dhéanamh níos tapúla é?

    • #18 ag ofer ar Aibreán 28, 2011 - 11:40 ar

      Dia duit Níl,

      Tá sé mall mar gheall tú dócha nach bhfuil ag iarraidh a ró-úsáid an tseirbhís aistriúcháin a bhféadfadh cur isteach sealadach nó go buan de sheirbhís, is féidir leat i gcónaí hasten rudaí a chur ar bun le dul go dtí na leathanaigh ar do shuíomh sa teanga nua mar úsáideoir, feicfidh tú go bhfuil aistriúchán go leor a tharlaíonn go tapa.

      Go n-éirí leat

      • #19 ag Manfred ar Aibreán 28, 2011 - 4:59 pm

        Well,, Tuigim – cé súil agam a dhéanamh ar an ábhar ar fad ar mo bhlag ar fáil don phobal ag labhairt Béarla (agus chun an innill chuardaigh ;-) ). OK, mar sin féin, tá do breiseán an uirlis aistriúcháin is fearr a fhios agam.

        Tá fadhb eile: Tá mé iarracht díreach tar éis a thabhairt suas chun dáta WordPress 3.1.2., agus theip ar an. Insíonn an córas dom nach bhféadfadh sé a chóipeáil an comhad / wp-content/languages/de_DE.mo. Mar a chonaic mé, Tá an comhad seo leagtha 644, agus má dhiúltaíonn an córas ag athrú go. Is féidir go bhfuil an fhadhb seo a dhéanamh leis an breiseán Transposh? (Óir is é an chéad uair riamh go mainneoidh nuashonrú ar; Baineann an fhadhb comhad teanga, agus bhí an t-athrú mór amháin ó rinneadh an nuashonrú seo caite go suiteáilte mé Transposh.)

        • #20 ag ofer ar Aibreán 28, 2011 - 5:31 pm

          Dia duit,

          Ní féidir a fheiceáil ar bith maidir le, agus tá mé uasghrádú suímh éagsúla, áfach, – féidir leat a bhaint i gcónaí transposh, thabhairt cothrom le dáta arís agus é a reinstall.

          Má fhaigheann tú rud ar bith ann go bhfuil a bhaineann go díreach Transposh beidh mé sásta a chloisteáil go.

          Go n-éirí leat

  8. #21 ag Manfred ar Aibreán 28, 2011 - 6:11 pm

    Go raibh maith agat as an freagra tapa. Más féidir liom a rá leat, is féidir liom na haistriúcháin a chailleann a rinneadh cheana (cuid acu cheana féin in eagar)?

    • #22 ag ofer ar Aibreán 28, 2011 - 7:07 pm

      Na haistriúcháin a stóráil i dtábla nach bhfuil as oifig uninstalling, áfach, – tacaíocht suas go maith i gcónaí le polasaí

  9. #23 ag Alain ar Bealtaine 2, 2011 - 4:37 pm

    Is iad na shortcodes tá addion iontach chun an breiseán, ach tá mé ag féachaint ar dhá shaincheist leo:

    1) Nach bhfuil siad cosúil a bheith ag obair i sleachta. Tá mo uathoibríoch a ghintear sleachta bán, agus nach bhfuil na cinn a cruthaíodh de láimh cloí leis na rialacha shortcode (i. ngach teanga ar taispeáint beag beann ar “ach”/”not_in”)

    2) Is cosúil go bhfuil i gceist nuair a bheidh agat riail a bhaineann leis an teanga réamhshocraithe. Mar sin, mar shampla, Is é mo réamhshocraithe Béarla, móide Tá mé Iodáilis agus Fraincis.
    [TP not_in ="en"]Dia duit[/TP] [lang = TP"en" amháin ="agus"]Dia duit[/TP]
    Oibríonn sé seo mar súil leis i bhFraincis (“Dia duit”) agus Iodáilis (“Dia duit”), ach i mBéarla (teanga réamhshocraithe), Faighim an dá “Dia duit” agus “Dia duit” ar taispeáint…

    Tá mé ar WP 3.1.2.

    Mé iarracht téamaí il, de-acticating/re-activating.

    Tabhair comhairle a.

    Go raibh maith agat

    • #24 ag ofer ar Bealtaine 9, 2011 - 12:16 ar

      Dia duit Alain,

      Maidir le líon 1, D'fhéadfadh a bheith, caithfear seo a sheiceáil,

      Uimhir 2, an bhfuil tú ar chumas teanga réamhshocraithe a aistriú?

      Tá brón orm mar gheall ar an freagra go déanach.

  10. #25 ag Charles ar Bealtaine 18, 2011 - 9:39 ar

    An bhfuil aon seans féidir leat a thaispeáint dúinn conas a athrú ar an parsálaí ionas nach ndéanann sé camóga san áireamh (,) isteach ina teaghráin ?

    Tá sé seo i ndáiríre an cheist ach tá mé iontach atá os comhair leis an mbreiseán seo. Bheadh ​​sé seo tús le síntiús ar an bpointe boise (nach bhfuil mé ag iarraidh aon duine a bribe… Ach ní ansin cén fáth mar tá sé i ndáiríre ríthábhachtach do mo shuíomh gréasáin !).

    TIA

    Charles

    • #26 ag ofer ar Bealtaine 18, 2011 - 9:53 ar

      Dia duit, ach bain an camóg as an líne deireanach ar an is_sentence_breaker fheidhm i parser.php. Cuimhnigh go mb'fhéidir go mbeadh sé ina chúis le haistriúcháin d'aois a bheith neamhbhailí. Chomh maith leis sin, léamh mo thuairim maidir le síntiúis os rushing a bhronnadh ar (Ní nach bhfuil mé a bheith bribed)

      Go n-éirí leat

      • #27 ag Charles ar Bealtaine 23, 2011 - 9:44 ar

        An parsálaí tweak oibrigh mar a charm. TF a dhéanann sé i bhfad níos éasca le déanamh aistriúcháin láimhe teaghráin téacs.

        Tá mé díreach tar éis ceist amháin a dhéanamh ar an breiseán seo caite ag obair go díreach mar ba mhaith liom. An bhfuil bealach a chur ar taispeáint íomhánna éagsúla i dteangacha éagsúla ?

        I Fraincis, níl le rá : “tuillte ag gach obair íocaíochta”. Feicfidh mé in iúl duit seo a úsáid breiseán iontach go bhfuil sé aistrithe ;)

        • #28 ag ofer ar Bealtaine 23, 2011 - 11:44 pm

          Dia duit,

          Nuair a bhíonn ann a bheidh ina, go bhfuil ar shiúl, féidir leat a ghiniúint i gcónaí ar an nasc chuig an pictiúr le cód agus an teanga transposh_plugin reatha sa ghlúin seo a úsáid, Tá iarracht déanta go leor, chuid is mó acu go rathúil.

          • #29 ag Charles ar Bealtaine 25, 2011 - 3:39 pm

            “ghiniúint nasc chuig an pictiúr le cód” ?

            Tá brón orm ach ní féidir liom teacht ar bhealach chun tuiscint a fháil ar an gceart. Gach rud é nach bhfuil naisc chuig íomhánna i gcód ?

          • #30 ag ofer ar Bealtaine 25, 2011 - 10:51 pm

            Chiallaigh sé mé PHP cód, nuair a dhéanann tú cinnte aschur tú an lang mar chuid den ainm íomhá, an chuid is mó athruithe den sórt sin a dhéanamh de ghnáth ag an leibhéal teimpléad, mar sin in ionad img src =”rud éigin” lig tú an rud éigin a bheith rud éigin + an teanga reatha

            Go n-éirí leat

  11. #31 ag Manfred ar Bealtaine 18, 2011 - 7:52 pm

    Trí moltaí:

    Bheadh ​​sé ina chuidiú dá mbeadh ceann a roghnú cibé acu a chur in eagar codanna de phianbhreith (mar atá an scéal anois), nó pianbhreith, nó do mhír iomlán. Faoi láthair, nach féidir a athrú an t-ordú d'abairtí nó codanna de. Mar a bheith difriúil teangacha éagsúla go minic sa chomhréir is gnách, seo, is minic is gá, nó ar a laghad ina chuidiú, agus mar thoradh ar na torthaí níos galánta.

    Ba mhaith liom a chur in eagar ar na marcanna puctuation idir an zu páirteanna a chur in eagar.

    Bain triail as a chur san áireamh ar an Aistritheoir promt. I gcás péirí teanga áirithe (FE Gearmáinis-Béarla, Fraincis Gearmáinis-, Gearmáinis-Rúisis, Promt Tá i bhfad níos láidre ná Bing nó Google.

    • #32 ag ofer ar Bealtaine 24, 2011 - 12:34 ar

      Dia duit,

      Aontaím go 1 agus 2, Tá an obair seo ar siúl agus atá an deacair go leor a bhaint amach, Déanfar é sin sa todhchaí
      3. Ní chuireann an t-aistritheoir promt a bheith inúsáidte ajax comhéadan, cé go bhfuil an obair ag proxy is féidir, Níl mé cinnte conas a úsáideach a bheidh sé mar gheall ar an méid teoranta a roghnú péire teanga, más rud é Beidh níos mó daoine seo de dhíth, beidh orainn díriú níos mó a chur ar an.

      bhuíochas do na moltaí, beidh sé sásta a chloisteáil níos

  12. #33 ag bob33 ar Meitheamh 3, 2011 - 5:04 pm

    Ofer
    cosúil le leagan eile 0,74 obair mhaith charm
    Thx ar an mbreiseán seo is fearr a

  13. #34 ag Cristina ar Meitheamh 15, 2011 - 12:54 pm

    Dia duit,
    Breiseán álainn!
    Ach tá mé fadhb
    conas a:
    -NÁ aistriú an dá phríomhchatagóir tsuímh
    -NÁ aistriú teidil an IAR
    Go raibh maith agat as an freagra.

    • #35 ag ofer ar Meitheamh 15, 2011 - 1:09 pm

      Dia duit,

      Más rud é nach bhfuil tú ag iarraidh teidil phost aistrithe, díreach wrap an fheidhm the_title sa teimpléad le rang no_translate.

      catagóirí maidir le, is féidir leat úsáid an shortcode chuí ar phoist sa chatagóir.

      • #36 ag Cristina ar Meitheamh 15, 2011 - 1:30 pm

        Go raibh maith agat, ar mhaithe le luas!
        agus Tá brón orm, ach tá mé féin-mhúinte (Ní gá go dtuigeann aon rud!!)
        …Ach a tharlaíonn sé go:
        Má tá tú wrap suas an teideal maith
        [TP no_translate ="agus"]Iar Teideal[/TP]
        Ansin, tá gach scríofa sa liosta de phoist a foilsíodh (Ní maith liom é!)

        Le haghaidh chatagóir seo a dhéanfaidh mé má
        [TP no_translate ="agus"]Ainm Catagóir[/TP]
        fós ar fud an téacs mar nasc!
        Cad atá mícheart?

        • #37 ag Cristina ar Meitheamh 15, 2011 - 3:35 pm

          PS
          Bain úsáid as WordPress 3.0.5.
          Leagan 0.7.4 agus Transposh…..

  14. #38 ag Cristina ar Meitheamh 16, 2011 - 11:24 ar

    Dia duit,
    leithscéal má seasann mé: ach rinne mé ar gach bealach!!!
    I Ní féidir a sheachaint ach an t-aistriúchán de:
    - teidil na bpost
    - teidil na giuirléidí
    - phríomhchatagóir
    Suiteáilte mé leagan 0.7.3 a bhaint as an shortcode, ach is dócha go mícheart a chur san áireamh iad.
    Rinne mé iarracht freisin céim ar chéim a dhéanamh arís ar cad a dhéanann tú san fhíseán: ach dom a tharlaíonn sé go bhfuil an teideal an phoist aistrithe fós.
    Cabhair!
    Go raibh maith agat as do.
    Cristina

  15. #39 ag bob33 ar Meitheamh 18, 2011 - 3:09 pm

    déan iarracht teidil na bpost

    • #40 ag bob33 ar Meitheamh 18, 2011 - 3:13 pm

      réise rang = no_translate ||| Teidil||||| réise

      • #41 ag Cristina ar Meitheamh 21, 2011 - 11:04 pm

        Hello Bob, Go raibh maith agat as spéis a léiriú ach freisin le do chód, a tharlaíonn aon rud:
        Mar shampla, má isteach mé i dteideal an ghiuirléid, Is le feiceáil ar fud na scríbhneoireachta de chód agus freisin go bhfuil an teideal aistrithe fós.
        An obair ach amháin laistigh de na poist shortcode!
        A bhuíochas leis an infhaighteacht…

        • #42 ag ofer ar Meitheamh 22, 2011 - 11:52 pm

          Dia duit Cristina,

          Ní bheidh an obair ar an teideal shortcode bpost (le teorannú wordpress), Is é do geall is fearr a athrú ar an teimpléad teidil cód agus cuir no_translate. is féidir leat a chur isteach freisin réisí dúirt isteach teideal ag láimh ionramháil an mbunachar sonraí.

          Ba mhaith liom a fháil amach cad é an cás seo a úsáid chun go díreach a fheiceáil má tá athruithe ag teastáil chun an dearadh ar bhealach éigin.

          Go n-éirí leat

  16. #43 ag Greg ar Meitheamh 26, 2011 - 11:43 pm

    Tá mé ag iarraidh a thaispeáint éagsúla youtube video i bpost bunaithe ar an teanga á bhreathnú.

    [lang = TP"Is é" amháin ="agus"]Féach an Spáinnis an Video[/TP]
    [lang = TP"de" amháin ="agus"]Féach ar na Gearmánaigh an Video[/TP]
    [TP not_in ="Is é,de" no_translate ="agus"]Tá gach duine eile a fheiceáil Video réamhshocraithe[/TP]

    Na hoibreacha beagnach ach is cosúil sé cosúil a bug leis an chéad dhá líne. Glacfar na línte atá ar taispeáint chomh maith i gcónaí nuair a bhíonn an teanga réamhshocraithe á bhreathnú, fiú mura bhfuil an teanga réamhshocraithe Spáinnis nó i nGearmáinis. Oibríonn sé i gceart nuair a théann an t-úsáideoir le teangacha éagsúla ach ar a laghad i gcomhréir leis an doiciméadacht ba cheart do na chéad dhá líne amháin a fheiceáil ag úsáideoirí breathnú Spáinnis agus Gearmáinis?? Moltaí? Féach .74

    • #44 ag ofer ar Iúil 9, 2011 - 11:40 ar

      Dia duit Greg,

      Ní mór duit chun cur ar chumas aistriúchán ar an teanga réamhshocraithe, ar shlí eile nach bhfuil an leathanach a phróiseáil an parsálaí, is cúis leis an éifeacht a fheiceann tú

      • #45 ag Fabrice Meuwissen ar Iúil 9, 2011 - 11:34 pm

        Dearbhaím an fhadhb chéanna, ach ar chumas an aistriúchán ar an teanga réamhshocraithe, lig d'aon duine a bheith in ann a aistriú leis an Béarla, agus ó mo thaithí féin go raibh sé ina nightmare le roinnt aistritheoir aistrithe an Béarla ( phríomhtheanga ) chun a dteanga féin.
        cén fáth a oibríonn sé mar seo ? aon workaround ?

        • #46 ag ofer ar Iúil 10, 2011 - 12:09 ar

          Dia duit,

          Níor chóir a chumasú aistriú na teanga réamhshocraithe a chumasú aistriúchán ar an teanga is mó, seachas páirteanna atá marcáilte éagsúil, féidir leat a fheiceáil ar an suíomh seo go bhfuil sé ar chumas, agus fós, ní féidir leat aistriúchán is dócha i bhfad ar an teanga réamhshocraithe.

          Tá sé go maith do:
          tuairimí a aistriú ar an teanga réamhshocraithe
          post teanga il
          ábhair éagsúla ar an teanga
          roinnt rudaí eile a neat

          Mar sin féin, nach bhfuil sé ar chumas réir réamhshocraithe chun acmhainní a shábháil agus a sheachaint parsáil unneeded.

          Tá cás annamh ina bhféadfadh an fhadhb a tharlóidh nuair a úsáideann tú a lua amháin teimpléad a marcanna an teanga réamhshocraithe mar éagsúla ná cad é atá ann i ndáiríre.

          • #47 ag Fabrice Meuwissen ar Iúil 10, 2011 - 12:21 ar

            Fuair ​​mé líne a workaround trí scríobh roinnt de chód i php :

            $tp_lang = $ Siombailí Comhchoiteanna[my_transposh_plugin]->target_language;
            sliocht(shortcode_atts(eagar('Arg’ ;> 'Mainneachtana'), $atts));
            más rud é go (isset($atts['Amháin'])) {
            $ach pléascadh =(',', $atts['Amháin']);
            más rud é go (in_array($tp_lang, $ach)) {
            ar ais do_shortcode($ábhar);
            }
            } eile más rud é (isset($atts['Níl'])) {
            $Ní pléascadh =(',', $atts['Níl']);
            más rud é go (!in_array($tp_lang, $ní)) {
            ar ais do_shortcode($ábhar);
            }
            }

            nach ceist dom a comment, Ní raibh mé ag scríobh sé :)

  17. #48 ag bob33 ar Meitheamh 30, 2011 - 4:26 pm

    THX Ofer Ní féidir liom a mhíniú i ndáiríre go han-mhaith le Cristina
    Ní mór sí a oibriú an modhnú go díreach sa teimpléad cód foinse
    freisin nach féidir liom an bpost ar an gcód fíor mar gheall ar an bhfoirm tuairimí teorainn
    leithscéal as sin

    • #49 ag ofer ar Meitheamh 30, 2011 - 11:53 pm

      Dia duit,

      Seol dom an gcód agus beidh sé pas mé léi, ach teagmháil a dhéanamh ag baint úsáide as an bhfoirm teagmhála thuas agus beidh mé dul ar ais chugat, raibh maith agat as ag iarraidh chun cabhrú ann ;)

    • #50 ag Cristina ar Iúil 5, 2011 - 7:22 ar

      Go raibh maith agat Bob! ghné den chód ;-)

  18. #51 ag Rainer ar Deireadh Fómhair 5, 2011 - 1:54 pm

    Helo ofer,

    Is é do geall is fearr a athrú ar an teimpléad teidil cód agus cuir no_translate.

    Conas is féidir liom é seo a? Caithfidh mé a eisiamh go hiomlán ó catagóir amháin an t-aistriúchán. Ba mhaith liom é seo a dhéanamh nach bhfuil sa teimpléad agus i ngach phost amháin.

    Dea-mhéin
    Rainer

    • #52 ag ofer ar Deireadh Fómhair 8, 2011 - 12:10 ar

      Dia duit,

      Ní mór duit le cód a chur leis an seiceáil teimpléad do chatagóir áirithe, nach bhfuil an rud is féidir liom a chur ar fáil ó chúl mo cheann, ach beidh sé rud éigin cosúil le if cat =="something" echo class="no_translate" san áit cheart, i gcomhréir le do théama

      Go n-éirí leat

      • #53 ag Rainer ar Deireadh Fómhair 10, 2011 - 10:42 ar

        Go raibh maith agat ofer,
        Ní raibh mé a bhaint amach de dhíth orm ach éagsúil CSS-aicme. Leis an eolas go bhfuil sé éasca go leor dom rig an teimpléad.

        Raibh míle maith agat arís i bhfad níos!

  19. #54 ag JD ar Samhain 18, 2011 - 9:32 pm

    Tá mé timpeall 25 sidebars saincheaptha ar mo shuíomh (haghaidh catagóirí éagsúla) agus is gá giuirléidí il, nó cód gearr, a thaispeáint do ghiuirléid i ngach sidebar.Will saincheaptha a bheith agat tacaíocht il-ghiuirléid am ar bith go luath?

    • #55 ag ofer ar Samhain 29, 2011 - 12:31 ar

      Tá sé seo tacaithe anois i 0.8.0

(Ní fhoilseofar)


*