Hi Is breá liom do breiseán, úsáid mé é ar a lán de mo bhlag, ach i gceann de na Fuair mé an earráid:
Earráid pharsála: syntax error, T_STRING gan choinne, a bheith ag súil T_OLD_FUNCTION nó T_FUNCTION nó T_VAR nó ‘}’ sa / / hollywoodnews Baill / WP-ábhar / plugins / Transposh-aistriúchán-scagaire-do-wordpress / transposh.php ar líne 53
Cad a chiallaíonn?
Conas is féidir liom é a shocrú?
Úsáid mé wp 2.9.1
Agus an breiseán do scaoileadh is déanaí.
Go raibh maith agat más mian leat cabhrú liom
Dia duit, uasghrádú deas, popped sé cúpla glitches cé
Is é mo láithreán gréasáin i Fraincis agus Béarla
Le 051, D'fhéadfaí roinnt de mo scríbhneoirí na Fraince an bpost i Fraincis (dúchais) agus go mbeadh sé aistriú go huathoibríoch i mBéarla agus bhí siad díreach na botúin a cheartú beag. Agus má phost mé alt in Béarla, mhaith leo a aistriú go Fraincis. Great!
Anois 052
Is é mo theanga dúchais fós ar láithreán gréasáin na Fraince.
1 – Mo post i Fraincis a aistriú go Béarla, mór go dtí seo, ach an cúpla botúin a cheartú.
2 – Mo post i mBéarla arent aistriú go Fraincis níos mó. Tá gach post roimhe sin a ghabhann leis an scaoileadh i mBéarla nuair cliceáil mBéarla agus i mBéarla nuair cliceáil Fraince. Arg!
3 – Gach rewrites ar an príomh-leathanach, mhaith Cluaisíní, Breiseáin, srl. Bhí a ath-aistriú. Rinne muid go, mar sin nach léiríonn sé an fhadhb a thuilleadh ach is féidir leat é a sheiceáil amach ag buille faoi thuairim féin i.
Dia duit,
Tá, go bhfuil tú ceart go leor, agus leis an iompar sin bhíothas ag súil ar an drochuair. Is é an smaoineamh go mbeidh tú ag rialú níos fearr ar an aistriúcháin anois, agus nach mbeidh poist na Fraince a bheith inaistrithe go Fraincis, ná post Béarla inaistrithe go Béarla mar a bhí sé roimhe
tá roinnt réitigh is féidir liom a thairiscint:
1. Is féidir liom a mhíniú duit conas a chur ar ais an t-athrú, a fhágann go mbeidh an t-aistriúchán ag obair mar roimh
2. Is féidir leat an léibheann lang ceart a chur le do phoist ionas go mbeidh siad a aistriú i gceart
3. Is féidir liom cabhrú leat a mhodhnú an téama atá in úsáid agat ionas go mbeidh tú in ann tús a chur le post's teanga le post síneadh tréith
Bíodh a fhios agam cad is fearr leat.
#8 ag Anphicle ar Deireadh Fómhair 17, 2010 - 9:04 pm
Just iarraidh a fhágáil nóta ar conas is uamhnach Transposh. Mucked timpeall le Breiseáin éagsúla agus ní féidir locht seo ar dhóigh ar bith. go raibh maith agat Big.
#1 ag admin_keajon on Meán Fómhair 7, 2009 - ar27 am
go raibh maith agat.
#2 ag mikele ar Samhain 26, 2009 - 6:58 pm
mór
#3 ag ALb3rt1 ar Feabhra 9, 2010 - 11:28 pm
Hi Is breá liom do breiseán, úsáid mé é ar a lán de mo bhlag, ach i gceann de na Fuair mé an earráid:
Earráid pharsála: syntax error, T_STRING gan choinne, a bheith ag súil T_OLD_FUNCTION nó T_FUNCTION nó T_VAR nó ‘}’ sa / / hollywoodnews Baill / WP-ábhar / plugins / Transposh-aistriúchán-scagaire-do-wordpress / transposh.php ar líne 53
Cad a chiallaíonn?
Conas is féidir liom é a shocrú?
Úsáid mé wp 2.9.1
Agus an breiseán do scaoileadh is déanaí.
Go raibh maith agat más mian leat cabhrú liom
#4 ag ofer ar Feabhra 9, 2010 - 11:54 pm
Cuir php uasghrádú a leagan 5
#5 ag ALb3rt1 on Feabhra 10, 2010 - 12:17 aar
Lol cad a noob… Go raibh maith agat a lán do freagra tapa!
Dea obair
#6 ag bog on Aibreán 23, 2010 - 5:ar am
Dia duit, uasghrádú deas, popped sé cúpla glitches cé
Is é mo láithreán gréasáin i Fraincis agus Béarla
Le 051, D'fhéadfaí roinnt de mo scríbhneoirí na Fraince an bpost i Fraincis (dúchais) agus go mbeadh sé aistriú go huathoibríoch i mBéarla agus bhí siad díreach na botúin a cheartú beag. Agus má phost mé alt in Béarla, mhaith leo a aistriú go Fraincis. Great!
Anois 052
Is é mo theanga dúchais fós ar láithreán gréasáin na Fraince.
1 – Mo post i Fraincis a aistriú go Béarla, mór go dtí seo, ach an cúpla botúin a cheartú.
2 – Mo post i mBéarla arent aistriú go Fraincis níos mó. Tá gach post roimhe sin a ghabhann leis an scaoileadh i mBéarla nuair cliceáil mBéarla agus i mBéarla nuair cliceáil Fraince. Arg!
3 – Gach rewrites ar an príomh-leathanach, mhaith Cluaisíní, Breiseáin, srl. Bhí a ath-aistriú. Rinne muid go, mar sin nach léiríonn sé an fhadhb a thuilleadh ach is féidir leat é a sheiceáil amach ag buille faoi thuairim féin i.
Check out: http://www.ilovedrumnbass.com
An post seo (http://www.ilovedrumnbass.com/en/2010/03/interview-camo-krooked-austrian-madness/) a bhí ar dtús i mBéarla) agus sin an áit a sé nimhneach, mo aistriúcháin isteach sa doesn't dteanga dhúchais a leagtar taispeáin suas níos mó.
#7 ag ofer on Aibreán 23, 2010 - 11:ar am
Dia duit,
Tá, go bhfuil tú ceart go leor, agus leis an iompar sin bhíothas ag súil ar an drochuair. Is é an smaoineamh go mbeidh tú ag rialú níos fearr ar an aistriúcháin anois, agus nach mbeidh poist na Fraince a bheith inaistrithe go Fraincis, ná post Béarla inaistrithe go Béarla mar a bhí sé roimhe
tá roinnt réitigh is féidir liom a thairiscint:
1. Is féidir liom a mhíniú duit conas a chur ar ais an t-athrú, a fhágann go mbeidh an t-aistriúchán ag obair mar roimh
2. Is féidir leat an léibheann lang ceart a chur le do phoist ionas go mbeidh siad a aistriú i gceart
3. Is féidir liom cabhrú leat a mhodhnú an téama atá in úsáid agat ionas go mbeidh tú in ann tús a chur le post's teanga le post síneadh tréith
Bíodh a fhios agam cad is fearr leat.
#8 ag Anphicle ar Deireadh Fómhair 17, 2010 - 9:04 pm
Just iarraidh a fhágáil nóta ar conas is uamhnach Transposh. Mucked timpeall le Breiseáin éagsúla agus ní féidir locht seo ar dhóigh ar bith. go raibh maith agat Big.
#9 ag Michele on Eanáir 11, 2011 - 10:54 ar
Dia duit,
Bain úsáid as an leagan de Transposh 0.6.7.
Nuair a thugaim teanga a athrú (taobh úsáideora), Bíonn le fada a effetture an t-aistriúchán an leathanaigh.
Cad a tharla ?
Tá an suíomh:
http://www.center-tools.info/
Go raibh maith agat as an gcúnamh.
#10 ag Michele on Eanáir 25, 2011 - 11:23 ar
Réitithe…
Bhí mé suiteáilte teangacha an iomarca a bheidh le haistriú ….
Great plug-in…..
Go raibh maith agat.