Ferzje 0.8.2 – 3 jier, 66 talen, 1 wordpress

Ik sei 3 kearsen op dat taart!

It is trije jier (en trije dagen, en tritich trije oeren) sûnt de earste ferzje fan Tillefoankaarten plugin is útstjoerd op de wordpress.org plugin repository.

Tiid wis fleant.

Dit is de earste skrikkeljier (29th febrewaris) en in echte skrikkeljier foar Tillefoankaarten. De plugin is ynladen fan de repository oer 50,000 kear dit jier en hat makke in fêst groei fan funksjes en totaal oantal talen stipe. En hjoed mei de tafoeging fan Hmong Daw wy binne de earste plugin te stypjen yn totaal oantal 66 talen.

Dat wie in echt nijsgjirrich (lykas, hawwe in ynteressante libben) jier foar de automatyske oersetting yndustry en plugins, dêr't Google hat hast sakke harren API stipe (allinne om te wikseljen nei in pay model) wylst Bing oplein nije grinzen. Tillefoankaarten hat mei súkses oerwûn dy feroarings, wylst oare ynstekkers net oerlibje.

Wat docht de takomst hâldt foar Tillefoankaarten? Wy binne stadich siedende wat nije stuff, wurke op ús fisy te ferbetterjen webside oersetting, doe't dingen sille wêze klear – se sille út. Underwilens, jo fierder stipe is wichtich foar ús, soms in ienfâldige e-mail mei “jo plugin is grut” driuwt ús om troch te gean. Dus as jo leauwe wy dogge it goed, drop ús in line, as jo tinke wy moatte ferbetterje dingen, drop ús in briefke, en as jo tinke dat wy suck, wy net te begripen wêrom jo hawwe lêzen dit berjocht oant dit punt 😉

Wishing ússels in grut 4e jier, miskien sil ein mei in grutter taart 🙂



  1. seit

    I do not update it now because I do not know any new function compare with old version. And could you add a function which can make every page to real .html page, this can make wordpress faster..
    Thank u so much..

    • seit

      Updating is generally a good thing, regarding making it faster, you may consider using a cache plugin (such as wpsupercache) that will probably achieve the improvement you are looking for.

    • seit


      This plugin does consume CPU time, which can be drastically reduces when using a supported in memory caching solution, such as memcached or APC
      you can ask your hosting provider about those

      Good luck

  2. seit

    Привет, заметил, что после смены языка изменяется статус пользователя с зарегистрированного на гостя.

    Как можно решить данную проблему?

  3. seit


    Great plugin, it’s cool.
    But the syntax of the translation is quite unusual, is there any way to put sentence parts to another place when editing?


    • seit

      Hello there,

      Still working on that, however there are a few constants that may be changed at the top of the parser.php file, although this will probably won’t be supported in the future, and will probably invalidate your current translations.

  4. seit

    Hi there ! Just corrected the French version of your post 😉 Making your website participative is a great idea, as your plugin is!
    Many thanks for your great work helping us opening our linguistic borders, and Happy Birthday to Transposh!

  5. seit

    Oh by the way, between English and French the position of the nouns vs. adjectives is switched, and with trasposh’s way of cutting sentences quite randomly, it makes some sentences sound fuzzy with no way of reordering words properlyIs there any way to use the ponctuation to cut sentences into pieces instead of cutting them quite randomly?
    Many thanks again 🙂

    • seit


      Thanks for fixing the French version, highly appreciated. Care to do the same for the plugin itself?

      Regarding random cutting, it is not that random, it will cut on html entities, numbers, punctuations and html. Those are rules that can be changed in the parser file, and we are working on improving the overall process. Besides the problems you mentioned there are problems related to context such as words with dual meaning and gender issues in some languages. So the answer isstill working on that”.

      Thanks for the comments and input

  6. seit

    Provide me with the files and thehow toand I will do my best to translate the plugin.
    Another problem: an image that does not appear in English version/French one. Can check on http://www.sahal.fr: ENGAbout Alexandre Sahal” / FRA propos d’Alexandre Sahal

    • seit


      Earste, regarding the missing image. Your theme uses something called timthumb (which I recall was a security issue at some point) and also consumes unneeded resources, I suggest you use a normal image tag and things will probably just work.

      Regarding translation of the plugin, the files are already provided in what you have, the easiest way for translating the .po/.mo files as far as I see it is to use a plugin calledcodestyling localizationwhich is quite straight forward.

      We also have a small file to translate for the edit interface in the js/lang directory.

      Naturallycredit is given to translators 😉

  7. seit

    Hi I seem to be having a rather interesting problem, it looks like most languages (Afrikaans, Íslenska and more) give problems and don’t translate the menu items, and headings at all, and replace the text with nothing.. so there are just blocks with nothing in them.

    Originally I thought this was caused by cufon, but once I customized it to remove cufon for all languages except my default. but its still happening.

    Why would this happen?

    Would using the google API key fix this issue?

    Thanks for any help

    • seit

      Hello Bryce,

      After you removed cufon for non default language, have you cleared automatic translation database and caches for 3rd party wordpress utils?

      Good luck

  8. VAS seit


    This is an excellent pluginI m grateful..

    I would like to ask how could i possibly change the font the translated text appears
    Bygelyks…if i have english and greekhow could i change the greek font family (to Arial lets saycause by default it comes up with a serif family).

    Thank ufor everything

Lit in reaksje achter

Jo e-mailadres wurdt net publisearre. Ferplichte fjilden binne markearre *