Archives de la catégorie annonces de publications
Version 0.6.4 – Le cordonnier n'est plus mal chaussé
Posté par ofer dans annonces de publications le octobre 14, 2010
Cette fois, nous sommes rejoints par nul autre que Matt Mullenweg, le créateur de WordPress.
Dans l'interview fictive qui suit complètement, Matt nous aidera à comprendre les nouveautés de la version 0.6.4:
Ofer: Bonjour Matt, comment allez-vous aujourd'hui?
Matt: Je n'ai jamais été aussi excité à propos de la sortie d'une première mise à jour 0.01 d'un plugin auparavant!
Ofer: Pour quelle raison ?
Matt: Je pense que vous êtes enfin assimilé l'esprit de WordPress dans cette mise à jour
Ofer: Vraiment?
Matt: Oui, vous avez enfin intégré le plugin avec WordPress au lieu de le pirater, j'aime beaucoup le fait que vous ayez enfin pris le temps de faire en sorte que la page du plugin et celle de l'administration soit traduisibles, et puisque vous êtes aussi doué, vous recevez un blog gratuit!
Ofer: Mon dieu, Merci! Maintenant comment vais-je faire pour que d'autres personnes traduisent mon plugin?
Matt: Il suffit de le demander à vos utilisateurs, je suis sûr que vous leur montrerez votre gratitude.
Ofer: Leur avouer tout sur le Codex ?
Matt: Voyons, comme je dis toujours, il y a un plugin pour ça! Et vous devez probablement déjà le savoir puisque vous l'avez traduit vous-même et avez contribué à régler quelques petits problèmes.
Ofer: Vous voulez dire "codestyling localisation"?
Matt: Oui, celui-là, tout le monde peut l'utiliser. Mais j'ai une question pour vous...
Ofer: Pour moi?
Matt: Oui, pourquoi ne pas avoir utilisé Transposh pour cela?
Ofer: Je n'en voyais pas l'intérêt, vu qu'il existe déjà un plugin pour ça, pourquoi faire doublon?
Matt: Je vois que vous comprenez enfin.
Ofer: Comprendre quoi ?
Matt: L'esprit de WordPress, partager, prendre soin, le principe de l'open source, et de l'amour libre.
Ofer: J'espère vraiment que oui, merci beaucoup d'être avec nous.
Matt: Je vous remercie, la prochaine fois, pourriez-vous m'interviewer sur quelque chose d'important, si je devais faire des interviews fictives pour tous les petits plugins créés pour WordPress, il ne me resterait aucun instant pour continuer à améliorer WordPress et venir participer à des WordCamps.
Ofer: C'est noté, merci encore!
Bon, remercions Matt de s'être joint à nous, quelques fonctions ont également été ajoutée à cette version telles que la traduction latine (avec l'aide de l'outil de traduction de Google), et trois nouvelles langues ajoutées à la traduction à l'aide de Bing. La possibilité de désactiver l'intégration "gettext" là où elle pose problème, ainsi que quelques autres corrections.
Comme toujours – nous espérons que vous apprécierez cette nouvelle version
Version 0.6.2 – Beaucoup de petits bonbons
Posté par ofer dans annonces de publications, Mises à jour logicielles le Août 9, 2010

Les bonnes choses viennent en petits paquets
Cette version inclut un ensemble relativement important de petits changements, depuis 0.6.0 est une version majeure il était bien certain qu'il y aurait quelques points qui auront besoin de repasser, et beaucoup d'options pour améliorer le logiciel, petit à petit.
Commençons par les nouveautés!
Si vous écrivez un blog dans quelques langues, ou écrivains ont écrit qui préfèrent dans une langue et d'autres préférant d'autres, Il est maintenant possible de marquer un poste complet en utilisant une autre langue (Nous avions d'abord pensé à écrire ce post dans une autre langue, mais se prononce contre elle). Marquage d'un message se fait maintenant en ajoutant le champ personnalisé de tp_language et affectez-lui la valeur de la langue. Prendre note que les anciens thèmes pourraient ne pas être très Fonds de cela et peut-être besoin d'être fixé.
Une autre caractéristique est la capacité de nettoyage vieille traductions automatiques de votre base de données, soit complètement, ou ceux de plus de deux semaines (jamais voulu se conformer à la traduction google cache termes? Maintenant, vous pouvez), Cela se fait de manière intelligente, où les traductions de l'homme ne sont pas supprimés, et aussi des traductions automatiques qui ont été remplacés par des traductions de l'homme sont conservés dans le journal de référence pour la traduction. discrétion de l'utilisateur est informé lors de l'utilisation de cette, et une copie de sauvegarde n'est jamais une mauvaise idée.
Un grand changement dans le code a été fait pour réduire les collisions avec d'autres plugins, dès maintenant toutes les fonctions et constantes migré dans les classes statiques, ce type de problèmes ont été rapportés avec un peu de plugins, et devrait être OK maintenant.
Nous tenons à remercier Jason, revonorway, Terence, Hirondelle et quiconque était impliqué avec leur aide au débogage et le test de ce communiqué.
Maintenant à la liste des autres changements:
- Correction d'une faute dans le flux BuddyPress
- Parser permettre le traitement des balises imbriquées que
- Traiter les
noscripttag cachés comme, corrections de bugs avec BuddyPress - Correction de la régression de traduction en caractères latins non
- Correction de la masse traduite avec Bing traducteur chinois et taïwanais
- copyright raccourcis dans les fichiers source, et en a fait un peu plus d'information
Nous espérons que vous apprécierez cette version. , sinon, laissez-le nous savoir!
Version 0.6.1 – l'intégration plus profonde BuddyPress
Posté par ofer dans annonces de publications le Août 2, 2010

BuddyPress, veulent être copains?
Cette version dispose d'un mélange de nouvelles fonctionnalités et quelques corrections de bugs pour toute la famille, le plus notable est l'ajout du support plus buddypress qui introduit le support des flux de l'activité dans les différentes langues. Cela signifie que lorsqu'un commentaires d'utilisateurs sur un poste en utilisant une version différente de celle d'origine – le flux de l'activité sera correctement traduit (donné vous réglez traduire la langue par défaut). Le courant sera également l'affichage des traductions faites par les utilisateurs enregistrés. Nous avons maintenant aussi un groupe pour les plugins utilisateurs sur le site à BuddyPress http://buddypress.org/community/groups/transposh-translation-filter-for-wordpress Donc, si vous utilisez les deux et de les aimer, vous avez le lieu de montrer cet amour, si vous les détester et y allez, vous avez notre pitié.
Une autre caractéristique qui nous avons ajouté Merci à Yoav la présentation le soutien aux thèmes qui ont effectivement RTL RTL support intégré dans (comme 2010, et le thème par défaut BuddyPress). Votre hébreu, Arabe, Obtenir, L'ourdou et le yiddish utilisateurs seront tellement heureux qu'ils feront la paix mondiale si vite et cesser de faire des armes nucléaires et gefiltes.
Parmi les autres corrections
- Fix pour ms traduire et les caractères latins non (Ooops)
- Fix réécrire les URL et les problème de traduction lors de l'utilisation url structure personnalisée (par exemple,. quand suffixé par. html) (Merci claudio)
- la traduction automatique ne fonctionne pas en mode édition si la traduction automatique est hors service (une autre oops)
Espérons que vous apprécierez cette version autant que nous ne.
Version 0.6.0 – Allant à l'accélération rapide
Posté par ofer dans annonces de publications, Mises à jour logicielles le juillet 29, 2010

a été rapide, mais maintenant plus rapide
Cette version est une version majeure, et il ya beaucoup de choses nouvelles dans ce communiqué. permet alors obtenir plus de la liste des articles
- Maintenant, il ya un soutien pour la traduction automatique par lots qui permet des traductions rapides et améliore l'expérience utilisateur, précédemment Transposh a pour charger les scripts de la backends divers traduction automatique, puis il itérer sur celui phrases par un pour obtenir des traductions, maintenant ce sont regroupées pour réduire le nombre de demandes faites, le fait que pas de scripts externes sont de chargement réduit la complexité et améliore la vitesse.
- MSN (Bing) traducteur n'a plus besoin d'une clé, comme ils l'ont mise à niveau de leur API et sont passés à l'aide d'une clé d'application, Vous pouvez maintenant vous suffit de sélectionner le moteur de traduction par défaut à volonté, Si ce moteur n'est pas disponible pour cette langue – Transposh aura recours à l'aide de l'autre.
- Transposh Google Proxy est maintenant inclus afin de permettre la traduction des langues au niveau Alpha à partir de Google (avec 5 nouvelles langues pris en charge – Arménien, Azerbaïdjanais, Basque, Géorgien et l'ourdou) – la présente procuration est situé dans le plugin et redirige les requêtes à Google Translate de votre serveur le script permettant de les utiliser. Ce processus est lent – elle augmente la charge sur votre serveur – et n'est généralement pas très recommandé, et sera éliminé dès que Google publie ces langues à la consommation générale. Mais si vous avez la nécessité urgente de traduire votre site pour le peuple azéri, au moins vous pouvez le faire.
- Le logo et Transposh backlink peuvent maintenant être retirés à partir du widget, Si vous choisissez cette option – Transposh tentera de faire de l'argent de l'espace publicitaire sur vos pages traduites seulement, cet argent nous aidera dans nos efforts de développement, Si vous ne voulez pas perdre de l'argent de vos annonces, juste garder le lien. Les mots sont lisibles ici.
- Le bouton de traduire tous a également été restructurée, et devrait être beaucoup plus rapide en utilisant le dosage.
La part habituel de corrections de bugs est ici, et je tiens à remercier Rogelio et Marko pour leurs commentaires perspicaces et la contribution à la fixation de ces bugs. Une tentative a été faite à l'erreur d'en-tête plugin, mais comme nous ne pouvons pas reproduire, nous ne savons pas si cela fonctionne, afin de passage de nos doigts. Si cette version est mal rompu pour vous;, s'il vous plaît à le signaler les commentaires ici, créer des tickets pour nous dans notre TRAC. Bug-nous sur notre compte Twitter ou notre page facebook ou en appelant nos téléphones cellulaires, de préférence à 3 (matin). Vous pouvez toujours revenir à la version précédente, nous ne sommes pas offensé.
Nous espérons que vous apprécierez cette version. .
Version 0.5.2 – Amélioration de l'appui que l'attribut
Posté par ofer dans annonces de publications le avril 21, 2010
Cette version émergé de quelques demandes par le blogueur multilingues (en particulier bi-linguales). Cette version permet de penser la langue d'origine pour une phrase (autre que le défaut) en utilisant l'attribut lang html.
Le paragraphe / phrase marqués d'une autre langue que l'original serait laissée intacte quand la langue cible est égale à la langue marquée, mais sera traduit dans d'autres langues (même dans la langue par défaut – lorsque cette assistance est activé).
Par exemple, la phrase suivante est écrite en hébreu et entouré d'un span avec l'attribut lang = il, Si vous le lisez dans une autre langue, vous pourrez le lire dans cette autre langue (Anglais inclus).
Bonjour, Dans quelle langue lisez-vous ce paragraphe?
Il est maintenant également possible d'utiliser la classe only_thislanguage pour marquer un point certains n'apparaissent que pour les lecteurs en langue donnée. Un changement de comportement de cette version est que désormais, l'option de configuration par défaut de traduire la version ne sera utilisée que pour défaut non marquée paragraphes (et des postes, voir ci-dessous concernant les rustines thème).
Un patch serait prévu pour le thème par défaut (n'a pas à décider si nous allons attendre jusqu'à la version 3 de wordpress) qui permettra le marquage langue d'origine un certain poste de, nous vous tiendrons au courant.
J'espère que vous apprécierez cette nouvelle version.
Version 0.5.1 – améliorations de base de données
Posté par ofer dans annonces de publications le avril 11, 2010
Cette nouvelle version résout un problème très ancien avec la traduction de phrases de plus de 255 caractères. Ce changement n'a pas sacrifier la vitesse, mais en réalité il amélioré avec un indice de bien ajustée pour correspondre. En travaillant sur le code de base de données, nous avons également découvert un moyen de rendre le plugin effectuer beaucoup plus rapidement (surtout lorsque le cache APC n'a pas été utilisé) où nous avons maintenant de nombreuses requêtes groupe de traduction à la base de données en une seule requête.
Un petit bug avec les balises textarea traduction a été également résolu Merci à Timo.
Comme d'habitude – nous attendons vos retours.
Version 0.5.0 – Sauvegarder
Posté par ofer dans annonces de publications le mars 24, 2010
Aujourd'hui, nous avons publié v0.5.0 qui est un changement assez majeur pour le plugin car il propose deux fonctions qui ont été demandées par de nombreux utilisateurs.
La première est l'inclusion d'un service de sauvegarde à l'intérieur du plugin. Vous pouvez choisir entre soit manuellement la sauvegarde, avoir la sauvegarde fait pour vous tous les jours ou de permettre la sauvegarde de se produire en direct. Backup est uniquement fait pour les traductions de l'homme, et dans le mode Live Backup, le plugin envoie simplement la nouvelle traduction au service de sauvegarde.
Ce service de sauvegarde s'exécute au-dessus de la Google AppEngine infrastructure, de sorte que son très rapide et évolutive.
La deuxième caractéristique est la masse de traduire installation, désormais inclus dans les paramètres de la page Transposh. Vous pouvez appuyez simplement sur le “Traduire tous maintenant” bouton et chaque page et post sera traduit pour vous, lentement mais sûrement. Notez que la traduction est faite sur le côté client, et non pas du côté serveur et avec une latence suffisante il n'y a donc aucune crainte de votre serveur abuser du service de traduction automatique.
Les prochaines versions vers la 0.6.0 version sera davantage axé sur l'utilisateur (traducteur) expérience et de blog multilingue wrtiting intégrations.
Vos idées sont toujours les bienvenus, juste un commentaire ici ou aller à trac.transposh.org.
Version 0.4.3 – Notre anniversaire plugin WordPress
Posté par ofer dans annonces de publications le février 28, 2010
Un an et 13,000 téléchargements plus tard,, Nous sommes heureux de publier la version 0.4.3.
Cette version apporte plus de compatibilité avec certains thèmes et de mieux analyser des $ et % symboles.
Quiconque veut deviner le nombre de téléchargements, nous aurons l'année prochaine?
Version 0.4.2 – La réponse?
Posté par ofer dans annonces de publications le janvier 26, 2010
Quelle était la question? Personne?
Peut-être – Est-ce que la traduction en charge la version haïtienne de? Oui
Peut-être – Peut-Bing traduire être utilisé pour générer Auto Translate? Oui
Peut-être – Avez-vous fini optimisations et réduit la taille de script pour 1.5k quand gzippé (avec des fonctionnalités supplémentaires)? Oui
Nous espérons que vous apprécierez celui-ci autant que nous ne.




Commentaires récents