خودآموز
howto بسیار سریع:
1. نصب پلاگیک در حال حاضر من دستی را به تگ های پست و بعد از اضافه کردن عنوان
2. زبان پیکربندی و ظاهر
به عنوان یک کاربر:
1. با استفاده از عنصر transposh, blackpeople
به عنوان مترجم:
1. انتخاب زبان شما می خواهید برای کار با
2. با کلیک بر روی پیوند ویرایش ترجمه
3. استفاده از رابط کاربری را ترجمه عبارت, مطبوعات ترجمه و متن ترجمه شده به…
لذت بردن!
نظرات بسته.


#1 توسط tnek بر جولای 6, 2010 - 6:40 ساعت
با تشکر از راهنمایی!
1. در حال حاضر من دستی را به تگ های پست و بعد از اضافه کردن عنوان. که به نظر می رسد کار خوب. اگر کسی می تواند مرا راهنمایی بیشتر در مورد آنچه کد دادن برای وارد کردن به آن را به کار بیشتر یکپارچه, که بزرگ خواهد بود.
2. کد خود را برای اضافه کردن هشدار بزرگ است به جز آن که به نظر نمی رسد برای پست ترجمه شده به زبان پیش فرض از زبان دیگر کار (من. از زبان فرانسه به زبان انگلیسی). آیا برخی از راه به نیشگون گرفتن و کشیدن کد را ترجمه گرفتن آن را به زبان پیش فرض? شاید این امر نیاز به یک متغیر به نمایندگی از زبان کاغذ بسته بندی به استفاده از.
دوباره, بزرگ افزونه!
#2 توسط ofer بر جولای 6, 2010 - 7:44 ساعت
1. اگر می خواهید این کد به عنوان بخشی از این افزونه, من خوشحال می شود برای شما راهنمای, اساسا – نگاهی به نظرات راه هستند به کار گرفته, وقتی که نظرات ارسال شده, transposh موجب صرفه جویی در کلید متا برای زبانی که مورد استفاده قرار گرفت که آن نوشته شده بود, بعد وقتی که یک «دیدگاه» است نشان داده از آن استفاده شود به آن را بسته بندی کردن, این می تواند در مد مشابه استفاده می شود با استفاده از زمینههای دلخواه در روی صفحه نمایش پست ویرایش به بسته بندی کردن پست بعد.
2. آنچه که می خواهید است نیمه روی حیله و تزویر, و من حدس می زنم بهترین شرط بندی شما خواهد بود انجام آن را در جاوا اسکریپت با استفاده از متا ترجمه transposh - آمار تولید, جایی که شما می توانید ببینید که چگونه بسیاری از عبارات و ترجمه شد به آنچه مد (به عنوان مثال. اگر تمام عبارات توسط انسان ترجمه شد, احتمالا شما نمی خواهید پیام شما را برای افزودن, همین اگر تنها چند عبارت در تمام ترجمه (به عنوان پیش فرض اتفاق می افتد با ترجمه زبان)) متا json که می تواند مورد استفاده قرار گیرد به سادگی است, اجازه بدهید من می دانم که اگر چیزی بیرون می آید و ما از این قادر خواهید بود به آنرا با تمام.
موفق باشید
#3 توسط اسکات بر جولای 16, 2010 - 8:47 ساعت
من را از طریق پست خوانده, شاید من آن را از دست رفته? فقط یک سوال سریع. من خود را ارسال افزونه برای سایت Buddypress خواهد شد که از افرادی از کشورهای مختلف با زبان های متفاوت استفاده می شود. اگر آنها به زبان مادری خود را پست. سپس یکی دیگر از پست فرد در همان صفحه در زبان های مختلف, و غیره. آیا همه آنها به یک زبان مشترک توسط این مترجم ترجمه? تشکر از شما خیلی برای چنین بزرگ افزونه. من اضافه لینک و تشکر از شما نظر همه کار شگفت انگیز خود را بر روی سایت خودم تهیه کنم! با تشکر از شما!
#4 توسط ofer بر جولای 16, 2010 - 11:49 ساعت
سلام اسکات,
وقتی پست کسی نظر در مورد وردپرس با استفاده از زبان خودشان, زبان در متا از نظر مشخص شده و استفاده شده است تا مارک زبان برای نمایش ندارد.
وقتی که زبان پیش فرض ترجمه فعال, این اظهار نظر نیز ترجمه شود
اجازه دهید به عنوان مثال به من.
فرض کنید که من یک سایت انگلیسی نوشته شده و کسی که فقط نظر ایتالیایی.
اگر برای دیدن سایت به زبان اسپانیایی (و یا هر زبان دیگر) هر دو نظر و ارسال خواهد شد به ترجمه آن.
اگر برای دیدن سایت به ایتالیایی, پست خواهد شد ترجمه و توضیحات دست نخورده باقی بماند
اگر برای دیدن سایت به زبان انگلیسی (و به طور پیش فرض است در ترجمه) که نظر را به زبان انگلیسی ترجمه شده و بدون تغییر کرده است.
من امیدوارم که آن را می سازد چیز روشن(است)
#5 توسط Janwillem بر اوت 2, 2010 - 3:15 ساعت
سلام, من فقط تلاش برای نصب پس و پیش کردن با وردپرس 3.0 مستقر با نقشه دامنه. من می خواستم به شبکه فعال (و یا حتی فعال) این افزونه و دریافت خطای زیر:
خطای مهلک: نمی توانید redeclare get_original_url() (قبلا در سی اعلام کرد:\inetpub vhost wpblogs وپ محتوای افزونه domain_mapping.php:488) در ج:\inetpub vhost wpblogs وپ محتوای افزونه transposh - ترجمه فیلتر - برای - وردپرس هسته utils.php در خط 322
لطفا اجازه دهید من می دانم چگونه به حل این مسئله. با تشکر.
#6 توسط ofer بر اوت 2, 2010 - 4:16 ساعت
به نظر می رسد مثل یک برخورد وجود دارد بین transposh و نقشه برداری دامنه افزونه, برطرف خواهد شد که در نسخه های آینده با استفاده از کمی دقیق فضای نامی.
#7 توسط دونالد ساترلند بر اوت 30, 2010 - 12:19 ساعت
بر Transaling همه ترجمه نوار پیشرفت یخ و اینترنت اکسپلورر نشان می دهد تا یک خطا در خط transposhadmin.js 17
آن را ترجمه اولین پست ، اما پس از آن سقوط.
کاملا مطمئن نیست چرا causign آن خطا.
هر گونه کمک است خوش آمدید به بزرگ افزونه.
#8 توسط ofer بر اوت 30, 2010 - 11:08 ساعت
سلام,
لطفا با استفاده از آخرین نسخه از transposhadmin.js از سایت «ترک», و از من اجازه می دانیم که کدام خط گزارش می دهد که خطا.
however, این عمل در واقع جاوا اسکریپت سنگین, به طور عمده آن را به عنوان باعث به درخواست بسیاری ازامادمات ترجمه, ایده خوبی خواهد بود تا آن را در یک مرورگر استفاده بهتر, but
این در واقع چیزی است که من باید در نسخه های آینده پیاده سازی.
#9 توسط دونالد ساترلند بر اوت 31, 2010 - 9:31 در
اینترنت اکسپلورر اکنون می اندازد خطاهای بیشتری را با کد «ترک» از یک همراه در وپ
رب من نمی تونم جزئیات خطا واقعی ولی لطفا دانلود از http://static.score-group.com/transposh-bug-details.txt
#10 توسط ofer بر اوت 31, 2010 - 11:30 ساعت
بههنگام شده در پرونده, لطفا دوباره سعی کنید (دریافت فایل جدید برای اولین بار)
#11 توسط متی بر سپتامبر 1, 2010 - 6:55 ساعت
سلام, من ساخت یک وب سایت با وپ.
من انتظار نداریم که بسیاری از پست برای نوشتن یا receiveing بسیاری از نظرات.
با این وجود من می خواهم به آن را در زبان های مختلف ساخت.
در حال حاضر یکی از اصلی خواهد بود انگلیسی (هر چند من ایتالیایی) و بعد من فکر کردم به آن را داشته باشد “ترجمه” به زبان های دیگر.
از آنجا که من مایل به استفاده از جستجوگرها و همچنین پلاگین ها نقشه سایت کاپرفیلد چگونه خواهد بود سیستم تحت آن کار بیش از حد?
چگونه می توان کلید واژه حق برای من آدرس پست زبان حق?
و چه نقشه آن را با توجه به زبان های مختلف و صفحات ساخته شده?
من امیدوارم که به اندازه کافی روشن شده است, باید مورد لطفا پیشنهاد روش های مختلف نیز
تشکر
متی
#12 توسط ofer بر سپتامبر 1, 2010 - 8:59 ساعت
سلام,
ترجمه Transposh (و یا تلاش برای ترجمه) همه چیز می تواند, این به طور معمول باید شامل کلمات کلیدی. همچنین – است ادغام ارائه شده به sitemaps کاپرفیلد افزونه است که باعث ایجاد یک نقشه مناسب وجود دارد.
امیدواریم که این کمک می کند
#13 توسط Mugits ادوارد بر سپتامبر 5, 2010 - 5:56 ساعت
متی, من هم نیاز به مزایای جستجوگرها. یکی از سوالات و:
من می خواهم که قادر به ترجمه صفحات استاتیک ارسال به موتورهای جستجو های منطقه ای برای نمایه سازی و نیاز به قابلیت های جستجوگرها
من تمایل به صفحه ترجمه شده و آن صفحه را ویرایش کنید که قادر به تضمین متا داده است بهینه شده و سپس با استفاده از این صفحه منحصر به فرد را با یک کلمه کلیدی ایجاد آدرس غنی, عنوان, شرح, کلمات کلیدی و تگ های ساعت. من خواب میبینم?
#14 توسط الخاندرو م گارسیا بر سپتامبر 6, 2010 - 6:22 ساعت
سلام
من خیلی خوشحال تلاش برای transposh 2 ماه و در حال حاضر دارم میبینم که گرفتن بعضی از اشتباهات را کلیک کنید مانند وقتی که من در انگلیسی پرچم در بخش خانه صفحه من می رود سفید اما اگر من به عنوان مثال نوع (mysite.com / Én / تماس با ما و یا mysite.com / Én / نقشه سایت) آنها با خارج مشکل ترجمه, سوال من این است برخی از سیستم برقی تحت تاثیر قرار transposh به درستی کار.
در حال حاضر من دارم با استفاده از این پلاگین
فرم تماس با ما 7
Dagon طراحی ژنراتور نقشه سایت
تقویت کننده جستجوگرها طرفدار
نقشه سایت ساده کاپرفیلد
Twitme
نسخه موبایل وردپرس
وپ را دوست دارد
با این حال یکی دیگر از پست های ویژه پلاگین
با این حال یکی دیگر از پست مربوط به پلاگین
با تشکر برای زمان و محل کار شما.
#15 توسط ofer بر سپتامبر 6, 2010 - 11:25 ساعت
سلام الخاندرو,
من به تازگی متوجه شدند که بسیاری از صفحات خالی ناشی از هدف قرار دادن محدودیت های حافظه در محیط زیست خود پی اچ پی, به ویژه هنگامی که در سرویس میزبانی, اما, بهترین
راه برای دیدن اشتباهات صفحات خالی است که در پی اچ پی ورود به سیستم خطا نگاه و پیدا کردن آنچه که وجود دارد, ممکن است همیشه وجود داشته باشد جنگ و اشکال.
Ofer.
#16 توسط Mattias Lasson بر سپتامبر 14, 2010 - 1:37 ساعت
سلام
این تلاش خارج و شهوت و میل آن را کاملا خوب تا کنون. اما در حال حاضر من به hickup کمی اجرا. سایت من ساختمان است که عمدتا به زبان انگلیسی نوشته شده است و من می خواهم ترجمه به سوئدی. این مورد کار می کند و ترکیبی از ترجمه خودکار و دستی است که واقعا صاف و ساده.
اما برای مقاله هایی که در سوئد نوشته شده است من می خواهم به ترجمه انگلیسی هم, اما به نظر نمی رسد که به کار. بیایید می گویند آدرس این مقاله نوشته شده به زبان سوئدی است http://localhost/cemus/ . سپس ویجت نمایش انگلیسی در منوی کشویی و هنگامی که من به تغییر سوئدی آن را به حرکت http://localhost/cemus/?lang=sv که البته هنوز در سوئد است, چیزی اتفاق می افتد وقتی که بر می گردم یا. انگار شما در مورد این وضعیت با توجه به جعبه تیک اندیشه “اجازه ترجمه از زبان پیش فرض” اما من اصلا درک چگونگی. آیا می توانم مجموعه زبان مقاله در جایی?
#17 توسط ofer بر سپتامبر 14, 2010 - 10:43 ساعت
سلام مت,
شما نیاز به اضافه کردن tp_language متا را به پیام خود زبان شما سوئدی, با ارزش sv, شما همچنین نیاز به فعال کردن پیش فرض ترجمه زبان.
موفق باشید
#18 توسط oxerjen بر مارس 27, 2011 - 5:38 در
اگر شما استفاده از مو وردپرس, شما می توانید تصویر خود را در دایرکتوری transposh.php stripos به عنوان مجموعه($عکاس هنگام عکسبرداری, ‘/فایل / ') !== نادرست , چرا که باعث می شود transposh ترجمه آدرس دایرکتوری که به عنوان sitename.com / د / فایل / مشاهده تصاویر و اصلا اگر شما اصلا استفاده no_translate کلاس, اما این راه بسیار آسان است :
اگر (stripos($عکاس هنگام عکسبرداری, ‘/وپ - مدیریت ') !== نادرست ||
stripos($عکاس هنگام عکسبرداری, WP_CONTENT_URL) !== نادرست ||
stripos($عکاس هنگام عکسبرداری, ‘/وپ ورود ') !== نادرست ||
stripos($عکاس هنگام عکسبرداری, ‘/فایل / ') !== نادرست || /* شما می توانید اضافه کردن یکدیگر به عنوان پوشه ها * فایل های /
stripos($عکاس هنگام عکسبرداری, ‘/.پی اچ پی ') !== نادرست) /* ??? */ {
بازگشت $ عکاس هنگام عکسبرداری;
}