Versió 0.6.2 – Les porcions de dolços petits


Original: http://flickr.com/photos/51035611977@N01/11760819

Les coses bones venen en paquets petits

Aquesta versió inclou un conjunt relativament gran de petits canvis, des de 0.6.0 va ser un gran llançament que estava segur que hi hauria alguns punts que necessitarà una mica de planxar, i un munt d'opcions per millorar el programari, poc a poc.

Anem a començar amb el nou material!

Si vostè està escrivint un blog en diversos idiomes, o té uns escriptors que prefereixen escriure en un idioma i altres que prefereixen altres, ara és possible marcar un post complet com l'ús d'una llengua diferent (Originalment pensem que per escriure aquest post en diferents idiomes, però decideix en contra). Marcar un missatge ara és necessari integrar el camp personalitzat de tp_language i estableix en el valor del llenguatge. Tingui en compte que les temes podria no ser molt fons d'aquesta necessitat i pot ser que es fixi.

Una altra característica és la capacitat de neteja d'edat traduccions automàtiques de la base de dades, ja sigui total, o els majors de dos setmanes (Alguna vegada has volgut complir amb traducció de Google memòria cau termes? ara vostè pot), Això es fa d'una manera intel ligent, on les traduccions humans no s'eliminen, i també traduccions automàtiques que van ser substituïts per traduccions humanes es mantenen en el registre de traducció per referència. discreció de l'usuari es recomana quan s'utilitza aquest, i una còpia de seguretat mai no és una mala idea.

Un gran canvi en el codi s'ha fet per reduir al mínim les col.lisions amb altres plugins, com ara totes les funcions i les constants emigrat a classes estàtiques, aquest tipus de problemes es van registrar amb un parell de plugins, i ha de ser ben ara.

Volem donar les gràcies Jason, revonorway, Terence, Martín i qualsevol altra persona que hagi intervingut en la seva útil per a depurar i provar aquesta versió.

Ara a la llista d'altres canvis:

  • Corregit error tipogràfic en el corrent de BuddyPress
  • Analitzador permeten el processament d'etiquetes imbricades només
  • Tractar la noscript etiqueta com oculta, correccions d'errors amb BuddyPress
  • Solucions a errors en la traducció de regressió amb caràcters llatins no
  • Arranjaments per a traduir en massa amb bing traductor per als xinesos i taiwanesos
  • sobre drets d'autor abreujat en arxius de codi font, i ho va fer una mica més informatiu

Esperem que gaudeixi d'aquesta versió, si ho fa i si no, contacteu amb nosaltres sobre ell!

, ,

  1. #1 per Andrés el Agost 9, 2010 - 7:30 pm

    Hola,
    Quan opció per millorar de forma automàtica els títols dels missatges traduïts?
    Per exemple:

    TÍTOL: MILLOR LLOC
    URL:site.com

    TÍTOL: ARTICLE 1
    URL:site.com/article-1 /

    TÍTOL: ARTICLE 1 RU
    URL:site.com/ru/article-1 /

    TÍTOL: ARTICLE 1 LT
    URL:site.com/lt/article-1 /

    TÍTOL: ARTICLE 1 PL
    URL:site.com/pl/article-1 /

    La disponibilitat d'aquesta opció ajudarà a eliminar problemes de duplicació de títol

    • #2 per ofer el Agost 9, 2010 - 7:40 pm

      L'opció de fer això ja està disponible, només imprimir el llenguatge actual en el títol.

      $my_transposh_plugin->target_language

      • #3 per Andrés el Agost 9, 2010 - 9:59 pm

        Gràcies perquè :)

      • #4 per Andrés el Agost 10, 2010 - 10:46 a

        No ho sé, per a mi és NO treballar en el títol. No és la impressió. Jo ús el ressò i les funcions d'impressió, però per sobre no està funcionant. Com corregir aquesta variable per imprimir?

        • #5 per Andrés el Agost 10, 2010 - 1:14 pm

          Pot algú respondre la meva pregunta?

          • #6 per ofer el Agost 10, 2010 - 1:16 pm

            Li vaig enviar un correu electrònic directe, Si us plau, intenteu posar-se en contacte amb mi no

  2. #7 per dgrut el Agost 9, 2010 - 9:43 pm

    gràcies per la funció d'esborrat de memòria cau de base de dades d'edat, gran característica per meu blog amb milers de pàgines traduïdes.

  3. #8 per Revonorway el Agost 10, 2010 - 10:00 a

    Hey man! Ets un geni! Ara és el treball en BP quan entro en una actualització d'estat en francès, és traduïda a l'anglès! Vostè ha fet la meva vida completa…jeje.

    Gràcies per la teva feina!

  4. #9 per Avinash el Agost 10, 2010 - 6:28 pm

    Rebent aquest error en intentar accedir als aliments.

    Advertència: require_once(wp/transposh_3rdparty.php) [function.require una vegada]: va poder obrir la seqüència: No existeix el fitxer o directori a / home / avinasht / public_html / wp-content / plugins / Transposh / transposh.php en línia 42

    Fatal error: require_once() [function.require]: Failed opening required ‘wp/transposh_3rdparty.php’ (include_path = '.:/usr / lib / php:/usr / local / lib / php ') a / home / avinasht / public_html / wp-content / plugins / Transposh / transposh.php en línia 42

    • #10 per ofer el Agost 10, 2010 - 6:44 pm

      Ens hem de preguntar – és l'arxiu que?

  5. #11 per Avinash el Agost 10, 2010 - 6:55 pm

    si el fitxer hi és.

    per cert, He canviat el nom de la carpeta plugins de Transposh només mentre s'activa…ha de fer una diferència?

    • #12 per ofer el Agost 10, 2010 - 7:00 pm

      Primer, a – no importa, Puc utilitzar el mateix nom de directori, segundo, Sembla que s'està treballant al seu lloc (tot i tornar a dirigir a FeedBurner), el que m'estic perdent?

      • #13 per Avinash el Agost 10, 2010 - 7:02 pm

        tot just fa uns segons, i desactiva i activa de nou tranposh. He canviat el nom de la carpeta també als valors de. Després que treballava.

        Vaig a tornar a vostè si el problema es repeteix. Pot ser quan escric un missatge nou, Puc confirmar si tot està funcionant. De moment, d'alimentació és de treball.

  6. #14 per MallWP el Agost 18, 2010 - 10:54 a

    Puc utilitzar WordPress Baixar plugin de monitor, traducció no funciona després de la descàrrega.
    Per exemple: http://www.mallwp.com/buy/London+Creative
    http://www.mallwp.com/zh/buy/London+Creative (no funciona)

    • #15 per ofer el Agost 30, 2010 - 12:26 a

      Hola,

      Molts plugins utilitzar formes creatives per canviar les adreces URL després que s'executen, alguns (com BuddyPress) proporcionen enllaços que pot integrar fàcilment amb, i alguns requereixen més treball, per desgràcia, en l'últim parell de setmanes he estat ocupat amb l'addició d'alguns nous errors (ups, característiques significaven) en el sistema i va ser però incapaç de veure la seva situació. Si algú més pot ajudar a, Li agrairia, però de totes maneres – el millor curs d'acció és la creació d'un error al nostre lloc trac (http://trac.transposh.org)

      Ho sento, no era molt útil en aquesta ocasió

  7. #16 per Michael Feldstein el Agost 24, 2010 - 7:06 pm

    Jo ús Transposh al meu blog principal i funciona molt bé. Però he intentat instal · lar en un segon, nou bloc (WordPress v. 3.0.1) i jo segueixo sent un error que em diu que el plugin no té una capçalera quan tracte d'activar. He esborrat i tornat a instal · lar el plugin d'un parell de vegades, sempre amb els mateixos resultats.

    Qualsevol suggeriment?

    • #17 per ofer el Agost 30, 2010 - 12:46 a

      Aquest problema es resoldrà en el 0.6.3 versió (molt aviat) però de moment, després de la instal · lació només s'activen de forma manual des de la pàgina de connectors

  8. #18 per Cal Davies el Agost 25, 2010 - 12:11 pm

    Michael, si simplement ignorar el missatge i torneu a prémer en el seu navegador i feu clic a plugins veurà Transposh instal · lat.
    Crec que si seria una bona idea posar una capçalera al connector com aquest missatge d'advertència sobre wordpress pot confondre a moltes persones.

    Una pregunta que tinc és si el suport a la traducció url. Html al final?
    Gràcies per un gran plugin…

    • #19 per ofer el Agost 30, 2010 - 2:21 a

      Quant al format html., Jo crec que sí, havia problemes en el passat que es van resoldre amb sort.

  9. #20 per Justin el Agost 26, 2010 - 6:51 a

    Hola, Només volia dir mantenir el bon treball. Jo que aquest plugin és molt útil i fins i tot m'ajuda a millorar la meva espanyol.

    L'únic requisit important que hauria seria que em permeti editar la puntuació en els meus missatges quan estic fent modificacions en les traduccions. Això és especialment important quan volem fer servir traductors professionals d'algunes de les nostres pàgines web del client. En la seva redacció actual que ens peguen amb una bona quantitat de puntuació superflu.

    De tota manera gràcies de nou. Quan fem servir aquest en llocs del client que no utilitzen la publicitat vol fer una donació, ja que no pot realment tenir el seu logotip en els seus llocs de manera a eliminar l'enllaç. Deixa saber com anar sobre això.

    • #21 per ofer el Agost 30, 2010 - 12:50 a

      Hola Justin,

      El que està sol · licitant amb la puntuació és un treball de molt de temps en marxa, Espero tenir millors notícies sobre aquest tema en el futur.

      Pel que fa a llocs dels clients que no tenen publicitat i es vol eliminar el logotip de, no dubti a fer-ho, Quant a les donacions, Podria canviar aquesta política en el futur, però de moment, si fóssiu lliure de donar a una organització benèfica de la seva elecció, i crear una petita Wibe bé que podria acabar aquí ;)

  10. #22 per steve arquer el De setembre 4, 2010 - 12:24 pm

    Im usant el plugin desig com podria canviar el títol traduït com un? Jo no podia fer-ho : (

    Si us plau m'ajudi gràcies..

    • #23 per ofer el De setembre 4, 2010 - 6:38 pm

      Transposh té per objecte traduir els títols, així, el plugin està usant i li pot donar un exemple?

      • #24 per steve arquer el De setembre 5, 2010 - 3:29 a

        Im usant platí seo, es podia veure a la meva pàgina web,títols segueixen Anglès , potser vaig fer alguna cosa malament?

(No serà publicat)


Corrent dia mes ie @ r *