Preguntes més freqüents
Traducció
Què signifiquen els colors de les icones de traducció significa?
Actualment hi ha tres colors que s'utilitzen
- Vermell – no es va fer cap traducció
- Groc – traducció va ser feta per un robot
- Verd – traducció va ser feta per l'home (o reconegut per una)
Com puc evitar que certs textos es tradueixin?
Vostè pot embolicar l'element amb la “no_translate” classe, o afegir un lapse similar al<span class =no_translatelate”>, en una versió més recent del nostre plugin hi ha un codi curt que suporta aquesta característica
Com marcar un missatge amb un diferent idioma per defecte?
Utilizant l'edició de wordpress, afegir un camp personalitzat anomenat tp_language i introduïu el codi de dues lletres del llenguatge utilitzat en aquest lloc, així que si el teu bloc és en anglès i té un missatge en espanyol només ha d'afegir és tp_language com un camp propi.
Puc fer que les imatges, aquestes apareixeran en diferents idiomes en els meus temes?
Sí, encara que una mica complicat – pot utilitzar la$my_transposh_plugin->target_languagecom a part del descriptor de la imatge, això carregarà diferents imatges basades en el llenguatge actual, o en llocs on s'admeten codis curts es pot utilitzar la mylang abreujat com en l'exemple següent:
<img src="http://s.transposh.net/s/logo[ tp mylang="y" lang="he,es" ].png" title="transposh logo" width="300" height="86" />
Administració / Instal lació
Quins són els colors de la interfície d'administració?
Tres colors de fons s'utilitzen
- Verd – aquest llenguatge és actiu i tots els usuaris el veuran
- Groc – només els usuaris amb capacitat de traducció es pot veure aquest idioma (és a dir, un cop desactivat traducció anònima està disponible)
- En blanc – idioma no van a aparèixer en reproductors
Què és l'arrossegament de les llengües per?
Pots arrossegar les llengües per tal d'establir l'ordre en què apareixen en el giny, pot utilitzar els enllaços de la classificació per sota del qual s'ordenaran els idiomes i posar la primera llengua per defecte. Arrossegant també s'utilitza per a seleccionar l'idioma per defecte.
Per què hauria de permetre una traducció anònima?
Wiki ha demostrat ser un bon model vàlid a Internet. Més persones tenen bones intencions que les males intencions i que pot ser aprofitat per transmetre el seu missatge a més gent. Les futures versions es prestarà més atenció en la prevenció dels emissors d'spam desfigurar llocs
He instal lat el plugin – no passa res
Per defecte, traducció automàtica està encesa i cal donar puntades de peu a. Si la seva apagat, i vostè no té privilegis suficients per traduir, no passa res.
Els recordem de les següents "regles d'or"
- Un llenguatge de marcat com visibles tindrà la pavelló es mostra dins del giny.
- Un llenguatge de marcat per a l'edició permetrà a un traductor (qualsevol marcat en el 'que pugui traduir la secció') modificar manualment la pàgina. jo. traduir la casella de verificació apareixerà al giny.
- Que permet la traducció automàtica es traduirà automàticament d'una pàgina (sense necessitat d'entrar en el mode d'edició) per Tothom veu la pàgina independentment de la seva funció. No obstant això només es durà a terme d'idiomes marcats com editables.
També – Si us plau, aneu en compte per validar el seu HTML, l'addició d'etiquetes addicionals que són tancades a la plantilla pot dur a trencar la nostra analitzador. Utilitzar el servei validador del w3c per obtenir més detalls. Si tot és correcte, i encara no passa res, poseu-vos en contacte amb nosaltres.
He instal lat el plugin – no passa res – temes relacionats
El connector funciona en un tema encara sembla fallar en un altre. Això podria ser causat per temes que no inclouen la wp_head i / o funcions wp_foot el que l'arxiu transposh.js no s'inclouen, tractar d'incloure manualment mitjançant la modificació del seu tema
Com restaurar una còpia de seguretat
Fins que la característica està integrada en el connector, haurà de recuperar la seva clau de nosaltres, simplement deixar un comentari en aquesta pàgina i li proporcionarem la informació necessària
Sap vostè d'alguna Transposh proveïdors de hosting amigable?
Sí, MISolutionz.com ofereix servei d'allotjament i han estat utilitzant Transposh es, si el seu proveïdor actual està promovent la “CPU” mantra, vostè pot considerar el canvi.
Modificacions
El meu idioma de destinació no apareix a la llista d'idiomes
Podeu modificar el constants.php i afegir una línia a les llengües matriu, o simplement comunicar-se amb nosaltres per afegir la seva pròpia llengua
Estic utilitzant la interfície de la bandera i li agradaria canviar la bandera usada per algun idioma
A la matriu de les llengües en el canvi d'arxiu constants.php el codi de dues lletres ISO utilitzat perquè la bandera
Per exemple, per canviar la bandera de l'idioma Anglès a partir de les barres i estrelles de la Union Jack trobi la següent línia
'en' => 'English,English,us,en_US',
I el canvi de:
'en' => 'English,English,gb,en_US',
Tingueu en compte que funciona fora de la caixa no només en la versió de CSS del giny, per fer aquesta tasca amb la versió de CSS que haurà de modificar la imatge que s'utilitza
Com puc afegir la interfície de complements sense necessitat d'utilitzar el giny barra lateral?
Només ha d'afegir la següent línia a la plantilla:
<?php if(function_exists("transposh_widget")) { transposh_widget(); }?>
Si voleu utilitzar un estil de flash que no sigui l'estil per defecte i el títol, vostè pot utilitzar alguna cosa com:
<?php if(function_exists("transposh_widget")) { transposh_widget(array(), array('title' => 'Translation', 'widget_file' => 'flags/tpw_flags.php')); }?>
Vull que la meva pròpia imatge CSS amb menys banderes
Això està en la nostra llista de tasques
Problemes coneguts
Estic rebent el següent error (error de sintaxi, T_STRING inesperada, esperant T_OLD_FUNCTION o T_FUNCTION o T_VAR )
Assegureu-vos de que l'useu PHP5 i fins, PHP4 no és compatible
M'estic fent les pàgines en blanc quan es visiten pàgines traduïdes
Aquest error és causat principalment per una baixa configuració de límit de memòria PHP, si us plau, augmentar el seu límit de memòria PHP
El connector és massa lent / consumeix massa recursos / meu proveïdor de hosting em vol matar / pàgina de resultats de velocitat són baixos
Una gran quantitat d'esforços es van centrar en l'optimització del nostre plugin, però,, hi ha algunes accions que podrien haver de prendre
- Es recomana usar un plug-in de memòria cau local, tal com APC, amb aquesta extensió php reduirà dramàticament la càrrega en el servidor mysql.
- També es recomana la instal.lació d'un plugin de WordPress emmagatzematge en memòria cau, com WP-Super-Cache
La interfície es veu en mal estat
Un altre arxiu. Css podria intervenir amb la nostra d'una manera que no va predir encara, ja sigui arreglar això. css sol o en contacte amb nosaltres
banderes css en IE6 té problemes dels meus usuaris
Primer, sempre hi ha la possibilitat d'utilitzar una altra opció del connector que és més compatible, com el quadre de selecció. Segon, pot canviar el css. de fons transparent per al color de fons pàgina. I finalment, – instem a les persones que utilitzin Internet Explorer 6 per actualitzar…
El meu tema és l'ús Cufon per les fonts i les traduccions es cometi un error
Cufon i Transposh no són realment del fons de cada un, la nostra millor suggeriment és ben per eliminar Cufon (i eliminar les traduccions generades automàticament) o almenys desactivar-lo en les pàgines traduïdes. Sobretot tenint cura del fet que en alguns idiomes Cufon causarà cap personatge que es mostrarà en tots els.
Plugins
si us plau consulti la nostra plugin de matriu de compatibilitat en el nostre wiki de desenvolupament, no dubti a contribuir a què.
Plugin de suport: php ràpida (http://aciddrop.com/php-speedy/)
Els usuaris de php ràpida haurà de desactivar, afegir "transposh.js" a la llista de ignorats, feu clic a "Configuració de prova" i després reactivar-.
Plugin de suport: Google-Sitemaps XML
Actualment, el plugin és capaç d'afegir les adreces al mapa del lloc multilingüe, i cal afegir la següent línia al mapa del lloc-core.php, funció add url- (línia 1509 en la versió 3.2.2 just després de la addElement)
do_action('sm_addurl', $page);
Esperem que les futures versions inclouran això per defecte, i per ara es pot descarregar el fitxer pedaç del nostre lloc.
Després d'un canvi dels idiomes utilitzats, serà rebut per desencadenar una nova acumulació de mapa del lloc.
Actualització 27/3/12: Tingueu en compte que la versió 4 beta suporta Transposh per defecte, sense necessitat de fer res.
Plugin de suport: WP-Super-Cache
El suport a wp-super-cache inclou la invalidació de les pàgines en memòria cau després d'una traducció que es faci, el que hauria de reduir el nombre de pàgines incorrectes que es mostra i les trucades redundants per l'agent de traducció automàtica. Després d'un canvi en el disseny giny o la llista d'idiomes que encara s'espera que invalida la memòria cau.
Desenvolupament
Tinc una funció per suggerir
El lloc correcte perquè sigui la nostraweb per a desenvolupadors
Els Comentaris estan tancats


#1 per Matt el De novembre 19, 2009 - 12:01 a
Hola,
Finalment vaig trobar un traductor impressionant, però no puc fer que es vegi d'acord amb el disseny del meu altre control. Com puc fer això? Veure la meva pàgina per a més detalls: http://www.autoclassix.com
Gràcies per la seva ajuda!
Matt
#2 per Ella el De novembre 27, 2009 - 10:12 a
Gràcies per la seva correu electrònic. Ara podria activar el plugin i el giny apareix a la barra lateral. Però no passa res, Puc obtenir un lloc en blanc.(www.fastforward-magazine.de) Sé que alreday escriure alguna cosa sobre aquest problema a sobre, però no entenc el que això significa exactament. Ho sentim… Podria vostè si us plau tracti d'explicar?
#3 per Peter Williams el De desembre 2, 2009 - 11:58 a
Què necessita el giny a la pàgina web de traducció automàtica?
#4 per ofer el De desembre 4, 2009 - 4:18 a
a, que estadísticament es pot vincular a una pàgina traduïda, Traducció automàtica passarà independentment del giny (encara que el guió es requereix)
#5 per Peter Williams el De desembre 5, 2009 - 4:53 pm
Hola gràcies per la resposta. També he activat el plugin en un altre lloc, però no passa res. sembla que no hi ha taules creades en el wp_translations DBase / wp_translations_log. cap solució per a aquest? gràcies
#6 per ofer el De desembre 5, 2009 - 11:03 pm
dues solucions, o bé crear les taules manualment. o eliminar la clau transposh_db_ver de la taula d'opcions.
Et agrairia saber de qualsevol error en el procés de creació és possible que han trobat així que seré capaç de solucionar els
#7 per Peter Williams el De desembre 7, 2009 - 7:19 a
hola agregar les taules i veig les entrades. si vostè em diu com obtenir un arxiu de registre per l'i instal lació pot enviar a vostè veure per què els quadres no s'han afegit a la instal.
això va succeir en http://science-query.com
#8 per Peter Williams el De desembre 8, 2009 - 2:22 pm
El millor que puc dir que pot tornar a crear el problema a desactivar el plugin i posar les taules de la base de dades amb el plugin wp-DBManager ( puc fer això quan jo ja no ús d'un plugin). Llavors, si es torna a activar el plugin Transposh no crearà noves taules a la base de dades de WP.
#9 per Andrew el De desembre 3, 2009 - 12:18 pm
“També volem fer notar, per a tots els usuaris que demanen la integració de Google Sitemaps, que canals RSS són una bona font de mapes de lloc del lloc de Google, perquè pugui afegir les noves fonts RSS i comentaris feeds i Google podria tenir una millor visibilitat.”
Això és com a mapa de google? Però jo no ho crec, perquè gairebé no té visibilitat. Però Google no es que rang, que les pàgines del que es tradueix.
Google donarà PageRank de la pàgina traduïda només llavors, si aquesta pàgina està en sitemap.xml. Im que diu veritat, perquè tinc ara està en el meu lloc web. Les pàgines tenen PageRank si estan inclosos en el sitemap.xml.
Ho sentim, per a mi spa
#10 per ofer el De desembre 3, 2009 - 12:32 pm
Hola Andrés
Ningú sap exactament com funciona el google, He presentat només la meva rss feeds a Google amb les eines per a administradors web, i m'han fet pagerank, algunes altres pàgines ha fila de la pàgina, fins i tot sense ser res a l'interior sempre a google, pel que jo entenc, Google utilitza els Sitemaps (i lol) per trobar les pàgines més ràpid, això és tot.
El punt del plugin és ajudar els usuaris de diferents països aconseguir una millor experiència, no només millorar la seu.
#11 per Albino el De desembre 4, 2009 - 2:39 a
- Es excuses meu anglès –
Gran plugin!
Té intenció de fer també una versió independent?
#12 per ofer el De desembre 4, 2009 - 4:32 a
sí
#13 per Albino el De desembre 5, 2009 - 4:25 a
Quan estarà disponible?
#14 per ofer el De desembre 5, 2009 - 7:35 a
Hi haurà una versió independent d'uns pocs, i no puc donar una estimació exacta ara. El primer serà probablement el costat del client. Versió js
#15 per Khirr el De desembre 5, 2009 - 1:34 pm
- Ho sento pel meu Anglès -
He instal lat el plugin (és molt bo) però la meva base de dades han crescut un munt (Crec que això és normal) abans que es 5 mb ara 25 mb, jo estava usant un plugin anomenat “Best Seo iTranslator”, aquest mètode memòria cau d'ús per reduir l'ús sense consulta, m'agrada molt el teu plugin, però DB alta és un problema en el servidor comparteixen allotjament (barats), hi ha una manera per reduir la meva DB, si és impossible, Podria dMillor Seu iTranslatorm podria jo fer per utilitzar “Best Seo iTranslator” però sense perdre els usuaris, ja que és url http://www.domain.com/language però a una BSI és http://www.domain.com/trans/language li dóna les gràcies.
#16 per ZDN el De desembre 7, 2009 - 12:48 a
molt bo el plugin! encanta la forma en què funciona.
petit problema: quan Google indexa les pàgines de llenguatge que tots tornen 404′amb, tot i que els mateixos vincles de treball per a mi.
#17 per ofer el De desembre 7, 2009 - 4:49 a
Hola,
No estan familiaritzats amb aquest problema, no té sentit, pots enviar el teu lloc per a la prova?
#18 per ZDN el De desembre 8, 2009 - 5:21 a
http://0daynews.org/
tipus i que això podria nous temes ja que no havia vist esmenta enlloc.
com es veurà, He tret el logotip de la seva. Estima molt el treball de tots els desenvolupadors, però m'agrada un disseny net. Crec que ho vaig a fer en un futur pròxim es posi a una pàgina especial on puc retre homenatge a WP i tots els desenvolupadors de plugins que utilitzo.
#19 per ZDN el De desembre 8, 2009 - 9:30 a
ah! no importa! acaba de prendre una més propera als 404′s, i no és un problema Transposh. sentim!
#20 per Belloto el De desembre 10, 2009 - 8:15 pm
Hola Admin, el plugin és només per a WordPress.
També funciona en blogger?
El connector seria per a aquest bloc
http://mejor-antivirus-2010.blogspot.com/
M'agradaria tenir-lo al meu blog
Una salutació Admin
#21 per ofer el De desembre 10, 2009 - 8:35 pm
Hola,
La nostra intenció és proporcionar Transposh per a més plataformes, prendrà algun temps i esperem que anem a arribar més d'hora que tard
blogger i com és en la part superior de la llista
#22 per Davel el De desembre 24, 2009 - 1:53 a
Després d'instal lar 0.38 i actualitzar a WP 3.9, Tracte d'activar el plug-in i tot sembla estar bé. Però jo simplement no pot el traductor per a mostrar
en qualsevol lloc en el lloc web.
Gràcies.
David El
#23 per ofer el De desembre 24, 2009 - 2:06 a
Ha afegit el giny a una de les barres laterals? recolza el seu tema que? en cas contrari pot ser que necessiti el codi d'instruccions que apareix en el FAQ.
#24 per Lli el De desembre 26, 2009 - 6:11 a
Ofer Hi,
i prova que Transposh plugin de WordPress enemic, però tinc un error quan faig traductor manual. L'error és el missatge del servidor: No s'ha trobat.
Em poden ajudar?
#25 per ofer el De desembre 26, 2009 - 9:46 a
Hola Lino,
Sembla que l'arxiu transposh_ajax.php es troba en el seu lloc, es pot comprovar que hi és? Té algun regles d'accés únic?
#26 per Lli el De desembre 26, 2009 - 2:02 pm
Hola Ofer, la transposh_ajax.php arxiu està present en el directori plugin. Les regles per a tots els arxius del plugin es Transposh 655. no he cheng seva. Tinc la impressió que el meu tema és el problema!!
#27 per ofer el De desembre 26, 2009 - 11:32 pm
Amb l'ajuda d'algun intercanvi de correus electrònics, el problema va ser descobert com un mal configurat. htaccess. Així que qualsevol que experimenten problemes similars, assegureu-vos de comprovar que es pot arribar a l'arxiu transposh_ajax.php.
#28 per Peter Williams el De desembre 26, 2009 - 10:41 pm
hola, com obtenir els caràcters japonesos a aparèixer en lloc de nombres?
#29 per ofer el De desembre 26, 2009 - 11:38 pm
Hola, és probable que tingui una font que dóna suport japonesos en el seu navegador, Veig els japonesos al seu lloc.
#30 per Peter Williams el De desembre 27, 2009 - 7:28 a
i bé ho té. molta gent parla sobre els canvis DBase per mostrar xinès però ningú esmenta que vostè ha de tenir l'idioma d'Àsia oriental arxius instal.lats a Windows XP a l'equip local que utilitzeu! per a qualsevol persona amb el mateix problema fes un cop d'ull a aquesta traducció xinès Transposh aquí:
http://sawiris.info/zh-tw/
realment, fantastinc un plugin
#31 per José Moreton el De desembre 28, 2009 - 5:54 a
Hola,
és possible obtenir l'idioma actual seleccionat per l'usuari configurar la variable de PHP a la pàgina ?
#32 per ofer el De desembre 28, 2009 - 4:20 pm
Han de ser accessibles a partir de $ target_language my_transposh_plugin->
#33 per Ivo Minchev el De desembre 29, 2009 - 9:21 pm
He instal lat el plugin, però em SEGÜENTS:
“L'extensió no podrà ser inclòs com a causa d'un error greu.
Fatal error: No es pot redeclare glue_url() a / home / Minchev / public_html / rockada.net / wp-content / plugins / Transposh-traducció-filtre-per-wordpress / core / utils.php en la línia 207″
Alguna idea de com resoldre el problema?
#34 per ofer el De desembre 29, 2009 - 10:11 pm
Hola Ivo,
Aquesta és probablement una col.lisió amb un altre tema o plugin, hi ha dues maneres de resoldre-:
1. canviar el tema o trobar el plugin d'ofendre
2. envolti la funció amb un codi com «si (!function_exists(‘glue_url ')) {`Però això només assumeixi la funció és la mateixa.
Faci'ns saber com va funcionar.
#35 per Ivo Minchev el De desembre 29, 2009 - 10:21 pm
El problema era un conflicte amb un altre plugin anomenat "Feeds del giny".
Gràcies.
#36 per Individuals el De gener 2, 2010 - 1:29 a
Hola,
al transposh_widget.php un div, s'ha d'afegir a
echo " form action=\"$clean_page_url\" method=\"post\"
“form – div – input” en lloc de “manera – d'entrada”
xhtml estricta no com una forma d'entrada immediatament després en cas contrari, mostra aquest missatge d'error:
tipus de document no permet element “d'entrada” aquí; una manca de “p”, “h1″, “h2″, “h3″, “h4″, “h5″, “h6″, “div”, “de”, “direcció”, “fieldset”, “a”, “l'” etiqueta de començament
#37 per ofer el De gener 2, 2010 - 1:10 pm
Gràcies, el va veure i el visita, Actualment treballo per a la validació XHTML 1.0 Transició (reconstitució del llaç)
#38 per H Muller el De gener 14, 2010 - 8:49 pm
Hola,
Recórrer el plugin i un parell de preguntes.
Té la seva plug-in utilitza el navegador dels clients i la propietat intel lectual en el mode automàtic (traducció de Google) o utilitza la IP del servidor? Si s'utilitza l'adreça IP del servidor que és el temps d'espera entre cada traducció?
Hi ha una funció de php que la sortida si la pàgina s'està traduint o no el que un podria, per exemple, utilitzar per mostrar text personalitzat només a les pàgines traduïdes?
#39 per ofer el De gener 15, 2010 - 12:42 a
Hola,
A la primera pregunta, la IP del client s'utilitza.
A la segona pregunta, es pot fer, tant en el costat del client utilitzant l'etiqueta meta, i en el costat del servidor el control de la llengua materna. Això depèn del que vol aconseguir
#40 per H Muller el De gener 15, 2010 - 4:29 a
Moltes gràcies
Quina funció pot utilitzar per comprovar l'idioma per defecte?
Una cosa més, és la memòria cau de les pàgines traduïdes es expira? Si sí, després de quants dies i on i com configurar-lo perquè no es vencen en tots els?
#41 per ofer el De gener 15, 2010 - 11:10 a
Hola,
$my_transposh_plugin->is_default_language($my_transposh_plugin->trarget_language)No hi ha memòria cau de pàgines en el sentit que es refereixen a, com les pàgines es construeixen des de la memòria cau frase, els que actualment no estan a punt d'expirar
#42 per Madaíl el De gener 30, 2010 - 9:29 pm
Hola,
Gran plugin, He estat tractant de moltes maneres perquè un bloc multi idioma, qtrasnlate incloent i WPML. La seva és simplement impressionant. Però em pregunto és això seria de totes maneres és possible:
D'alguna manera al escriure un missatge nou, podria haver una manera d'escriure tant en llengua materna, com també, escriure en qualsevol dels idiomes en les opcions de configuració, és a dir, Portuguès. Igual que en qTranslate, usuari només pot escriure en anglès i portuguès, i, a continuació Transposh obtindria aquesta informació pt, en lloc d'haver de traduir del servei automatitzat.
De i per descomptat, sempre pot revisar la traducció i edició, però els textos més llargs, És una tasca bastant ximple, com Transposh “retalls” paràgrafs en llocs a l'atzar, així que cal traduir a poc a poc. El meu suggeriment també permetria a escriure un text diferent en altres idiomes..
Si no és el propòsit de Transposh, que jo entenc, llavors vostè sap d'alguna manera que em sigui possible podria assolir aquest (escriure missatges en altres llengües o amb les etiquetes, Transposh que es vendria)?
Espero que em tenia sentit
¡Salut
#43 per ofer el De febrer 1, 2010 - 9:11 a
Hola,
Primer, M'agrada molt el disseny del seu lloc web, un gran treball.
Estic d'acord amb la majoria de les seves idees, la interfície de traducció (backend i frontend) necessita molt més treball.
Si teniu idees concretes sobre com i on aplicar aquesta (disseny racional) Jo estaria feliç d'escoltar.
Quant a la reducció dels apartats per Transposh, es talla en les puntuacions i els elements HTML, res a l'atzar
hi ha raons perquè, i ha de ser millor en el futur.
Gràcies pels teus comentaris
#44 per Madaíl el De febrer 1, 2010 - 3:14 pm
Hola!
molt apreciada.
Gràcies pels elogis també
Bé, una característica específica que seria impressionant en Transposh seria permetre a escriure el missatge en més d'una llengua, de manera que quan l'usuari tria un idioma específic disponible, Transposh s'obté que les dades, en lloc de traduir d'un servei en línia. Això podria significar això, per exemple: M'agradaria escriure missatges en anglès i en portuguès, però Permetre als usuaris triar més al llarg de (francès, Alemany, etc). Transposh llavors buscar el contingut que he escrit anteriorment en el spa o pt, sinó per a tots els altres Langs, que funcionaria com ho fa ara.
EDK_DK, això podria succeir en els panells de missatge escrit. No podria ser només una àrea específica on administrador pot canviar o afegir una traducció específica a un availabe de lang. Només mostra les banderes seria suficient. Si marca qTranslate i zdmultilang sabràs el que vull dir. De fet en aquest parell de dies he tractat de fer servir Transposh amb aquests dos.. Amb la seva qTranslate una mica desordenat, i sembla qTranslate està prenent el lloc .. Peeero amb zdmultilang puc aconseguir exactament aquesta. Que plugin em permet escriure en qualsevol idioma que he instal lació (sense duplicar els missatges), però en el lloc és que els canvis Transposh idiomes, i el que realment s'obté el contingut existent que he escrit abans dels idiomes… l'única qüestió que és de manteniment d'aquest és de la perfecció amb alguns camps personalitzats. Tinc alguna informació EXIF de les fotos que es creen automàticament, i si jo només ús Transposh, funciona com un somni, tot el que es tradueix, puc modificar la traducció i botigues per a tots els enviaments que amb aquesta informació. Amb aquesta barreja de Transposh i zdmultilang, doesnt tenir en compte el camp personalitzat allà..
Si vostè està interessat, Jo estaria més que feliç d'ajudar, que em faci saber!
#45 per Madaíl el De febrer 5, 2010 - 9:07 pm
Hola de nou!
Només una pregunta ràpida costat, i tal vegada el suggeriment per a futures versions.
Hi ha alguna manera de no tenir Transposh traduir els comentaris??
Gràcies de nou
#46 per ofer el De febrer 5, 2010 - 9:21 pm
Hola,
Vostè pot utilitzar el no-traduir CSS classe per ajustar l'àrea de comentaris (o qualsevol altra àrea de la matèria) per evitar la traducció
#47 per Madaíl el De febrer 8, 2010 - 7:20 pm
oh si això és cert! Gràcies
#48 per Marek el De febrer 7, 2010 - 10:13 pm
Estem començant un lloc web on alguns dels llocs serà en anglès, algunes en suec, i alguns en ambdós idiomes (un darrere l'altre, visiteu el lloc). M'agrada que les persones a millorar la traducció – potser pugui utilitzar aquest en lloc de tenir alguns llocs en les dues llengües.
Crec que la meva pregunta és, Com puc fer-ho suecs pot traduir Anglès a Suec, i visat versa?
Gràcies.
#49 per ofer el De febrer 14, 2010 - 10:50 a
Hola,
Perdó per la resposta tardana, necessària per pensar en això una mica. i encara que no tinc una resposta perfecta, això funciona quan el permetre la traducció d'una llengua materna és l', però, que probablement podria causar alguns problemes menors com el motor intentarà traduccions Anglès Anglès-> o el suec>-suec. És probable que per afegir un suport per a una funció per a permetre el marcat de la llengua original amb finalitats de traducció, però això depèn de la demanda d'aquesta funció.
bona sort
#50 per Khirr el De febrer 9, 2010 - 6:16 a
Hola, meu lloc és http://www.actualidadinformatica.com, tinc 1000+ post, quan em sitemap.xml a l'índex de tots els idiomes és massa gran i Google pot indexar l'ús, vaig veure un missatge que diu alguna cosa així com “vostè necessita una part d'aquest”, Com podria fer per no puc més petites o sitemap.xml “part” per l'índex de Google pot, gràcies.
#51 per ofer el De febrer 9, 2010 - 4:43 pm
Hola,
Això és una cosa que el mapa del seu lloc podria (i probablement hauria) suport. Una bona solució de moment podria ser la de limitar el nombre d'idiomes per als que es genera un vincle del lloc. Et puc ajudar amb això si t'agrada.
#52 per Marek el De febrer 14, 2010 - 11:29 pm
Gràcies per la seva resposta. Ara estic pensant en simplement tenir el lloc en anglès amb una bandera sueca. Ara hi ha un nou número: Tinc unes quantes persones que estan disposats a traduir l'anglès a Suec, però en l'actualitat en el botó d'edició apareix després d'una puntuació, que en un lloc com això és impossible – és molt més fàcil de traduir una frase sencera, en lloc de en cada coma, etc. És una cosa així com que sigui possible?
Gràcies…
#53 per ofer el De febrer 15, 2010 - 12:26 a
Una edició de menors es requereix en l'analitzador, però en el fons si.
Encara estem treballant en una interfície que es combinen els, però això no va tan bé com esperava.
Em pot explicar a vostè que el codi ha alteració. I seria feliç d'ajudar a.
#54 per Marek el De febrer 15, 2010 - 1:31 a
Wow
Això seria genial! Em pot dir com i on puc fer això? Essencialment tenen la ‘edició’ botó apareix només al final de cada frase (període de).
M
#55 per ofer el De febrer 15, 2010 - 8:38 a
Hola
A l'arxiu Parser.php, funció is_sentence_breaker pot afegir o treure els símbols que trenquen frases. Si voleu treure el munt acaba de canviar l'última línia per tornar falsa. Vostè també pot canviar la funció is_number per tornar sempre massa falsos.
Deixa'm saber com funciona
#56 per marques el De febrer 15, 2010 - 10:24 pm
Vaig fer un lloc de prova amb els canvis, de manera que ara vostè pot editar una frase completa, no fragments de frases. Crec que tothom pensa que és molt millor per a nosaltres… ser capaç d'editar la traducció fàcil és gran!
#57 per Andrew el De febrer 15, 2010 - 1:52 a
Pot Transposh traduir tot el contingut de lloc web en tots els 50 idiomes, feu clic a un botó?
Ho sento per la meva spa
#58 per ofer el De febrer 15, 2010 - 8:39 a
Si per tot el que significa el contingut massa vell, que actualment no. Però vostè pot anar als articles i actualització de premsa i que serà actualitzada a tots els 53 idiomes. L'únic botó de traduir es troba a la llista de tasques.
#59 per Goals.se el De febrer 15, 2010 - 2:01 a
Qualsevol solució per al meu problema del meu amic? Per què em “no es va poder traduir” servidors de missatges:
#60 per Hayden el Març 22, 2010 - 10:21 pm
Hola, primer gràcies per un bon plugin. Estem utilitzant el plug-in per un lloc web de clients i es preguntava si hi havia una manera més fàcil de treure el formulari d'edició de la traducció al costat de comentar en?
Només estem utilitzant el plugin d'efectes complementaris i realment no importa si la traducció no és exacta.
Gràcies per endavant!
#61 per ofer el Març 23, 2010 - 3:07 pm
Suposo que la forma més senzilla és no només permetre que tots puguin editar (desmarcar totes les funcions) que ha de gairebé cobrir aquest
#62 per Hayden el Març 23, 2010 - 4:21 pm
Gràcies per la seva resposta ràpida. Aquesta seria probablement la manera més fàcil. Gràcies!
#63 per Individuals el Març 25, 2010 - 8:41 a
Hola,
El seu complement és realment gran.
Avui mateix em vaig adonar que quan faig clic a una bandera per traduir només l'HTML de la pàgina es mostra en lloc del text traduït.
Quina podria ser la raó?
#64 per Individuals el Març 25, 2010 - 8:48 a
Bé, a Firefox només el codi font HTML es mostra i en IE8 que no mostra la pàgina web – en canvi, tracta de descarregar el codi HTML…
#65 per ofer el Març 25, 2010 - 10:01 a
Això sona com un problema amb el tipus MIME, Li suggereixo cercar en els registres d'errors per veure si vostè veu alguna cosa sospitosa no
Bona sort
#66 per Individuals el Març 25, 2010 - 3:03 pm
Gràcies per la seva resposta ràpida.
En el host local Transposh funciona bé – com ho va fer en la meva serveis d'allotjament web com a mínim fa unes setmanes (l'última vegada que vaig canviar l'idioma en el fòrum).
Em pregunto si hi ha alguna interpendency amb W3 memòria cau total (Plugin) i / o la base de dades.
He intentat totes les possibles variacions: Desactivació dels plugins, eliminar les taules de MySQL, etc.
Malauradament no trobo cap explicació del per què de sobte el teu plugin no funciona res més.
#67 per Khirr el Març 26, 2010 - 11:11 pm
Hola, tinc un problema amb la traducció, el meu títol, mitjana en … seguir en el meu idioma principal (espanyol) però, Com podria fer per traduir el títol també? he de editar o posar una etiqueta? Què he d'afegir? gràcies.
#68 per ofer el Març 27, 2010 - 12:01 a
Vostè pot afegir una frase idèntica al seu títol en un post (fins i tot un missatge privat) i es tradueixen no. Sé que aquesta solució està lluny de ser perfecte, però probablement anem a millorar aquesta situació en el futur pròxim.
#69 per Ricardo el Març 31, 2010 - 10:45 a
És possible traduir les url? En realitat tinc un autoblog, Transposh transforma d'acte Anglès publicar en portuguès per a mi, Original post des d'un sub pura Cymraeg, permalinks url són massa.
Hi ha una manera de traduir-automàtica?
Digues-me…
Rick
#70 per ofer el Març 31, 2010 - 1:35 pm
permalinks Url no es tradueixen encara, versions potser en el futur
#71 per Litbea el Abril 17, 2010 - 2:32 pm
Hola a tots, Estic usant Transposh al meu lloc i m'agradaria saber com còpia de seguretat / restauració d'obres.
Moltes gràcies!
#72 per ofer el Abril 20, 2010 - 8:45 pm
Hola,
La còpia de seguretat funciona mitjançant l'enviament de tots els parells humans traduït (frase + traducció) al nostre servei que s'executa en la part superior de Google Apps, emmagatzemar allà. Es pot executar manualment o automàticament (ja sigui diàriament o després d'una traducció directa es va dur a terme).
Restaurar l'actualitat manual, ens acaba d'escriure i li donarem les instruccions, aquest s'integrarà al plugin en el futur.
Bona sort.
#73 per Justin el Abril 29, 2010 - 6:32 a
És possible canviar la posició de la bandera, per la qual cosa va en el peu de pàgina amb alguna cosa com la traducció per Transposh, o bé ens permeten eliminar per complet a canvi d'un pagament?
#74 per ofer el De maig 1, 2010 - 12:14 a
Hola Justin
Podeu moure les banderes amb la funció (tal com apareix en aquesta pàgina) esperem proporcionar una solució més flexible en un futur pròxim. Vostè és benvingut per moure el “per Transposh” al peu de pàgina.
#75 per Michele el Abril 29, 2010 - 1:32 pm
Hola a tots …
Vaig descobrir l'error en seleccionar la bandera no porta a terme “Torna a escriure les adreces URL.”
No obstant això, l'opció està establerta.
Com puc solucionar aquest problema?
Gràcies per l'ajuda.
#76 per ofer el De maig 1, 2010 - 12:16 a
Hola,
l'opció de reescriptura d'URL té algunes condicions que el plugin s'esforçarà per controlar (normalment – si funciona per wordpress, anem a estar bé també)
si us plau envieu-me una relació exacta a la vista i vaig a tractar de veure si puc veure res dolent
Bona sort
#77 per Michele el De maig 3, 2010 - 5:11 pm
Hola i gràcies per la resposta.
El vincle és:
http://www.center-tools.info/idropulitrice/
Gràcies de nou pel excel lent suport
#78 per Michele el De maig 3, 2010 - 5:15 pm
Hola i gràcies per la seva resposta.
El vincle és:
http://www.center-tools.info/idropulitrice/
Gràcies de nou pel excel lent suport
#79 per Marc @ Magicomm el Abril 30, 2010 - 5:22 a
Ens enfrontem a conflictes quan s'utilitzen Transposh “Edita la traducció” quan tenim jQuery senzilla d'executar. Si utilitzem, per exemple, jQuery Cycle o carrusel per animar una àrea de la imatge, llavors no podem obtenir la funcionalitat agradable d'Edició Traducció al treball. Quan marqui la casella, no obtenim les etiquetes que apareixen al voltant de les frases perquè puguin ser humà ha editat.
Què estem fent malament? Si desactivem els nostres scripts s'executen a la pàgina d'índex, llavors la funció es torna immediatament. Ajuda?
Gràcies
#80 per ofer el De maig 1, 2010 - 12:10 a
Hola Marc,
Aquest tipus de conflictes sol sorgir quan dues versions de jQuery està inclòs i haver cap conflicte, una possible solució és tractar de fer un dels plugins no inclouen jQuery, que en la versió actual de Transposh està en línia 495 de transposh.php
Firebug és també el seu amic en veure que el conflicte és exactament
Si vostè pot enviar un enllaç vaig a fer una ullada
#81 per Michael Feldstein el Abril 30, 2010 - 4:04 pm
Jo faig servir el tema de tesi (una relativament popular per al tema de pagament) i he notat que els comentaris d'entrada de bloc no s'estan traduint. Hi ha alguna cosa que hauria de fer de forma diferent, o es tracta d'un problema d'incompatibilitat?
#82 per ofer el Abril 30, 2010 - 11:45 pm
Hola Michael,
Vaig un cop d'ull al seu blog, i sembla que els comentaris estan traduïts (que no es tradueixen al pal, però només quan un usuari accedeix a ells en el nou idioma)
Si em falta alguna cosa, que em faci saber
#83 per Michael Feldstein el Abril 30, 2010 - 11:50 pm
He comprovat de nou per anar a un post amb comentaris en el meu navegador i fer clic a una bandera del llenguatge. Aquesta vegada em anglès, però sobretot un paràgraf de les observacions va ser traduïda. Puc enviar una captura de pantalla si vostè em pot dir on enviar-lo, o per correu a.
Suposo que és possible que tingui alguna cosa a veure amb el meu client, però jo estic fent servir Firefox, i em esborra la memòria cau per a assegurar-se que jo no estava veient una pàgina d'edat.
#84 per Michael Feldstein el Abril 30, 2010 - 11:51 pm
En realitat, mirant més a prop, no és que un paràgraf s'ha traduït. Unes quantes frases aquí i allà s'han traduït.
#85 per ofer el De maig 1, 2010 - 12:00 a
Hola de nou,
Estic provant amb Firefox també aquí, i sembla estar funcionant bé aquí, ¿Quin és l'estat de la barra de progrés? pot intentar tornar a carregar la pàgina i veure si les coses canvien? i sí, un URL a una pàgina on es veu la qüestió s'aprecia
bona sort
#86 per Michael Feldstein el De maig 1, 2010 - 3:34 a
He intentat això de nou des d'un equip diferent i va funcionar bé. Hi ha d'haver alguna cosa que fer amb aquesta màquina un.
Gràcies.
#87 per Michele el De maig 5, 2010 - 9:17 a
Benvolgut Tècnica Transposh,
Tracte d'usar el meravellós plugin, però no “reescriptura de les URL. ”
L'opció s'estableix.
Com puc solucionar aquest problema?
El vincle és:
http://www.center-tools.info/antinfortunistica/
Gràcies de nou per la teva ajuda.
#88 per Michele el De maig 5, 2010 - 3:34 pm
Problema resolt …
Jo havia activat massa plug-in s'ha creat aquest conflicte amb la reescriptura d'URL.
Bon dia a tots i gràcies per aquest meravellós plugin.
#89 per ofer el De maig 5, 2010 - 3:39 pm
Gràcies per informar
#90 per Michele el De maig 6, 2010 - 10:05 a
Hola a tots …
Problema: Em connecto, no en Transposh fer la traducció en l'idioma triat.
Maquillatge de reescriptura d'URL, però no es tradueix res en la pàgina.
El vincle és:
http://www.center-tools.info/
Com puc solucionar aquest problema?
#91 per Michele el De maig 7, 2010 - 10:56 a
Hola a tots …
sobre el prolem de la traducció, es va resoldre per si mateix.
No he tocat res, per art de màgia aquest matí he vist que tot és al seu lloc.
En la meva opinió, Bigg tingut problemes per traduir.
Bon treball.
#92 per Alex el De maig 11, 2010 - 10:58 a
Hey,
Gran plugin nois
Necessites una mica d'ajuda. Com em desfaig de la “TRADUCCIÓ” text per sobre de les banderes?
Buscant en els arxius de PHP, però sembla que no pot trobar.
#93 per ofer el De maig 11, 2010 - 11:32 a
Hola
Línia 125 de
transposh_widget.php#94 per Alex el De maig 11, 2010 - 12:59 pm
Hey Ofer
Gràcies. Que va fer el treball
Mantenir el gran treball.
#95 per Dean el De maig 12, 2010 - 4:46 a
Només tinc un lloc va amb Transposh instal lat. Quan he afegit el codi d'AdSense en el lloc em vaig adonar que la majoria dels anuncis de google van ser sobre la traducció.
Vaig revisar el lloc adsense que va dir per afegir el següent codi per ressaltar les parts que volia adsense per veure.
Així que vaig posar la següent ronda, on es va fer ressò de les paraules clau –
<!-- google_ad_section_start --><!-- google_ad_section_end -->Això funciona bé en els llocs amb una gran quantitat d'etiquetes o paraules clau, però segueixo tenint algunes pàgines en general amb la publicitat de traducció.
Vull afegir el següent codi –
<!-- google_ad_section_start(weight=ignore) --><!-- google_ad_section_end -->al voltant del codi perquè AdSense no presta atenció a, però no pot arribar a on ha d'anar..
Totes les idees? Gràcies
#96 per ofer el De maig 13, 2010 - 11:24 a
Hola,
Ha de modificar
transposh_widget.phpsi vostè necessita més ajuda, contacteu amb nosaltresBona sort
#97 per Michele el De maig 15, 2010 - 7:13 a
Hola a tots …
meva “plugin Transposh” s'ha espatllat i ja no realitza la comanda “Tots traduït” pel fet que s'aturi.
Com puc arreglar?
L'enllaç és aquest:
http://www.center-tools.info/ko/utensili-laser/misuratore-laser/misuratore-laser-dle-50.html?edit=1
Gràcies per ajudar a.
#98 per ofer el De maig 15, 2010 - 8:47 a
Sembla que hi ha un error de fons, ¿Tens alguna cosa en el teu error php registres? una versió de depuració també podria ajudar a (que es pot obtenir del nostre repositori SVN)
#99 per Michele el De maig 17, 2010 - 2:06 pm
Benvolgut Ofer,
He intentat buscar però no vaig trobar res (potser jo no sóc capaç).
Estic desesperat, amablement em pots ajudar?
Gràcies i una salutació.
#100 per Michele el De maig 18, 2010 - 9:46 a
Ara tot funciona ..
M'agradaria saber l'error de no haver de fer-ho una altra vegada.
De totes maneres gràcies.
Salutacions cordials.
#101 per Ajay el De maig 24, 2010 - 1:18 pm
hola, o pot suggerir com em podria afegir l'idioma telugu per al meu bloc.
He tractat mitjançant la inserció de te(codi natiu del Telugu) però encara no és capaç de veure que el llenguatge en el meu panell d'administració.
#102 per ofer el De maig 24, 2010 - 4:49 pm
Cal afegir la línia de la matriu idiomes a l'arxiu constants.php, deu probablement també proporcionar l'arxiu de bandera corresponent
#103 per Jason el De maig 24, 2010 - 10:42 pm
Hola, aquest plugin és tan impressionant, que m'ha portat molt de trànsit internacional, gràcies per compartir-lo amb nosaltres.
Tinc una pregunta, ¿Hi ha alguna manera per obtenir el codi ISO del país actual d'un usuari?
#104 per ofer el De maig 24, 2010 - 11:23 pm
Gràcies pels complerts, Què vol dir amb l'adquisició del codi ISO per a l'usuari? alguna cosa així com GeoIP?
#105 per Jason el De maig 25, 2010 - 12:07 pm
Hola nois, Vaig fer una pregunta aquí, però no es pot veure en els comentaris. Vaig rebre un correu electrònic avui, encara que de ‘Ofer ", gràcies per això. El problema és que va ser per respondre al seu correu electrònic, però va considerar que es va recuperar dient que el compte de correu electrònic no existeix. He comprovat el “From’ part en el correu electrònic i diu quDes8211; From: Transposh anunci publicitari
Òbviament es necessita alguna cosa al final de shorty com. Com o el que sigui. Crec que el seu client de correu electrònic no estigui configurat correctament per a enviar la direcció correcta. Pot vostè dir-me si us plau què és el correu electrònic de resposta, així que pot enviar un correu electrònic a al'Oferta?
Gràcies
#106 per Jason el De maig 25, 2010 - 12:10 pm
hmm aquest sistema de comentaris despullat de l'adreça de correu electrònic que em va enviar parcial.
Ok de nou, el correu electrònic de suport que vaig rebre d'Ofer és “Asterisk @ shorty”
Òbviament, ha de ser alguna cosa com “Asterisk @ shorty . amb”
Em poden ajudar amb això per favor?
#107 per Jason el De maig 25, 2010 - 12:13 pm
Ok ara veig el meu comentari lol, No sé com m'ho vaig perdre abans de. Encara una adreça de correu electrònic de resposta ha de ser fixat per Ofer o que almenys alguna cosa així com ‘No responguis a aquest missatge’
De tota manera a la meva pregunta original, aquest és el correu electrònic que va tractar d'enviar de tornada a Ofer –
Hola,
Gràcies munts per la ràpida resposta. No, no vull dir amb GeoIP, En
dir, hi ha una variable que utilitza Transposh que emmagatzema un usuaris actuals
selecció d'idioma. Per exemple, si algú visita el meu lloc i que
premeu la bandera italiana, hi ha una variable que emmagatzema el ‘que’
codi de país-hi puga accedir a? Una variable de PHP que és una cosa
com $ transposh_users_current_language = “que” ?
El que estic intentant fer és esbrinar quin és el llenguatge dels visitants es
utilitza perquè quan visiti un enllaç a un altre lloc que utilitza la traducció que
pot fer alguna cosa com això -
<a href="http://www.example.com//index.html">Click Here</a>Que acaben a la recerca d'aquest -
<a href="http://www.example.com/it/index.html" rel="nofollow">Click Here</a>Gràcies per la seva ajuda amb aquest.
–
Salutacions cordials,
Jason
#108 per ofer el De maig 25, 2010 - 12:55 pm
Hola,
La variable està en
$my_transposh_plugin->target_languageEspero que ajudi
#109 per Jason el De maig 25, 2010 - 1:45 pm
Excel lent que funciona a la perfecció, gràcies munts Ofer
#110 per ascens el De maig 26, 2010 - 10:19 a
per què alguns dels quadres de color taronja no em deixa canviar el text ?
ho tinc en els menús del lloc.
#111 per ofer el De maig 26, 2010 - 10:34 a
Si us plau enviar un enllaç al lloc perquè puguem comprovar
#112 per ascens el De maig 26, 2010 - 10:50 a
aquí està
http://82.80.221.158/~monaco/monaco-cosmetics.com/
gràcies
#113 per jordic el De maig 31, 2010 - 10:33 pm
Hola,
He tractat d'alinear les banderes i els Transposh per tots en la mateixa línia, i l'únic que rep cada vegada que chaneg res en transposh_widget.php és això:
Advertència: session_start() [function.session d'inici]: No es pot enviar limitador de memòria cau de sessió – headers already sent (la producció va començar a / home/content/63/5298463/html/myfolder /…
Alguna idea per favor?
Gràcies per endavant
#114 per ofer el Juny 1, 2010 - 7:30 a
Hola,
La meva conjectura seria que alguns espais apareixen al principi de l'arxiu gràcies a les modificacions
Bona sort